RIAZ 2018 CANTONALE FRIBOURGEOISE - Fête de lutte - Association fribourgeoise de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Fête de lutte CANTONALE Fête de lutte FRIBOURGEOISE CANTON RIAZ RIAZ 14-15 juillet 2018 FRIBOU 2018 RIAZ 14-15 juillet 2
Vos conseillers en assurances de la Gruyère: Vos conseillers professionnels, en et sympathiques assurances proches de vous! de la Gruyère: professionnels, sympathiques et proches de vous! © PHOTO David Moret Agence générale Bulle Jacques Yerly Rue de Gruyères 67 1630 Bulle TAgence 026 916générale 10 40 Bulle 170125A13GA mobiliere.ch/bulle Jacques Yerly bulle@mobiliere.ch Rue de Gruyères 67 1630 Bulle LAIM 170125A13GA T 026 916 10 40 mobiliere.ch/bulle bulle@mobiliere.ch Fête Riaz, 2
INDEX 5 Mot du Président du CO 7 Mot du Président du club 11 Mot du Président de l’AFLS 13 Mot du Syndic de riaz 15 Mot du Préfet de la Gruyère 17 Mot du Chef technique de l‘AFLS 19 Directives aux lutteurs 25 Comité d’organisation 27 Invités d’honneur 35 Membres Honoraires cantonaux 40 Plan de situation 41 Place de fête 43 Programme de la fête 45 Informations générales 47 Restauration 49 Animation 53 Membres Honoraires du club 57 Association cantonale fribourgeoise 61 Jurys 63 Prix vivants 69 Partenaires et donateurs 75 Demoiselles d’honneur 77 Communication du club des cent afls 5 Das Wort des ok-präsident 9 Wort des Präsidentes des Schwingklubs 11 Das Wort des Kantonalpräsidenten des FSV 12 Das Wort des Ammans von Riaz 15 Das Wort des Oberamtmanns 17 Das Wort des Technischer Leiters des FSV 21 Richtlinien an Schwinger 25 Organisationskomitee 27 Ehrengäste 35 Ehrenmitglieder Freib. Schwingerverband 40 Situationsplan 41 Festplatz 43 Festprogramm © PHOTO David Moret 45 Allgemeine Orientierung 47 Festwirtschaft 49 Unterhaltung 53 Ehrenmitglieder Schwingklub La Gruyère 57 Freiburger Kantonaler Schwingerverband 61 Kampfgericht 63 Lebendpreise 69 Sponsor und Gabenspender 75 Ehrendamen LAIMBACHER ADI 77 Kommunikation 100-er Klub Fête cantonale fribourgeoise de lutte suisse Riaz, le 19 juillet 2009 3
Unser Service ist schneller. Beim Kundenservice geben wir Vollgas: Von über 30 Schenker Storen Standorten in der ganzen Schweiz befindet sich einer bestimmt auch in Ihrer Nähe. Damit ist gewährleistet, dass unser Storenspezialist rasch bei Ihnen ist – ob für eine Reparatur oder für eine umfassende Beratung. Nebst eigenen Produkten reparieren wir auch sämtliche Fremdmarken. Lamellenstoren Stoffstoren Insektenschutz Terrassendächer/ Rollladen Indoorstoren Service Verglasungen Fensterläden Sonnenschirme Reparaturen Fassadenlösungen Sonnenstoren Steuerungen 0800 202 202 www.storen.ch 4
MOT DU PRÉSIDENT DU CO DAS WORT DES OK-PRÄSIDENT Didier Castella Liebe Freundinnen und Freunde des Schwin- gens, der Traditionen und des Sports Schwingerhose, Schweissperlen, Sägemehl, Cher(e)s ami(e)s de la lutte, des traditions et Kraft, Gleichgewicht, Schnelligkeit – das du sport, Schwingen ist ein eigentlicher Kampfsport, ein althergebrachter Wettkampf, für den es Culottes, sueur, ronds de sciure, force, équili- Vorbereitung, Training und Ausdauer braucht, bre, rapidité, la lutte suisse est un véritable bevor man von Kränzen und Lorbeeren träu- sport de combat, une compétition ancestrale men kann. Schwingen verbindet man mit qui exige préparation, entrainement et per- Tradition, Folklore, Fair Play, mit Werten wie sévérance avant de pouvoir rêver de cou- Loyalität und Respekt, die charakteristisch ronnes et de lauriers. Associée à la tradition, sind für diesen Sport. Der Schwingsport ver- à son folklore, au fair-play, aux valeurs de fügt somit über all die nötigen Zutaten, die es loyauté et de respect qui la caractérisent, la braucht für ein grosses Volksfest. Die Rituale lutte intègre tous les ingrédients nécessaires des Schwingens lehren Kampfgeist in einem à en faire un grand événement populaire. Les von Frieden und Achtung geprägten Umfeld. rites de la lutte enseignent l’esprit compétitif Am Ende des Kampfes reichen sich die dans un environnement empreint de paix et Konkurrenten die Hand und der Sieger wis- de respect. cht dem Besiegten das Sägemehl vom Rück- A la fin du combat, les concurrents se serrent en. Dieser Händedruck symbolisiert alle la main et le vainqueur essuie la sciure du Werte, die von diesem Sport transportiert dos du vaincu. Cette poignée de main sym- werden, der gegenseitige Respekt zwischen bolise toutes les valeurs véhiculées par ce den Athleten, der auf das Publikum überg- sport, ce respect mutuel entre athlètes qui se reift. Einfache Gesten, die jedoch den Geist transmet au public. Des gestes simples, mais des Schwingens widerspiegeln, den Geist, qui reflètent tout l’esprit de la lutte, l’esprit mit dem wir uns für das nächste kantonale avec lequel nous nous engageons pour la Schwingfest einsetzen. prochaine fête de la lutte cantonale. Damit die Magie des Schwingfests weiter- Pour que la magie de la fête de lutte puisse bestehen und dieses unter den besten Be- se perpétuer et s’exercer dans les meilleures dingungen stattfinden kann, brauchen wir conditions, nous avons besoin de votre par- Sie. Das Organisationskomitee des kanto- ticipation. Le Comité d’organisation de la fête nalen Schwingfests freut sich darauf, Sie am cantonale se réjouit de vous accueillir à la 94e 14. und 15. Juli 2018 zum Kantonalschwingfest fête cantonale de lutte les 14 et 15 juillet 2018 in Riaz begrüssen zu dürfen. à Riaz. Mögen die Traditionen und Werte des Que les traditions et valeurs de la lutte per- Schwingens fortbestehen und das Fest durent, que la fête soit belle ! gelingen! 5
