Céline Ahond Clarisse Hahn
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Céline Clarisse Ahond Hahn Sabrina Christian Belouaar Hidaka Guillaume Michel Bresson Houellebecq Jean-Alain Charlotte Corre Khouri Alix Marie Delmas Losier Gilles Ariane Delmas Loze Caroline Marie-Claire Feyt Messouma Manlanbien
02 — 03 Éditorial 04 — 07 Le Fonds d’art contemporain - Paris Collections The Contemporary art fund - Paris Collections Un acteur singulier de la politique culturelle de la Ville de Paris A unique player in the City of Paris’s Cultural Policy 08 — 17 L’ art contemporain pour le plus grand nombre Contemporary art for everyone Sensibiliser le jeune public à l’art contemporain Introducing young audiences to contemporary art Aller vers de nouveaux publics Reaching new audiences 18 — 81 Acquisitions 2020 Soutenir la création Supporting creativity 82 83 Crédits Remerciements 01
Éditorial Editorial En cette année 2020 si singulière, nous tenons à réaffirmer In a year as particular as 2020, we would like to reaffirm le rôle central du Fonds d’art contemporain - Paris Collections the central role of the Fonds d’art contemporain - Paris dans notre politique culturelle. Véritable outil de rayonnement, Collections [Contemporary Art Fund-Paris Collections] il nous engage à nous tourner vers l’avenir, à faire de la culture in our cultural policy. A genuine tool for drawing power, et de l’éducation aux arts des sources de développement it requires us to turn towards the future and make culture et d’émancipation pour toutes les Parisiennes et tous les Parisiens. and art education sources for development and empowerment C’est dans ce but que nous avons développé le programme for all Parisians. Une œuvre à l’école, qui offre aux écoliers et aux collégiens It is with this objective that we developed the An artwork la possibilité de découvrir l’art contemporain dans leur at school program, which offers elementary and middle school établissement et d’établir un contact direct et quotidien students the chance to discover contemporary art avec des œuvres contemporaines. in their schools and establish a direct and daily contact with Cette année, nous donnons une nouvelle dimension contemporary artworks. This year, we have added a new à ce programme, grâce au projet Jeunes Collectionneurs, dimension to this program, thanks to the Young Collectors qui permettra aux collégiens parisiens de développer project, which makes it possible for Parisian middle school leur sensibilité artistique et de découvrir les métiers liés students to develop their artistic sensibility as well as discover à l’art contemporain en participant à la commission annuelle professions related to contemporary art by participating d’acquisition des œuvres aux côtés des professionnels du secteur. in the annual artwork acquisition commission side by side Le Fonds d’art contemporain - Paris Collections est aussi with professionals from the industry. un soutien direct à la scène artistique émergente, qui en a plus The Fonds d’art contemporain-Paris Collections also que jamais besoin. Le budget exceptionnel octroyé aux offers direct support to the emerging artistic scene, which needs acquisitions cette année a ainsi permis à la Ville d’acquérir it more than ever. The exceptional budget granted 36 œuvres de 27 artistes. La richesse de leurs propositions to acquisitions this year thus made it possible for the City témoigne de la diversité et de la vitalité qui font la ville plurielle to acquire 36 artworks from 27 artists. The breadth of their dans laquelle nous vivons. proposals demonstrates the diversity and vitality of our 2020 représente aussi un nouveau départ pour le Fonds pluralistic city. d’art contemporain – Paris Collections, qui s’installe 2020 also represents a new start for the Fonds d’art définitivement dans ses nouveaux locaux du 18e arrondissement. contemporain – Paris Collections, which is definitively moving Une manière d’amplifier le travail de proximité réalisé into its new premises in the 18th arrondissement. This is an par les équipes du Fonds dont je salue sincèrement le travail. opportunity to expand the local outreach programs carried out by Elles font vivre chaque jour cette ambition d’excellence the Fund’s team, whose hard work I sincerely admire. Each day, et de démocratisation qui font de Paris une capitale culturelle they breathe life into this drive for excellence and ouverte, ambitieuse et créatrice de vocations. democratization, which has made Paris into an open-minded, ambitious and vocation-creating cultural capital. Carine Rolland Adjointe à la Maire de Paris en charge de la culture Carine Rolland et de la ville du quart d’heure Deputy Mayor of Paris in charge of culture and the “15-minute city” 02 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 03