MOT DU PRÉSIDENT DU CLUB DES LUTTEURS DE LA GRUYÈRE Jean-François Sottas œuvre afin que votre séjour parmi les lut- teurs se passe de la manière la plus agré- able possible. J’adresse un grand merci à tous nos spon- sors et bénévoles. Sans leur soutien, Chers invités d’honneurs, lutteurs et l’organisation d’une telle manifestation ne Ami(e)s de la lutte suisse serait tout simplement pas possible. C’est pour moi un plaisir et un honneur, Merci à nos généreux donateurs qui récom- au nom du club des lutteurs de la Gruyère, pensent chaque lutteur d’un magnifique de vous souhaiter la bienvenue pour cette prix. Mes remerciements vont également 94e fête cantonale fribourgeoise de lutte à la commune de Riaz, son syndic et ses suisse ici à Riaz. autorités et au football club qui mettent à disposition leurs infrastructures permet- Notre magnifique région de la Gruyère ac- tant un parfait accueil de nos hôtes. cueil pour la 5e fois la fête cantonale des lutteurs actifs. Après l’édition de 2009, Je me réjouis de partager ce week-end nous déposons une nouvelle fois nos avec vous accompagné de l’ambiance et le valises à Riaz le temps d’un week-end et respect traditionnels des fêtes de lutte. Je faisons profiter la région des traditions et souhaite à chaque lutteur une excellente du folklore typiquement suisse. Souhaits fête cantonale couronnée de succès et de bienvenue particuliers à nos Amis de épargnée de blessures. Mythenverband et Sannenland qui nous feront l’honneur de leur présence. Les poignées de mains, le regard droit dans les yeux, le respect de l’adversaire et Un grand merci à notre président le fair-play seront les ingrédients princi- d’organisation Didier Castella qui par paux à la beauté de la fête. son esprit rassembleur a conduit avec la manière un comité où un climat de con- Un magnifique champion fribourgeois vivialité et collégialité a régné durant ces sera couronné et repartira avec le «Muni» 18 mois de préparation. Tout a été mis en Mingo le dimanche soir. 7
Jusqu’à 50% l’hôtel sur le train, co uv erte et la dé de marques Découvrez le panorama des entreprises suisses avec des avantages exclusifs. Les sociétaires Raiffeisen bénéficient de réductions attractives sur le voyage en train, la nuit d’hôtel et la découverte des marques suisses. raiffeisen.ch/marques-suisses 8
WORT DES PRÄSIDENTES DES SCHWINGKLUBS LA GRUYÈRE Jean-François Sottas Liebe Ehrengäste, Schwinger und Schwing- Danke an unsere Gabenspender, die jeden erfreunde Schwinger mit einem tollen Preis be- lohnen. Ebenfalls Danke an die Gemeinde Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, Riaz, dessen Amman und Behörde wie Sie herzlich im Namen des Schwingklubs auch dem Fussballklub, welcher uns mit La Gruyère zum 94. Freiburger Kantonalen ihrer Infrastruktur einen perfekten Emp- Schwingfest bei uns in Riaz begrüssen zu fang für unsere Gäste ermöglicht. dürfen. Ich freue mich darauf, dieses Wochenende Unsere wunderbare, schöne Heimat Grey- mit der traditionellen Atmosphäre und erzerland begrüsst für das 5. Mal das Kan- dem Respekt des Schwingfests mit Ihnen tonale Schwingfest der Aktivschwinger. zu teilen. Ich wünsche jedem Schwinger Nach 2009, deponieren wir erneut unser ein erfolgreiches und verletzungsfreies Gepäck für ein Wochenende in Riaz und Fest. lassen die Region die Tradition und Folk- lore der typischen Schweiz geniessen. Spe- Händeschütteln, ein direkter Blick in die ziell begrüssen möchte ich unsere Freunde Augen, Respekt vor dem Gegner und Fair- vom Mythenverband und Saanenland, die play sind die wichtigsten Zutaten für die uns die Ehre ihrer Anwesenheit erweisen. Schönheit dieses Fests. Ein grosses Dankeschön anunseren OK- Ein grossartiger Freiburger Meister wird Präsidenten Didier Castella, der durch am Sonntagabend gekrönt und fährt mit seinen vereinigenden Geist ein Komitee dem Muni « Mingo » zurück nach Hause. führte, in welchem während den vergan- genen 18 Monate der Vorbereitung ein Klima der Geselligkeit und Kollegialität herrschte. Ein grosses Dankeschön an unsere Spon- soren und Helfer. Ohne deren grosszügige Unterstützung wäre es gar nicht möglich, einen solchen Anlass durchzuführen. 9
Brasserie Boxer - Avenue des Sports 11 1400 Yverdon-les-Bains Tél. 024/425.53.53 Fax 024/425.53.52 www.boxer.ch info@boxer.ch 10
MOT DU PRÉSIDENT DE L’AFLS DAS WORT DES KANTONALPRÄSIDENTEN DES FSV Manu Crausaz Werte Freunde und Freundinnen des Schwing- sportes, Im Namen des Freiburger Schwinger Verbandes möchte ich Sie recht herzlich in Riaz begrüssen. Ich bin mir sicher, dass Sie hier alles Nötige vor- finden werden, was es braucht um ein in diesem Ausmass erfolgreiches Schwingfest durchzufüh- ren. Eine Infrastruktur und einen hervorragenden Chères amies, chers amis de la lutte suisse, Festplatz um unserem Kantonalfest einen würdi- Au nom de l’association fribourgeoise, je vous gen Rahmen zu geben. souhaite la bienvenue à Riaz. Je suis certain que Ich möchte mich beim Präsidenten des Organisa- vous y trouverez tous les ingrédients nécessaires tionskomitees, Herr Didier Castella und seinem à la réussite d’une manifestation de cette am- ganzen Team, bedanken für die ganze Arbeit die pleur, infrastructure et place de fête dignes de sie in den letzten Monaten geleistet haben um notre fête cantonale. dem kantonalen Fest einen grossen Erfolg zu be- Je tiens à remercier et féliciter Monsieur Didier scheren. Castella, président du Comité d’organisation Der gewählte Rahmen ist idyllisch, und es wurde ainsi que toute son équipe pour avoir œuvré du- alles vom OK unternommen um uns in dieser rant ces derniers mois à la réussite de notre fête wunderschönen Gegend unter den besten Be- cantonale. dingungen willkommen zu heissen. Die besten Le cadre choisi est idyllique et tout a été fait de Schwinger der Westschweiz sowie die eingelad- la part du CO afin de nous accueillir dans cette enen Schwinger werden den ganzen Tag über belle région dans les meilleures conditions. Les sich herauswachsen und schlussendlich wird der meilleurs lutteurs romands, ainsi que quelques beste des Tages als «Festkönig» von diesem kan- invités, en découdront tout au long de la journée tonalen Schwingfest gekrönt werden. et le meilleures d’entre eux sera sacré « ROI » Es ist nicht einfach zum heutigen Zeitpunkt de cette fête cantonale Fribourgeoise de lutte Freiwillige zu finden, die bereit sind ihre Freizeit suisse. zu opfern um ein solches Ereignis zu organisie- Il n’est pas aisé de nos jours de trouver des per- ren. Dazu braucht es auch Kompetenz, Fachwis- sonnes bénévoles acceptant de consacrer une senschaft und nicht zu vergessen: Engagement. grande partie de leur temps libre à la mise sur Werte Schwinger und Kampfrichter, es bleibt uns pied d’une telle manifestation. Cela demande nur zu hoffen das den ganzen Tag über um die engagement, compétence et savoir-faire. Sägemehlringe das Motto «Fair Play» präsent ist, Chers lutteurs, chers jurys, il ne reste plus qu’à so dass unser Schweizer Schwingsport als Sieger espérer que le fair-play règne autour des ronds von diesem Freiburgischen Kantonalfest her- de sciure et que la lutte suisse, notre sport, sorte vorgeht. vainqueur de cette cantonale fribourgeoise. Es bleibt mir zum Schluss, Freunde und Freun- En conclusion, il me reste à vous souhaiter, dinnen des Schweizer Schwingsportes, euch al- ami(e)s de la lutte suisse, une bonne et agréable len einen guten und angenehmen Tag zu wün- journée et que le meilleur gagne. schen, und dass der Beste gewinnt. Salutations sportives. Mit meinen sportlichsten Grüssen. 11
DAS WORT DES AMMANS VON RIAZ Stéphane Schwab Die Bevölkerung und die Behörden von Riaz heissen Sie herzlich willkommen im Herzen des Greyerzerbezirks und freuen sich darauf, das vom Greyerzer Schwingklub organisierte 94. Freiburger Kantonalschwingfest am 14. und 15. Juli 2018, mit Ihnen zusammen erleben zu dür- fen. Das 1. Schwingfest fand in Unspunnen im Jahre 1805 statt und stellt eine Verbindung mit unseren nationalen Traditionen wie Alphorn und Steinstossen dar. Diese Disziplin der Hirten und Bauern wird bald zu einem na- tionalen Sport. Der Kranz wird durch Schweiss verdient. Die 130 Jungen am Samstag und die 120 Aktiven am Sonntag haben hart trainiert, eine unumgängliche Voraussetzung für die Beherrschung aller Griffe wie Brienz, Kurz, Bur, Hüfts- chwung oder gekreuzter Sprung. In den vier Sägemehlringen werden Sie die Kämpfe der Schwinger sowie ihre verschiedenen Strategien, um die Schulter des Gegners in das Sägemehl zu drücken, beobachten können. Auch Riaz hat Schwinger unter seinen Bürgern: Sébas- tien Bosson und Guillaume Remy. Letzterer hatte nach Qualifikation am Eidgenössischen Schwingfest in Esta- vayer-le-Lac in 2016 teilgenommen. Dank dem Greyerzer Schwingklub lassen die Jugendlichen unserer Region dieses wichtige Symbol unseres Landes fortbestehen. Zögern Sie nicht, unsere Traditionen und Werte zu er- halten, indem Sie an den Einführungskursen teilne- hmen, die vom Greyerzer Schwingklub durchgeführt werden. Und wer weiss, vielleicht treffen wir uns wie- der auf den Sägemehlringen in Riaz bei einem nächsten Schwingfest! Ich lade Sie alle ein, Zuschauer, Schwinger oder künft- ige Schwingfreunde, zahlreich in unsere beschauliche Gemeinde zu kommen, um frohe Momente und freund- schaftliche Begegnungen zu erleben. 12
MOT DU SYNDIC DE RIAZ Stéphane Schwab La population, les élus et le conseil com- comme le Brienz, le Kurz, le Bur, le tour de munal de Riaz vous souhaitent la bienvenue hanche ou le saut croisé pour mettre au sol dans notre village au cœur de la Gruyère. leur adversaire. C’est un réel plaisir pour nous de pouvoir ac- cueillir une si belle tradition qui a sa place à SCIURE - Les 4 ronds de sciure du site de Riaz Riaz au sein du complexe sportif depuis de vous permettront d’admirer les passes des nombreuses années. concurrents et les notes qui leur seront at- Tradition, sueur et sciure vont rythmer la 94e tribuées comme résultat de leur habileté. Au fête de lutte cantonale Fribourgeoise organ- fur et à mesure des qualifications les 14 et isée par le Club des lutteurs de la Gruyère à 15 juillet, vous pourrez observer avec atten- Riaz les 14 et 15 juillet 2018. tion les diverses stratégies des lutteurs leur permettant de mettre les deux omoplates de TRADITION - Cette discipline de bergers et leur adversaire dans le rond de sciure. Venez de fermiers va rapidement devenir un sport nombreuses et nombreux vivre la passion de national répandu dans toutes les classes de la lutte durant ces deux jours dans une ambi- la population Suisse. C’est dès le 18e siècle ance conviviale et festive. que cette coutume alpestre fait parler d’elle. La première fête alpestre d’Unspunnen en RIAZ ET LA LUTTE SUISSE - Riaz compte égale- 1805 allie ce magnifique sport à nos tradi- ment des lutteurs parmi ses citoyens comme tions nationales comme le cor des Alpes et Sébastien Bosson mais aussi Guillaume Remy le lancer de pierre. La tradition de la lutte a qui s’est qualifié pour représenter notre dis- sa place à Riaz depuis de nombreuses an- trict lors de la dernière fête nationale à Esta- nées. Cette tradition nous tient à cœur et vayer en 2016. Grâce au Club des lutteurs de représente bien l’esprit d’amitié et de partage la Gruyère et à nos lutteurs Riazois, les jeunes de notre village. Nous sommes donc heureux générations ont le feu sacré et perpétuent que le club des lutteurs de la Gruyère et le à leur tour ce symbole important de notre comité d’organisation nous aient choisi pour pays. N’hésitez pas non plus à montrer votre l’organisation de la fête cantonale cette an- intérêt pour nos traditions et nos valeurs en née. vous rendant aux cours d’ initiation à la lutte du club des lutteurs de la Gruyère. Et qui sait, SUEUR - C’est par la sueur et au rythme des peut-être à bientôt sur les ronds de sciure à entrainements que la couronne se mérite. Riaz lors d’une prochaine manifestation ! Pour gagner cette année à Riaz, les 130 gar- Par ces quelques lignes je vous invite, que çons lutteurs du samedi et les 120 lutteurs vous soyez spectateur, lutteur ou futur pas- actifs de la cantonale ont dû s’entrainer de sionné, à venir nombreux vivre des moments nombreuses heures. Cet investissement per- uniques de passion, de rencontres et de part- sonnel intense est nécessaire pour maîtriser age dans notre belle commune. l’ensemble des prises et leurs combinaisons. C’est ainsi qu’ils pourront performer et avoir Que la fête soit belle et reste à jamais dans le dessus sur leur adversaire pour remporter vos mémoires ! la compétition. Venez observer le brio avec lequel les lutteurs vont effectuer des prises 13