Le Fonds d’art contemporain – Paris Collections Depuis le XIXe siècle, la Ville de Paris constitue d’importantes collections municipales. Avec plus de 23 000 œuvres, le Fonds d’art contemporain – Paris Collections (anciennement FMAC) témoigne de l’histoire de ces acquisitions qui ont pour objectif de reconnaître, soutenir et diffuser largement la création contemporaine. The Contemporary art fund – Paris Collection Since the 19th century, the City of Paris has amassed considerable municipal collections. With more than 23,000 artworks, the Contemporary art fund – Paris Collections (formerly FMAC) testifies to the history of these acquisitions whose purpose is to acknowledge, support and widely disseminate contemporary creativity. 04 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 05
Un acteur singulier A singular figure de la politique culturelle in the City of Paris’s de la Ville de Paris cultural policy Héritier des collections municipales constituées depuis 1816, As the heir to the municipal collections, which have been le Fonds d’art contemporain – Paris Collections (anciennement amassed since 1816, the Fonds d’art contemporain – Paris FMAC) est aujourd’hui riche de plus de 23 000 œuvres, dont Collections (formerly the FMAC) currently possesses 23,000 plus de 3 500 pour la période contemporaine. Témoignage artworks, including more than 3,500 contemporary pieces du soutien de la Ville à la création depuis le XIXe siècle, sa of art. Demonstrating the City’s support of the arts since collection s’autonomise et se spécialise dans les années 1980. the 19th century, its collection has become autonomous and À partir de cette date, une commission d’acquisition spécifique specialized in art from the 1980s. As of this date, a specific est créée, à l’appui d’une politique d’achat ambitieuse. Le Fonds acquisition commission was created, in support of an ambitious d’art contemporain – Paris Collections conserve un ensemble purchasing policy. patrimonial d’une grande valeur artistique et historique. The Fonds d’art contemporain – Paris Collections conserves En 2020, l’établissement déménage ses collections a heritage-based collection with great artistic and historical et bureaux dans le nord de Paris (18e). Dotées d’une surface value. In 2020, the establishment is moving its collections and de plus de 2 000 m², les collections sont conservées dans sept offices to the north of Paris (18th). With a surface area of more réserves, équipées de mobilier muséographique et d’armoires than 2,000 m2, the collections will be kept in seven reserves, climatiques. Deux ateliers sont dédiés à la restauration, la prise equipped with museum furnishings and climate-controlled de vue et la régie des œuvres. storage units. Two spaces will be dedicated to dining services, Cette collection, complémentaire de celle des musées photographing the artworks and their upkeep. parisiens, a une vocation toute particulière : celle de sortir This collection, complementary to those found in Parisian de ses murs, d’irriguer le territoire parisien, d’aller à la rencontre museums, has a specific mission: to display its art off-site, enrich de multiples publics. Ainsi, plus de la moitié des œuvres the Parisian region and reach out to a wide variety of audiences. de la collection se trouve hors de ses réserves : en dépôt Thus, more than half of the collection’s artworks are located dans les équipements municipaux – mairies, médiathèques, outside of its reserves: on loan in municipal facilities – town établissements du champ social – ou en prêt pour des halls, multimedia libraries, social service establishments – expositions en France ou à l’étranger. Avec une politique or loaned out to exhibits in France or abroad. With a circulation de diffusion en faveur des nouveaux publics, le Fonds initie policy in favor of new audiences, the Fund initiated Young Jeunes Collectionneurs, un nouveau programme d’éducation Collectors, a new cultural education program meant for middle culturelle à destination des collégiens. En 2021, l’établissement school students. In 2021, the establishment will publish publiera sa collection contemporaine, en ligne, sur un site its contemporary collection online, on a dedicated website. Internet dédié. Through these initiatives, the City of Paris not only defends À travers ces actions, la Ville de Paris défend une haute the lofty idea of art for everyone, it also endeavors to conserve idée de l’art pour le plus grand nombre en même temps qu’elle and highlight a living collection. s’attache à conserver et valoriser une collection vivante. 06 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 07