L’expérience au service de l’immobilier Gérance d’immeubles Pilotage de projets Gestion de chantiers Administration de copropriétés Promotion Courtage Expertises RÉGIE DE FRIBOURG SA Tél +41 26 350 55 11 Rue St-Pierre 1 Fax +41 26 350 55 99 CH-1701 Fribourg reception@rfsa.ch 14
MOT DU PRÉFET DE LA GRUYÈRE DAS WORT DES OBERAMTMANNS Patrice Borcard Unter den Lorbeeren, ein Klima Im Jahre 2016 hat sich das Freiburgerland für seine Schwinger begeistert, welche sich in der Sous les lauriers, un climat Arena des Eidgenössischen Schwingfests in Estavayer-le-Lac versammelt hatten. Für viele En 2016, le Pays de Fribourg s’est passionné war dieser Sport eine Entdeckung. Und plötz- pour ses lutteurs rassemblés dans l’arène lich wurde der Ringkampf zu einem spannen- de la fête fédérale d’Estavayer-le-Lac. Pour den Wettbewerb, ausgetragen mit ungewöhn- beaucoup, ce sport était une découverte. Et lichem Fairplay und in einer Atmosphäre, die soudain, la lutte devenait une compétition nicht mehr oft in den Stadien vorhanden ist. passionnante, portée par un fair-play peu Und nun wird Riaz Mitte Juli Gastgeber des commun et une ambiance qui a trop souvent 94. Freiburger Kantonalschwingfests. Das déserté les stades. Dorf ist nicht das erste Mal Veranstalter: zum Et voilà que Riaz accueille, au mitan de juillet, vierten Mal wird das Kantonalfest an die- la 94e Fête cantonale fribourgeoise des lut- sem wunderbar geeigneten Standort aus- teurs. Le village n’en est pas à sa première : getragen. Zweifelsohne werden die Schwin- c’est la quatrième cantonale organisée dans ger und ihre Freunde ganz herzlich begrüsst un site qui s’y prête à merveille. On ne doute und die Wettkämpfe werden sich mit der im pas que les lutteurs et leurs amis y seront ac- Schwingkreis bekannten Geselligkeit abspie- cueillis avec chaleur et que les compétitions len. s’y dérouleront dans cet esprit de convivialité Seien Sie also herzlich willkommen, Freibur- qui caractérise le milieu de la lutte. ger Schwinger und Gäste der Schwingklubs Soyez donc les bienvenus, lutteurs fribour- Saanenland und Schwyz! Das malerische geois et des clubs invités du Saanenland et Greyerzerland ist stolz, Sie zu empfangen de Schwyz ! Le Pays de Gruyère est fier de und Ihnen diese Mischung von Tradition und vous recevoir en vous offrant ce mélange de Modernität anbieten zu können. Fühlen Sie tradition et de modernité qui fait son charme. sich wie zu Hause, liebe Schwinger-Freunde. Vous êtes chez vous, chers amis lutteurs, et Geniessen Sie diesen Wettkampf und lassen profitez de cette compétition pour nourrir les Sie sich begeistern! valeurs qui vous sont chères ! Wenn dieses Kantonalfest schöne Erinnerun- Si cette cantonale vous laissera des souvenirs gen hinterlassen kann, wird es für das ganze colorés, ce sera tout mérite pour le Comité Organisationskomitee, seinen Präsidenten Di- d’organisation, son président Didier Castella, dier Castella und alle Freiwilligen eine Genug- et tous les bénévoles. A toutes et tous, une tuung sein. An alle möchte ich hiermit einen couronne de remerciements. grossen Dankeskranz überreichen. Une très belle fête de lutte à tous ! Allerseits ein sehr schönes Schwingfest! 15
16
MOT DU CHEF TECHNIQUE DE L‘AFLS DAS WORT DES TECHNISCHER LEITERS DES FSV Frédéric Vaucher Chers lutteurs, jurés et amis de la lutte, Liebe Schwinger, Kampfrichter und Schwing- erfreunde En tant que chef technique de l‘association fribourgeoise de lutte suisse, je salue les lut- Als Technischer Leiter des Freiburger Schwing- teurs, les jurés et les amis de la lutte à la 94e erverbandes begrüsse ich alle Schwinger, fête cantonale fribourgeois de lutte suisse à Kampfrichter und Schwingerfreunde am 94. Riaz. Freiburger Kantonalschwingfest in Riaz. Cette fête de lutte est une plateforme idéale Dieses Schwingfest ist eine ideale Plattform pour présenter à un public élargi notre sport um unseren traditionellen Sport der breiten traditionnel. Öffentlichkeit vorzustellen. La lutte suisse s’est développée en un sport Der Schwingsport hat sich zu einem mod- d’élite et exige un entraînement intensif. Pour ernen Spitzensport entwickelt und erfordert les lutteurs, la fête cantonale fribourgeoise de ein intensives Training. Mit dem Freiburger lutte suisse est une chance de mettre en pra- Kantonalschwingfest bietet sich den Schwing- tique leur investissement aux entraînements ern eine Chance, ihren Trainingsaufwand in en ayant une expérience positive dans leur eine positive Erfahrung in ihrer sportlichen carrière sportive. Laufbahn umzusetzen. Même si la lutte suisse est devenue moderne, Trotz der Moderne des Schwingsports werden les traditions sont préservées et les valeurs aber die Traditionen gewahrt und nach wie de la vie telles que l’amitié et le respect mu- vor klare Werte für das Leben, wie Freund- tuel sont encore et toujours maintenus. schaft und gegenseitiger Respekt, vermittelt. Je souhaite à tous les lutteurs, jurés et amis Ich wünsche allen Schwingern, Kampfrichtern de la lutte suisse une fête remplie de succès und Schwingerfreunden ein erfolgreiches et passionnante avec des passes attractives. und spannendes Schwingfest mit attraktivem Je remercie le club de lutte de La Gruyère, le Schwingsport. comité d’organisation et les nombreux bé- Ich danke dem Schwingklub Greyerz, dem névoles pour l’organisation de la fête canto- Organisationskomitee und den vielen Helf- nale fribourgeoise de lutte suisse 2018. ern für die Organisation des Freiburger Kan- tonalschwingfestes 2018. 17
Daniel Menoud Girard f rère s s àr l Commerce de bétail Viehhandel Nous commercialisons toutes catégories de bétail conventionnel et labellisé : Bétail d’élevage et de garde Menuiserie | Ebénisterie Zucht und Nutzvieh Charpente Bétail de boucherie Brevet fédéral Schlachtvieh Bétail d’engraissement Mastvieh chemin du Clos-Chatrossin 9 Veaux d’engraissement 1661 Le Pâquier Tränke und Mastkälber 079 563 17 00 girard.sarl@bluewin.ch Menuiserie intérieure & extérieure Rénovation | Charpente Daniel Menoud Rte de Rueyres 122 Tél 026 917 02 34 1626 Rueyres-Treyfayes w w w. l o r ra i n e - h o l s t e i n s . c h Natel 079 417 15 18 Fax 026 917 85 18 Agencement | Mobilier intérieur PKF Fiduciaire SA Genève • Fribourg • Lausanne • Moutier • Sion • Vevey Comptabilité, Révision & Fiscalité Route de la Gruyère 40 1634 La Roche Stéphane Peiry www.menuiserie-risse.ch Directeur Associé PKF Fiduciaire SA Rue de la Banque 3 CH - 1701 Fribourg Tél. : +41 26 460 70 10 Email : fribourg@pkf.swiss www.pkf.swiss 18
DIRECTIVES DU CHEF TECHNIQUE DE L’ARLS AUX LUTTEURS Le lutteur actif qui ne peut pas participer à la fête peut s’excuser jusqu’au lundi soir avant la fête de lutte au Pour garantir Directives le technique du chef bon déroulement de l’ARLS des la fête fêtes,chef technique de lutte au chef technique de l’association de l’association responsable du bureau de s’appliquent les directives suivantes : classement.responsable du bureau de classement. aux lutteurs. Généralités Pour garantir le bon déroulement des fêtes, s’appliquent Le jeune Proclamation lutteur quides résultats, ne peut pas participer remise à la des prix Le déroulement les directives suivantes : technique de la fête romande fête peutPour s’excuser la jusqu’au proclamation vendredi soirdes avantrésultats, la fête de tous les lut- actifs et jeunes lutteurs ainsi que des fêtes can-lutte au chef teurs seront technique présentsresponsable de l’association à l’heure. du Les règles vesti- tonales actifs et jeunes lutteurs ainsi que des Généralités mentaires suivantes seront respectées : bureau de classement. régionales Le déroulement de l’arlsdese technique conformera la fête romande actifsau et règlement Lutteurs Proclamation bergerremise des résultats, : costume des prix Suisse (par ex. : Bred- technique jeunes lutteurs deainsil’AFLS que des (édition 2008). fêtes cantonales actifs et zon) ou chemise blanche pantalon foncé. jeunes lutteurs ainsi que des régionales de l’arls se Gymnastes Pour la proclamation : costume des résultats, tous lesSuisse (par ex. : Bredzon) lutteurs seront Habillement conformera au règlement technique de l’AFLS (édition 2008). ou maillot blanc à courte manche et pantalon présents à l’heure. Les règles vestimentaires suivantes seront respectées : Les lutteurs se présenteront dans les tenues sui- long blanc. vantes Habillement : -Lutteurs(Aucune berger ; costumetenue fantaisiste Suisse et inscription (par ex. : Bredzon) ou publici- Lutteurs berger : chemise de travail (par ex. che-chemise taire Les lutteurs se présenteront dans les tenues suivantes : blanchene serafoncé. pantalon tolérée.) mise edelweiss) et pantalon foncé. Pas de jeans-Gymnastes Les; costume lutteurs sont priés de remercier les dona- Suisse (par ex. : Bredzon) ou Gymnastes -lutteurs berger ; :chemise maillot blanc de travail (par à ex. courte chemise manche et teurs maillot blanc desmanche à courte prix etpar écrits pantalon long la blanc.semaine suivant la pantalon edelweiss) et long pantalonblanc. foncé. PasPasdede jeans jeans fête. L’habit de combat doit être approprié et propre.(Aucune tenue fantaisiste et inscriptions publicitaires ne -Gymnastes ; maillot blanc à courte manche et pantalon (Aucune long blanc. Pastenue fantaisiste et inscription publici-sera tolérées.) de jeans Sanctions taire ne sera tolérée.) Le sont Les lutteurs lutteur priés deinscrit, remercier non remplacé, les donateurs des prixqui ne répond Les L’habitlutteurs de combat doitsont priés etd’emporter être approprié propre. (Aucunedes vête- par écritspas la sem à aine l’heure suivantpour la fête. l’appel ou ne se présente pas tenue fantaisiste et inscriptions publicitaires ne sera ments tolérées.) de rechange. à la fête, sans excuses valables, sera sanctionné d’une amende de 100.- pour les actifs et 30.- Sanctions Appel Le lutteurpour inscrit,les nonjeunes remplacé, lutteurs. qui ne répond pas à Les lutteurs se présentent selon le programmel’heure pour Le l’appel lutteur ou ne qui ne respecte se présente pas les directives pas à la fête, sans . Les lutteurs sont priés d’emporter des vêtem ents de de fête. rechange. Les retards seront sanctionnés d’uneexcuses techniques valables, sera et vestimentaires sanctionné d’une amende de et l’ordre sur la amende ou d’une disqualification de la fête. 100.- place Pour lesdeactifs. fête30.- peutpour êtreles disqualifié jeunes lutteurs de la fête par Les Appellutteurs et les jurés se présentent sur la le chef technique de l’association responsable place de fête par association cantonal avec leurLe lutteurdu qui bureau ne respectede pasclassement. les directives techniques et Les lutteurs se présentent selon le programme de fête. chef technique Les retards selon d’une seront sanctionnés l’ordre amendeduouchef d’une technique vestimentaires et l’ordre sur la place de fête peut être Divers disqualifié de la fête par le chef technique de l’association de l’ARLS. de la fête. disqualification responsable du bureau de classement. Le lutteur qui veut s’ inscrire le dimanche matin Comportement Les lutteurs et les jurés se présentent sur la place de fête Divers peut le faire jusqu’à une heure avant l’appel et par association cantonal avec leur chef technique selon Chaque lutteur l’ordre du chef techniquesedecomportera l’ARLS. avec fair-play du- devra s’acquitter de 50.- pour les actifs et 30.- Le lutteur qui veut s’inscrire le dimanche matin peut le faire rant toute la fête. Les lutteurs prennent connais-jusqu’à une pour heure les jeunes avant l’appel etlutteurs de frais devra s’acquitter de d’inscription. sance sans réserve des décisions et des notes Comportement attribuées par les jurés du Classement et du50.- pour Chaque lutteur se comportera avec fair-play durant toute la les actifs et 30.