L’art contemporain pour le plus grand nombre Contemporary art for everyone 08 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 09
Sensibiliser Introducing le jeune public young audiences à l’art to contemporary contemporain art Inscrit dans le dispositif éducatif de la des questionnements et des valeurs Inscribed in the City of Paris’s shared values. The daily and privileged Ville de Paris – l’Art pour grandir – communes. La relation quotidienne educational program – l’Art pour grandir relationship that they create with the destiné à favoriser l’accès des jeunes et privilégiée qu’ils entretiennent – meant to encourage young Parisians’ artwork exhibited in their school allows Parisiennes et Parisiens aux pratiques avec l’œuvre exposée dans leur école access to artistic and cultural practices, them to develop critical thinking, curiosity, artistiques et culturelles, Une œuvre leur permet de développer leur esprit An Artwork at School has faithfully creativity and citizenship. à l’école poursuit fidèlement, depuis critique, leur curiosité, leur créativité continued its vocation of bringing art plus de 10 ans, sa vocation d’amener et leur citoyenneté. into schools for the past 10 years. This The 2019-2020 edition reached more than l’art dans les écoles. Ce programme artistic and cultural founding program 10,000 students in 35 establishments, from socle d’éducation artistique et culturelle L’édition 2019-2020 s’est adressée à plus proposes a unique approach: exhibit one nursery school propose une démarche unique : exposer de 10 000 enfants dans 35 établissements, original artwork from the collection to high school, with the exhibition of 41 une œuvre originale de la collection de la crèche au lycée, avec l’exposition within Parisian educational artworks from 34 artists. Given the current au sein d’établissements scolaires de 41 œuvres de 34 artistes. establishments, over the course of a health crisis, An artwork at school has parisiens, le temps d’une année scolaire. Dans le contexte de la crise sanitaire, school year. invited itself into people’s homes le blog Une œuvre à l’école s’est invité by proposing art-related workshops L’exposition s’accompagne d’un à la maison en proposant des ateliers The exhibit is accompanied by an artistic to be done together as a family. programme d’éducation artistique d’arts plastiques à réaliser en famille. educational and cultural mediation et de médiation culturelle réalisé program carried out jointly by the At the beginning of the 2020 school year, conjointement par les équipes À la rentrée scolaire 2020 le Fonds d’art establishment’s educational staff and the Fonds d’art contemporain – Paris pédagogiques de l’établissement contemporain – Paris Collections lance the public relations director for the Fonds Collections is launching a new program et la responsable des publics du Fonds un nouveau programme intitulé Jeunes d’art contemporain – Paris Collections, with entitled Young Collectors. Thanks to d’art contemporain – Paris Collections, Collectionneurs. Par une approche plus the help of students interning in cultural a more immersive approach regarding avec l’aide d’étudiants stagiaires en immersive de la création artistique, mediation (Master’s degree in art and public artistic creation, students from middle médiation culturelle (Master médiation des élèves de collèges participeront mediation from the University Paris 8 – schools will participate in the 2022 art et publics de l’université Paris 8 – Saint à la commission d’acquisition 2022 du Saint-Denis, Paris 10 and the Ecole du acquisition commission for the Fonds d’art Denis, Paris 10 et de l’École du Louvre). Fonds d’art contemporain et défendront Louvre). Combining fun, practical and contemporain and will defend their artwork Combinant les approches