- pour les jeunes lutteurs Conclusion rond fête (toute réclamation éventuelle est à com-de frais d’inscription. Nous aimerons remercier les CO des fêtes ainsi muniquer exclusivement au président du bureauConclusion que les lutteurs et spectateurs et donateurs en de -les classement). lutteurs prennent connaissance sans réserve des montrant le sport de la lutte suisse sous son as- décisions et des notes attribuées par les jurés du Le lutteur actif qui ne peut pas participer à laNous aimerons pect remercier le plus les favorable. CO des fêtes ainsi que les fête peutets’excuser Classement du rond. (Toute jusqu’au réclamation lundi soir éventuelle est avant la L’horaire devra impérativement être respecté, lutteurs et spectateurs et donateurs en montrant le sport de la lutte suisse sous son aspect le plus favorable. fête de lutte à communiquer au chef au exclusivement technique de l’association président du bureau de L’horaireet le impérativement devra déroulement technique être respecté, et le devra être loyal et responsable classement.) du bureau de classement. sportif. Je vous souhaite à toutes et à tous de Le jeune lutteur qui ne peut pas participer à la belles fêtes de lutte. fête peut s’excuser jusqu’au vendredi soir avant Règlement technique ARLS Chézard 19 janvier 2013 CTR-RS 19
20 009.004.17.013_VIL_Krumme_Anz_Lautsprecher_190x135.5_ZTG_4c_df.indd 2 06.04.17 08:55
RICHTLINIEN DES TECHNISCHEN LEITER SWS AN SCHWINGER Le lutteur actif qui ne peut pas participer à la fête peut s’excuser jusqu’au lundi soir avant la fête de lutte au Um den guten Directives Verlauf du chef der de technique Feste zu garantierenchef technique l’ARLS Die Bekleidung muss zweckmässig, sauber und de l’association responsable du bureau de finden die folgenden Richtlinien frei von Aufschriften und Werbung sein. Jeder classement. aux lutteurs. Schwinger kommt zurzeit an der Rangverkündi- Anwendung Pour garantir le bon déroulement des fêtes, s’appliquent Le jeune gung.lutteur qui ne peut pas participer à la Die technische les directives suivantesAbwicklung : des Südwestscheizer-fête peutDie Schwinger s’excuser werden jusqu’au vendredi soir gebeten, die Gaben in der avant la fête de schwingfeste der Aktiven und der Jungschwingerlutte au chef Wochetechniquenach dem Festresponsable de l’association zu Verdanken.du sowie die Kantonallen und Rangschwinget des Généralités bureau de classement. SWS richtet technique Le déroulement sich nach de ladem Technischen fête romande actifs et Regulativ Sanktionen Proclamation des résultats, remise des prix des jeunesESV (Ausgabe lutteurs 2008). ainsi que des fêtes cantonales actifs et Schwinger die nicht ersetzt werden oder die jeunes lutteurs ainsi que des régionales de l’arls se nicht Entschuldigen Pour la proclamation des résultats, toussind, werden les lutteurs serontvon einer Geld- Bekleidung strafe von 100.- für aktiv Schwinger und 30.- für conformera au règlement technique de l’AFLS (édition présents à l’heure. Les règles vestimentaires suivantes 2008). seront respectées : Die Schwinger im folgenden Tenue zu antreten: Jung Schwinger sanktioniert. Der Schwinger der Sennen Habillement Schwinger: Arbeitshemd (zum Beispiel. -Lutteursdie bergerTechnischen ; costume Suisse (par und ex. Kleidungsrichtlinien : Bredzon) ou und Edelweisshemd) und dunkle Hose. Keine Jeans. chemise den Les lutteurs se présenteront dans les tenues suivantes : blancheBefehl über des Festes nicht respektiert, pantalon foncé. Turnerschwinger: weisses Leibchen mit kurzem-Gymnastes kann von den Technischen Leitern ausgeschlos- ; costume Suisse (par ex. : Bredzon) ou Ärmel und Langer, -lutteurs berger ; chemise deweisser Hose. travail (par Keine Jeans. maillot blanc ex. chemise senà werden. courte manche et pantalon long blanc. Die Bekleidung edelweiss) mussPaszweckmässig, et pantalon foncé. de jeans sauber und frei von Aufschriften und Werbung sein. Schwing-(Aucune Verschiedenes -Gymnastes ; maillot blanc à courte manche et pantalon tenue fantaisiste et inscriptions publicitaires ne sera tolérées.) er und Kampfrichter long blanc. Pas de jeans sind gebeten, Ersatzkleider Der Schwinger, der sich am Sonntagmorgen an- mitzunehmen. melden Les lutteurs sont priés will, kann es de remercier les bis zu einer donateurs des prixStunde vor dem L’habit de combat doit être approprié et propre. (Aucune par écritsAntreten anmelden la sem aine suivant la fête. und muss 50.- für die Aktiv Antreten tenue fantaisiste et inscriptions publicitaires ne sera tolérées.) Schwinger und 30.- für die Jung Schwinger müs- Die Schwinger stellen sich nach dem Festpro- sen für das Startgeld bezahlen. Sanctions gramm vor. Die Verspätungen werden von einerLe lutteur inscrit, non remplacé, qui ne répond pas à Geldstrafe oder von einer Ausschliessung desl’heure pour Schlusswort l’appel ou ne se présente pas à la fête, sans . Les lutteurs sont priés d’emporter des vêtem ents de Festes rechange. sanktioniert. Die Schwinger stellen sich excuses Wir sind valables, seraes dem OK sanctionné d’unesowie amende dende vielen Schwing- auf dem Schwing platz nach Kantonalen verband100.- festbesucher, Pour les actifs. 30.- Sponsoren pour les jeunesund lutteurs Gabenspender mit Appelihrem technischen Leiters vor. schuldig, den Schwingsport von der allerbesten Le lutteurSeite zu seigen. qui ne respecte Der Zeitrahmen pas les directives techniques et soll genau Les lutteurs se présentent selon le programme de fête. Verhalten Les retards seront sanctionnés d’une amende ou d’une eingehalten vestimentaires et l’ordre surwerden la place deund derêtretechnische Bereich fête peut disqualifié de la fête par le chef technique de l’association Jeder Schwinger disqualification de la fête.hat sich während des ganzen soll fair und sportlich verlaufen. Allen wünsche responsable du bureau de classement. Festes korrekt und fair zu verhalten. ich ein unvergessliches fest. Der Aktiv Schwinger der nicht am Fest teilnehm-Divers Les lutteurs et les jurés se présentent sur la place de fête par association cantonal avec leur chef technique selon en kann, l’ordre du chefKann sichdebis technique am Montagabend vor dem l’ARLS. Le lutteur qui veut s’inscrire le dimanche matin peut le faire Festes am Technischen Leiters abmelden. jusqu’à une heure avant l’appel et devra s’acquitter de Der Jung Schwinger der nicht am Fest teilnehm- Comportement en kann, Kann sich bis am Freitagabend vor dem50.- pour les actifs et 30.- pour les jeunes lutteurs Chaque lutteur se comportera avec fair-play durant toute la Schwingfest fête am Technischen Leiter abmelden. de frais d’inscription. Conclusion Rangverkündigung -les lutteurs prennent connaissance sans réserve des décisions et des notes attribuées par les jurés du Es gelten folgende Bekleidungsvorschriften. Nous aimerons remercier les CO des fêtes ainsi que les Sennen Classement et Schwinger du rond. (Toutemit Tracht réclamation (zum éventuelle est Beispiel. lutteurs et spectateurs et donateurs en montrant le sport de la lutte suisse sous son aspect le plus favorable. bredzon) à communiquer weisses Hemd exclusivement und schwarze au président Hose. L’horaire devra impérativement être respecté, et le du bureau de Turnerschwinger: classement.) weisses Leibchen mit kurzem Ärmel und Langer, weisser Hose. Règlement technique ARLS Chézard 19 janvier 2013 CTR-RS 21
ction animale LeLe succes succes enen production production animale animale Dans votre Dans Dans votre votre hnique UFA Service Service technique technique UFA UFA LANDI Puidoux Puidoux LANDI LANDI 00 ufa.ch 058 434 05809434 0009 00 ufa.chufa.ch 22
rue d e l a si o n g e 2 9 , 1 6 3 0 B ulle 23
Aussi pour les costauds. © PHOTO David Moret S009_Costauds_GruyèreAop_Annonce_128x90_FR.indd 1 25.04.18 09:00 Fabrication et pose de fenêtres en bois, bois-métal, PVC Noël Ruffieux & Fils SA Route des Grands-Bois 26 1663 Epagny/Gruyères, Tél. 026 927 50 00 Fax 026 927 50 05 www.noel-ruffieux.ch 24
COMITÉ D’ORGANISATION ORGANISATIONSKOMITEE © PHOTO David Moret De gauche à droite Links nach rechts Devant Jean-François Sottas, vice-président Vorne Sabine Remy, responsable festivités Stéphane Pharisa, responsable sécurité et circulation Sophie Moret, secrétaire Denise Remy, responsable personnel Marianne Deschenaux, co-responsable subsistance Derrière Sophie Tornare, responsable subsistance Hinten Jérémy Schuwey, responsable technique et représentant AFLS Didier Castella, président du comité d’organisation Frédéric Schuwey, responsable construction et place de fête Vincent Bosson, marketing et sponsoring Sébastien Bosson, finances 25
rançois Tornare François Tornare 26
INVITÉS D’HONNEUR Ehrengäste M. Alain Berset, Belfaux Conseiller fédéral M. Dominique De Buman, Fribourg Président du Conseil national M. Jacques Bourgeois, Avry-sur-Matran Conseiller national M. Pierre-André Page, Châtonnaye Conseiller national M. Jean-François Rime, Bulle Conseiller national Fr. Christine Bulliard-Marbach, Ueberstorf Conseillère nationale Mme Valérie Piller Carrard, Cheyres Conseillère nationale Fr. Ursula Schneider Schüttel, Murten Conseillère nationale M. Christian Levrat, Vuadens Conseiller aux Etats Hr. Beat Vonlanthen, Heitenried Conseiller aux Etats M. Didier Castella, Pringy Conseiller d’Etat et président d’organisation de la 94e fête cantonale fribourgeoise de lutte suisse M. Maurice Ropraz, Sorens Conseiller d’Etat M. Jean-François Steiert, Fribourg Conseiller d’Etat Hr. Olivier Curty, Morat Conseiller d’Etat M. Georges Godel, Ecublens FR Président du Conseil d’Etat Mme Anne-Claude Demierre, La Tour-de-Trême Conseillère d’Etat M. Jean-Pierre Siggen, Fribourg Conseiller d’Etat Mme Danielle Gagnaux-Morel, Corserey Chancelière d’Etat Hr. Markus Ith, Murten Grossrat Präsident M. Patrice Borcard, Grandvillard Préfet de La Gruyère, Préfecture de la Gruyère M. Benoît Gisler, Villars-sur-Glâne Chef du service cantonal des sports M. Grégoire Raboud , Bulle Responsable du Slow Up 2018 en Gruyère M. Pascal Charlet, Bulle Directeur de La Gruyère Tourisme Mme et M. Sophie et François Tornare, Botterens Sponsors du club des lutteurs de La Gruyère Mme et M. Isabelle et René Julmy, Bulle Sponsors du club des lutteurs de La Gruyère M. Stéphane Schwab, Riaz Syndic de la commune de Riaz Messieurs les conseillers communaux de Riaz Mesdames les conseillères communales de Riaz M. Louis Pittet, Riaz Président du Conseil général de Riaz Mme Florence Ludecke, Riaz Présidente de l’Intersociété de Riaz M. Philippe Savary, Riaz Responsable de la salle polyvalente de Riaz M. Didier Seydoux, Riaz Président du FC Riaz M. François Pasquier, Riaz Président d’honneur du club des lutteurs de La Gruyère et Obmann des Vétérans fribourgeois M. Bernard Remy , Riaz Président d’honneur du club des lutteurs de La Gruyère M. Roger Chammartin, Broc Président d’honneur du club des lutteurs de La Gruyère 27
1695 Villa rsel-le-Gibloux Route du moulin 92 026 411 16 79 www.patrick-papaux.ch 28
INVITÉS D’HONNEUR (suite) Ehrengäste M. Sébastien Goumaz, La Roche Président du club des Cent de l’association fribourgeoise de lutte suisse M. Emmanuel Crausaz, Estavayer-le-Lac Président de l’association fribourgeoise de lutte suisse Comité cantonal de l’association fribourgeoise de lutte suisse M. Fritz Glauser, Châtonnaye Président d’organisation de la 93e fête cantonale fribourgeoise à Villaz-St-Pierre et député Délégation du comité d’organisation de la 93e fête cantonale fribourgeoise à Villaz-St-Pierre Bannière de l’association fribourgeoise de lutte suisse M. Bernard Quartenoud, Beaufort-sur-Gervanne Président d’honneur de l’association fribourgeoise de lutte suisse et membre honoraire fédéral Mme Ida Buchmann, Praroman Marraine de la bannière cantonale M. Joseph Altermatt, Ollon Obmann des Vétérans romands M. Dominique Werlen, Grône Président de l’association romande de lutte suisse Hr. Christian Schmutz, Düdingen Chef technique de l’association romande de lutte suisse M. Frédéric Vaucher, Le Mouret Chef technique de l’association fribourgeoise de lutte suisse M. Simon Renaud, Gimel Président de l’association vaudoise de lutte suisse M. Patrick Blank , Le Landeron Président de l’association neuchâteloise de lutte suisse M. Philippe Germanier, Granois (Savièse) Président de l’association valaisanne de lutte suisse M. Vincent Heiniger, Genève Président de