ludique, leur proposition d’œuvre à l’acquisition. theoretical approaches, various workshops acquisition proposal. This unprecedented pratique et théorique, des ateliers variés Cette expérience inédite favorisera le are developed based on the artworks. In experience will not only encourage the sont développés autour des œuvres. développement des capacités d’étude, order to create a familiar relationship with development of abilities such as research, Pour créer une relation familière à l’œuvre, d’analyse critique, mais également the artwork, critical analysis as well as public speaking, diverses disciplines et techniques sont de prise de parole en public et suscitera a variety of disciplines and techniques are it might also lead to future vocations! abordées : sculpture, modelage, vidéo, peut-être des vocations ! addressed: sculpture, modeling, video, peinture, dessin, calligraphie, graffiti, etc. painting, drawing, calligraphy, graffiti, etc. Au contact des œuvres et des artistes, In contact with the artworks and artists, les enfants abordent des thématiques, children tackle different topics, issues and 10 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 11
Les artistes exposés dans les établissements cette année Artists exhibited in the establishments this year Malala Andrialavidrazana Laëtitia Badaut Haussmann Charlotte Beaudry Julien Beneyton 1. Michèle Blondel James Brown Corentin Canesson Grégory Chatonsky Nina Childress Isabelle Cornaro Florence Doléac Valérie Favre Michel François Yona Friedman 4. Gilgian Gelzer 2. Valérie Jouve Lamarche-Ovize Olivier Masmonteil Philippe Mayaux Olivier Megaton Anita Molinero Nicolas Momein Daniel Otero Torres Blaise Parmentier Gerald Petit Chéri Samba Franck Scurti Zineb Sedira Benjamin Swaim Tom Shannon Pascale-Marthine Tayou Fred Vaësen 3. Marion Verboom Duncan Wylie 1. L es CM1 de l’école élémentaire Rollin (5 e) présentent à une classe de 5 e du collège Henri-IV (5 e) leurs robes réalisées avec des intervenantes du Palais Galliera-Musée de la mode 5. de la Ville de Paris, en lien avec l’œuvre La chaise mise à nu Le blog Une œuvre à l’école de Florence Doléac. rend compte, depuis 10 ans, 2. E xposition des réalisations des élèves de CM1 de l’école 4. Atelier de modelage à la Villa Belleville. Les élèves de CM2 des moments forts de chaque élémentaire Rollin (5 e) à la galerie du CROUS (6 e), dans le cadre de l’école élémentaire Télégraphe (20e) transforment une borne édition, comme les nombreux du programme « Les arts plastiques s’exposent ». de chantier en cire à la manière de l’artiste Anita Molinero. ateliers et rencontres d’artistes. 3. Atelier d’arts plastiques avec l’artiste Corentin Canesson 5. Atelier de modelage à la Villa Belleville. Finition des uneoeuvrealecole.wordpress.com/ à l’école Faubourg-Saint-Denis (10 e). sculptures en les plongeant dans de la cire fondue. 12 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 13
Aller vers Reaching Afin de retisser du lien social avec nos retirement homes and the Fonds d’art aînés, un projet de correspondances contemporain, with the involvement de nouveaux new a été mis en place entre les Ehpad et le of elementary and middle school Fonds d’art contemporain, avec la students participating in the An artwork publics audiences complicité d’écoliers et de collégiens at school program. participant au programme Une œuvre à l’école. Avec le programme Une œuvre pour With the program An Artwork for Tous, le Fonds d’art contemporain – Everyone, the Fonds d’art contemporain Paris Collections mène depuis plusieurs – Paris Collections has been running a années une démarche unique : exposer unique program for the past several une œuvre d’art originale chez des years : exhibit an original artwork with partenaires des champs social et one of its social and cultural partners in culturel, à Paris et dans sa métropole. Paris and the surrounding region. En collaboration avec les professionnels de In collaboration with professionals from ces établissements, des actions spécifiques these establishments, specific initiatives et adaptées aux différents publics sont adapted for different audiences were menées : échanges autour de l’œuvre conducted: discussions regarding the exposée, ateliers plastiques, rencontres exhibited artwork, art workshops, artist avec les artistes, visites de lieux culturels... encounters, cultural visits, etc. Les artistes exposés dans les établissements