l’association genevoise de lutte suisse M. Grégory Del Torchio, Bassecourt Président de l’association jurassienne de lutte suisse M. Jean-François Sottas, Corpataux Président du club de La Gruyère M. José Vaucher, Torny-le-Grand Président du club de Cottens M. Gilles Guisolan , Frasses Président du club d’Estavayer et environs M. Vincent Bapst, Zénauva Président du club de Fribourg et environs M. Marc Monney, Ependes FR Président du club de la Haute-Sarine Hr. Joël Hirschi, Treiten Klubpräsident Kerzers M. Quentin Mosimann, Jongny Président du club de la Veveyse M. Frédéric Berset, Léchelles Président du club de Morat Hr. Adrian Piller , Tafers Klubpräsident Sense und OK Präsident Freiburger Nachwusschwingertag 2018 Hr. Emanuel Waeber, Heitenried OK-Präsident des 95. Freiburger Kantonales Schwingfest 2019 Hr. Manfred Wolf, Ried b. Kerzers OK Präsident Freiburger Nachwusschwingertag 2019 Hr. Remo Holdener, Steinen SZ Klubpräsident Mythenverband 29
GARAGE ELITE C. CHAMMARTIN Sàrl Route de Bocheferra9 1680 Romont Tél : 026 652 21 25 E-mail : info@garagelite.ch Fax : 026 652 42 92 www.garage-elite.com 30
INVITÉS D’HONNEUR (suite) Ehrengäste Hr. Fredy Aubert, Murten Membre honoraire fédéral M. Joseph Buchmann, Praroman Membre honoraire fédéral et Président d’honneur de l’association romande de lutte suisse Hr. Arnold Fasel, Tafers Membre honoraire fédéral M. Maurice Felder, Cottens Membre honoraire fédéral M. Jean-Pierre Häni, Neyruz Membre honoraire fédéral Hr. Robert Jakob, Etziken Ehrenmitglied ESV Hr. Fredy Jakob, Sugiez Ehrenmitglied ESV Hr. Werner Jakob, Murten Ehrenmitglied ESV Hr. Roger Jungo, St-Sylvestre Ehrenmitglied ESV Hr. Roland Riedo, Plaffeien Ehrenmitglied ESV M. Ernest Schläfli, Posieux Membre honoraire fédéral M. Ruedi Schläfli, Posieux Membre honoraire fédéral M. Gustave Tâche, Châtel-St-Denis Membre honoraire fédéral M. Blaise Decrauzat, Echallens Président d’honneur de l’association romande de lutte suisse et membre honoraire fédéral M. Jean-Claude Portmann, Oberschrot Banneret fédéral M. Rolf Wehren , Corpataux Couronné fédéral du club M. Gabriel Yerly , Berlens Couronné fédéral du club M. Nicolas Guillet, Charmey Couronné fédéral du club M. Michel Rouiller, Charmey Couronné fédéral du club M. Benoît Glasson , Sorens Député au Grand-Conseil M. Jacques Morand, Bulle Député au Grand-Conseil Mme Nadine Gobet, Bulle Députée au Grand-Conseil Mme Johana Gapany, Bulle Députée au Grand-Conseil Mme Antoinette Badoud, Le Pâquier Députée au Grand-Conseil M. Jean-Pierre Doutaz, Epagny Député au Grand-Conseil M. Bertrand Gaillard, La Roche Député au Grand-Conseil M. Patrice Jordan, Vaulruz Député au Grand-Conseil M. Stéphane Sudan, Broc Député au Grand-Conseil Mme Marie-France Roth-Pasquier, Bulle Députée au Grand-Conseil M. Sébastien Frossard, Romanens Député au Grand-Conseil M. Gabriel Kolly, Corbières Député au Grand-Conseil Hr. Roger Schuwey, Im Fang Grossrat M. Pierre Mauron, Bulle Député au Grand-Conseil M. Raoul Girard, Bulle Député au Grand-Conseil Mme Kirthana Wickramasingam, Bulle Députée au Grand-Conseil M. Nicolas Pasquier, Bulle Député au Grand-Conseil M. Nicolas Repond, Bulle Député au Grand-Conseil Mme Chantal Pythoud-Gaillard, Bulle Députée au Grand-Conseil 31
026 915 06 40 · 078 850 98 76 w w w.brodard-ser vices.ch TERRASSEMENT - ENDIGUEMENT - NETTOYAGE FORESTIER 1690 VILLAZ-ST-PIERRE 1690 VILLAZ-ST-PIERRE Tél. 026 653 Tél. 11 46026 653 11 46 piccandgarage@bluewin.ch piccandgarage@bluewin.ch www.physiodelacomba.ch 026/919.54.90 1690 VILLAZ-ST-PIERRE 1690 VILLAZ-ST-PIERRE 32 Tél. 026 653 Tél. 11 46026 653 11 46 piccandgarage@bluewin.ch piccandgarage@bluewin.ch
33
PLUS QUE LA PASSION Groupe E soutient chaque année de nombreuses manifestations dans votre région ! www.groupe-e.ch 34
MEMBRES HONORAIRES CANTONAUX Ehrenmitglieder Freiburger Kant. Schwingerverband Hr. Franz AEBISCHER, Tafers M. Frédéric GANDER, Châbles Hr. Fredy AUBERT, Murten M. Jean-Claude GANDER, Châbles Mme Sonia AYER, Le Crêt-près-Semsales M. Bernard GAPANY, Bulle M. Albert BACHMANN, Estavayer-le-Lac M. Louis GENOUD, Les Paccots M. Philippe BAECHLER, Villars-sur-Glâne M. Philippe GENOUD, Châtel-St-Denis Hr. Bruno BAERISWYL, St. Ursen Mme Renée GENOUD, Remaufens M. Frédy BERGER, Posieux M. Roland GOBET, Fribourg M. Frédéric BERSET, Léchelles M. Didier GOTHUEY, Charmey M. Jean BERSET, Mur (Vully) FR Club des Cents Sébastien GOUMAZ, La Roche Hr. Daniel BRAIG, Gurbrü M. Sébastien GOUMAZ, La Roche Hr. Daniel BRANDT, Ried b. Kerzers M. Bernard GUGELMANN, St-Aubin M. Emile BRODARD, La Roche Hr. Bruno GUGLER, Charmey M. Stéphane BRÜLHART, Rossens M. Nicolas GUILLET, Charmey Fr. Ida BUCHMANN, Le Mouret M. Philippe GUISOLAN, Avenches Hr. Joseph BUCHMANN, Le Mouret M. Jean-Pierre HAENI, Neyruz M. Patrick CARREL, Corminboeuf Hr. Peter HURNI, Gurbru M. Roger CHAMMARTIN, Broc M. Daniel ISOZ, Domdidier M. Michel CHAPERON, Châtel-St-Denis M. Bertrand JACQUAZ, Ecuvillens M. Alexandre CHASSOT, Onnens M. William JACQUIARD, Châtel-St-Denis M. Martial CHASSOT, Villargiroud Hr. Fredy JAKOB, Sugiez M. Roch CHATTON, La Corbaz Hr. Robert JAKOB, Etziken M. Joseph COTTET, Bossonnens Hr. Rolf JAKOB, Ried b. Kerzers M. Bernard CRAUSAZ, Châtillon Hr. Werner JAKOB, Murten M. André CURTY, Corpataux M. Alfred JAQUET, Lentigny Hr. Hanspeter DOUSSE, Oberschrot M. René JULMY, Bulle M. Louis ECOFFEY, Porsel Hr. Erich JUNGO, Bonnefontaine Mme Isabelle EMMENEGGER, Kerzers Hr. Roger JUNGO, St. Silvester M. Bernard ETIENNE, Guin Hr. Hermann KILCHOER, Bonnefontaine Hr. Martin ETTER, Müntschemier M. Christian KOLLY, Salavaux Hr. Arnold FASEL, Tafers M. René KOLLY, Le Mouret Hr. Bruno FASEL, St. Antoni Mme Rose-Marie L’HOMME, Cournillens Hr. Pius FASEL, Tafers M. Denis LIAUDAT, Châtel-St-Denis M. Joris FELDER, Givisiez M. Francis LIMAT, Posieux M. Maurice FELDER, Cottens M. Michel LIMAT, Givisiez M. Nicolas FELDER, Neyruz M. Pascal LIMAT, La Corbaz M. Félix GACHOUD, Granges M. Jean-François MACHERET, Marly M. Marcel GACHOUD, Châtel-St-Denis Hr. Fritz MAEDER, Evilard 35
Vous pouvez aussi lire