partenaires : Cette année, des œuvres de la collection This year, artworks from the collection The artists exhibited in partner establishments: ont été exposées au sein de centres were exhibited within housing and social d’hébergement et de réinsertion sociale reintegration centers, libraries, a (CHRS), de bibliothèques, d’un lieu coordinating site for those fighting against Centre Paris Anim’ Mado-Robin (17e) Mimosa Echard fédérateur de la Ville de Paris pour exclusion in Paris and retirement homes. CHRS Stendhal (20e) mounir fatmi les acteurs de la lutte contre l’exclusion et New collaborations have also been Ehpad Annie-Girardot (13e) Philippe Mayaux des établissements d’hébergement pour initiated with community centers and a Pension de Famille - Le Bua (20e) – Wang Ha Yui personnes âgées dépendantes. treatment center. Emmaüs Solidarité De nouvelles collaborations sont aussi Ehpad Alquier-Debrousse (20e) Loïs Weinberger nouées avec des centres d’animation Following the health crisis, the Fonds d’art Ehpad Cousin-de-Méricourt (94) Raphaël Zarka et un accueil thérapeutique. contemporain participated in the Le Bibliothèque La Canopée la fontaine (1er) Francesc Ruiz Pangolin periodical, meant for Emmaüs Médiathèque musicale de Paris (1er) Jochen Gerner Suite à la crise sanitaire, le Fonds d’art Solidarité boarding house residents, by contemporain a participé à la revue proposing fun and interesting ways to (re) Nouvelles collaborations : Le Pangolin destinée aux résidents discover certain artworks from the Association Vivre au 93 Chapelle (18e) d’Emmaüs Solidarité en y proposant collection. In order to rebuild social Communauté thérapeutique à des (re)découvertes ludiques connections with our elders, a letter- Aubervilliers (93) – Aurore de certaines œuvres de la collection. writing project was also set up between 14 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 15
1. 3. 2. 4, 1. Réalisation des affiches et du cartel de l’œuvre 3 et 4. A telier montage photo avec les publics Connexion à Joseph Anton de mounir fatmi par les 2. L ’artiste Véronique Ellena présente sa caméra en de la Fabrique des solidarités (12 e) et atelier arts jeunes du CHRS Stendhal du centre d’action social chambre à la Fabrique des solidarités (12 e) et à la plastiques avec les femmes de la Halte (4 e) de la Ville de Paris (20 e). Halte aux femmes (4 e) du Samu social de Paris. du Samu social de Paris. 16 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 17
Acquisitions 2020 2020 Acquisitions Une année inédite An unprecedented year Céline Clarisse Mia Maxime Ahond Hahn Marfurt Rossi Sabrina Christian Léonard Massinissa Belouaar Hidaka Martin Selmani Guillaume Michel Isa Anna Bresson Houellebecq Melsheimer Solal Jean-Alain Charlotte Cécile Ken Corre Khouri Noguès Sortais Alix Marie Vincent Nathalie Delmas Losier Olinet Talec Gilles Ariane Florence Radouan Delmas Loze Paradeis Zeghidour Caroline Marie-Claire Jean-Charles Feyt Messouma de Quillacq Manlanbien 18 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 19
Soutenir la création Supporting creativity Dans la volonté de préserver le soutien à la création, en dépit In an effort to maintain support for creation, despite the health crisis de la crise sanitaire et du plan de confinement, la commission and confinement, the 2020 acquisition commission for the Fonds d’acquisition 2020 du Fonds d’art contemporain – Paris Collections d’art contemporain – Paris Collections was still held, organized a été maintenue, organisée à distance, avec la précieuse implication remotely, with the precious involvement of its members. de ses membres. The City of Paris’s support package, of an exceptional breadth, Le Plan de soutien de la Ville de Paris, d’une ampleur meant for Parisian artists and cultural stakeholders, made it possible exceptionnelle, en direction des artistes et des acteurs culturels to support the emerging scene, like artists and gallery owners in a parisiens, a permis de soutenir la scène émergente comme position of economic fragility, for example. les artistes et galeristes en posture de fragilité économique. In this unprecedented context, the 2020 acquisition commission Dans ce contexte inédit, la commission d’acquisition 2020 thus had, in addition to its initial budget in the amount of €130,000, a donc disposé, en plus de son budget initial de 130 000 €, a supplementary budget of €170,000, therefore bringing the 2020 d’un budget supplémentaire de 170 000 €, portant ainsi le budget acquisitions budget to €300,000, usable over the next two years. des acquisitions 2020 à 300 000 €, consommable sur deux années. This year, the municipal collection grew with 36 new Cette année, la collection municipale s’est enrichie de artworks or series from 27 artists. Among the large number of 36 œuvres ou séries de 27 artistes. Parmi un grand nombre artworks naturally proposed by artists and gallery owners, the d’œuvres proposées spontanément par des artistes et des galeries, acquisition commission’s jury selected 3 installations, 3 paintings, le jury de la commission d’acquisition a sélectionné 3 installations, 8 photographs, 8 sculptures, 7 videos, 3 graphic artworks and 4 3 peintures, 8 photographies, 8 sculptures, 7 vidéos, 3 arts other mediums. graphiques et 4 autres médiums. The jury, made up of members invited for their expertise as well Le jury, composé de membres invités, nommés pour leur as qualified ex-officio members, included : Marc Bembekoff, Director expertise, et de membres de droit qualifiés, comprenait : Marc of La Galerie, the Contemporary Art Center of Noisy-le-Sec, Émilie Bembekoff directeur de La Galerie, Centre d’art contemporain de Bouvard, Scientific Director of the Giacometti Foundation, Céline Noisy-le-Sec, Émilie Bouvard, directrice scientifique de la Fondation Poulin, Director of the Contemporary Art Center of National Interest Giacometti, Céline Poulin, directrice du Centre d’art contemporain of Brétigny-sur-Orge, Matthieu Lelièvre, Artistic Advisor at the d’intérêt national de Brétigny-sur-Orge, Matthieu Lelièvre, Contemporary Art Museum of Lyon, independent curator, and for the conseiller artistique du Musée d’art contemporain de Lyon, City of Paris’s Cultural Affairs department, Estelle Sicard, Assistant curateur indépendant, et pour la direction des Affaires culturelles Director for Artistic Creation, Claire Nénert, Director of the Visual de la Ville de Paris, Estelle Sicard, sous-directrice de la Création Arts Office, and Julie Gandini, Heritage Curator, Director of the Fonds artistique, Claire Nénert, cheffe du bureau des Arts visuels, et Julie d’art contemporain – Paris Collections, along with Jessica Castex, Gandini, conservatrice du patrimoine, responsable du Fonds d’art Exhibition Curator, and Odile Burluraux, Heritage Conservator, both contemporain – Paris Collections, accompagnée de Jessica Castex, at the musée d’Art moderne de Paris. et d’Odile Burluraux, respectivement commissaire d’exposition et The acquisition commission makes sure that men and women conservatrice du patrimoine au musée d’Art moderne de Paris. are equally represented among the artists chosen. The selection of La commission d’acquisition veille à une représentation artworks was guided by the acquisition policy’s indications, based on équilibrée des femmes et des hommes parmi les artistes acquis. urban and political issues, as well as the requirement to circulate the Le choix des œuvres est guidé par les orientations de la politique collections off-site in close proximity with the public. d’acquisition, autour des questions urbaines et politiques, et par l’impératif de diffuser les collections hors-les-murs et au plus près des publics. 20 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 21
Céline Ahond Née en 1979 à Clermont-Ferrand, Born in 1979 in Clermont-Ferrand, vit et travaille à Montreuil lives and works in Montreuil Diplômée de l’École supérieure des arts A graduate of the Ecole supérieure des décoratifs de Strasbourg, Céline Ahond arts décoratifs of Strasbourg, Céline a également suivi la formation de l’École Ahond also studied at the Ecole supérieure d’art Annecy Alpes. supérieure d’art Annecy Alpes. Her Elle travaille essentiellement work mainly focuses on performance la performance dans l’espace urbain et in the urban space and its transposition sa transposition filmique. Sa démarche onto film. Her process consists of consiste à intervenir sur un territoire performing in an area in order to pour le transformer en « image à habiter transform it into an “image to inhabit avec le public », comme la décrit l’artiste. with the public,” as the artist herself Explorant les possibilités d’un langage describes it. Exploring the possibilities performatif et visuel, Céline Ahond of a performative and visual language, s’amuse à « décaler la réalité de quelques Céline Ahond enjoys “shifting reality degrés ». Elle fabrique des récits qui several degrees.” She creates stories that s’appuient sur des rencontres et are based on encounters and question interrogent les individus dans leur individuals about their relationship with rapport aux autres et au monde. others and the world. Deuxième film performé de l’artiste, The second film performed by the artist, Tu vois ce que je veux dire ? a été réalisé Tu vois ce que je veux dire ? (You see what dans le cadre d’une résidence à Apdv I mean?) was made during her residency – centre d’art (Paris). Dans cette vidéo at Apdv –centre d’art (Paris). In this qui met l’accent sur la collaboration avec video, which emphasizes public le public, Céline Ahond se transforme collaboration, Céline Ahond becomes a en narratrice du quotidien de ce lieu narrator of daily life in this atypical Tu vois ce que je veux dire ?, 2014 Vidéo, couleur, son atypique, situé au cœur d’un ensemble place, located at the heart of a Parisian 16 min. 02 sec., édition 1/5 + 1 EA urbain parisien. urban complex. Ce film performé est dédié à Yvon Nouzille. 22 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 23
Sabrina Belouaar Née en 1986 à Charenton-le-Pont, Born in 1986 in Charenton-le-Pont, vit et travaille à Alfortville lives and works in Alfortville Sabrina Belouaar est diplômée de Sabrina Belouaar is a graduate of the l’École supérieure d’art et de design Ecole supérieure d’art et de design de de Marseille Méditerranée en 2015. Marseille Méditerranée in 2015. Sa pratique s’articule autour de la Her practice is articulated around photographie, la vidéo et la sculpture. photography, video and sculpture. Les questions identitaires, les systèmes Questions on identity, cultural de représentation culturelle du Maghreb representations of North Africa and et les marqueurs sociaux traversent social indicators traverse her work. son œuvre. Le rôle assigné des femmes Women’s assigned role in a society dans une société établie sur la established on masculine domination domination masculine nourrissent also nourishes her reflection. également sa réflexion. M.BOBIGNY is the result of an M.BOBIGNY est né d’une rencontre encounter and a trusting relationship et d’une relation de confiance qui se sont that progressively developed with a man installées progressivement avec un nicknamed M.Bobigny. A homeless homme surnommé M.Bobigny. C’est man, he created a sort of protective un SDF qui s’est fabriqué une protection covering for himself with “restraints,” avec des « entraves », des chaînes et des chains and locks found in the street. cadenas trouvés dans la rue. The Gold Sellers depicts the hands The Gold Sellers représente les mains of a woman without any income, a d’une femme sans revenus, veuve widower or divorced, forced to sell ou divorcée, contrainte de vendre les the jewelry from her dowry in an bijoux de sa dot au sein d’un marché underground market. clandestin. BATTLE depicts two dancers from BATTLE met en scène deux danseurs Algeria, Brahim, an amputee, and d’origine algérienne, Brahim, amputé, Gwendal, a homosexual, who come et Gwendal, homosexuel, qui se together and perform until exhaustion. confrontent et performent jusqu’à Both fight in order to assert their l’épuisement. Tous deux luttent pour singular identity. BATTLE, 2017 Vidéo, couleur, son faire valoir leur identité singulière. 5 min. 31 sec., édition 1/3 + 1 EA 24 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 25
The Gold Sellers, 2018 M.BOBIGNY, 2019 Série The Gold Sellers, 2017-2018 Tirage couleur à développement chromogène Tirage couleur à développement chromogène sur papier contrecollé sur Dibond sur papier contrecollé sur Dibond 72 x 90 cm, édition 2/3 + 2 EA 112 x 150 cm, édition 2/3 + 2 EA 26 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 27
Guillaume Bresson Né en 1982 à Toulouse, Born in 1982 in Toulouse, vit et travaille à New York lives and works in New York Diplômé de l’École nationale supérieure A graduate of Ecole nationale supérieure des beaux-arts de Paris, Guillaume des Beaux-arts of Paris, Guillaume Bresson fonde sa pratique picturale Bresson bases his pictorial practice sur un certain anachronisme, on a certain kind of anachronism, en mettant en scène des sujets by focusing on contemporary subjects contemporains au sein d’un système within a representation system that de représentation qui emprunte les borrows teachings from classical enseignements de la peinture classique. painting. He became known through his Il s’est fait connaître par ses peintures life-size and hyper-realistic paintings, hyperréalistes grandeur nature, dont whose use of chiaroscuro dramatizes le traitement en clair-obscur théâtralise his characters, depicted in group scenes les postures de ses personnages, within an urban setting. By taking représentés dans des scènes collectives themes from real life, Guillaume en milieu urbain. Guillaume Bresson Bresson’s work continues to study how poursuit ce travail sur l’agencement bodies organize themselves, but he now des corps en prélevant ses motifs dans focuses more on the position of his le réel, mais se concentre dorénavant characters in the painting’s space. sur la place des personnages dans Created in 2019, this Untitled painting l’espace du tableau. belongs to a series whose composition Réalisée en 2019, cette peinture is based on a perspective grid in which Sans titre fait partie d’une série dans the horizon line has been moved. laquelle la composition s’appuie sur une Left visible, the grid serves as a grille de perspectives dont la ligne framework for the confrontation d’horizon a été déplacée. Laissée of bodies while making the artist’s apparente, la grille sert de canevas à la creative process visible. confrontation des corps tout en rendant Sans titre, 2019 Huile sur toile visible le processus créatif de l’artiste. 97 x 129,5 cm 28 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 29
Jean-Alain Corre Né en 1981 à Landivisiau, Born in 1981 in Landivisiau, vit et travaille à Paris lives and works in Paris Jean-Alain Corre est diplômé de l’École Jean-Alain Corre is a graduate of the de recherche graphique de Bruxelles Ecole de recherché graphique of et de l’École nationale supérieure des Brussels and the Ecole nationale beaux-arts de Lyon. Sa pratique est supérieure des Beaux-arts of Lyon. His multiple et faite d’assemblage, de artistic practice is multiple and sculpture, de dessin et de peinture. incorporates assemblage, sculpture, À partir d’une exploration de la notion drawing and painting. Based on an de réalité augmentée, sa démarche exploration of the notion of augmented revendique une dé-hiérarchisation de reality, his process demands a ses références et éléments. Elle s’étend de-sequencing of its references and dans l’écriture à travers le personnage elements. It extends to writing through de Johnny, « artiste poisson ascendant the character Johnny, “an artist and a poisson », que Jean-Alain Corre crée Pisces through and through,” whom en 2006. Johnny, dont l’attribut fétiche Jean-Alain Corre created in 2006. est le poisson, est à la fois souffleur Johnny, whose lucky attribute is the d’idées et de formes, moteur conceptuel fish, not only inspires ideas and shapes, et intermédiaire entre l’œuvre but is also a conceptual and intermediary et son auteur. driving force between the work and Associant entre autres un poisson doré, its author. un traversin et une poubelle, Sardine Combining a goldfish, bolster pillow and Pisces Hot Reality Problem Loving You a garbage can, among other things, Make Me Feel Mighty Real reflète Sardine Pisces Hot Reality Problem la démarche de Jean-Alain Corre Loving You Make Me Feel Mighty Real qui assemble régulièrement objets reflects Jean-Alain Corre’s process, domestiques, formes standardisées which regularly assembles household et ornements divers, se fondant objects, standardized shapes and Sardine Pisces Hot Reality Problem Loving You sur une observation du réel autant miscellaneous decorations, based Make Me Feel Mighty Real, 2019 que de l’imagination. on an observation of both reality Céramique, acier, chaussettes, collant, traversin, boîte de conserve, gant, feuille d’or and the imagination. 120 x 80 x 80 cm 30 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 31
Alix Delmas Née en 1962 à Bayonne, Born in 1962 in Bayonne, vit et travaille à Paris lives and works in Paris Artiste polyvalente, diplômée de l’École A polyvalent artist and a graduate nationale supérieure des beaux-arts of the Ecole nationale supérieure de Paris, Alix Delmas observe le corps des beaux-arts of Paris, Alix Delmas et ses déplacements en développant observes bodies and their movement une démarche qui réfléchit sur notre by developing a process, which reflects perception commune des espaces on our shared perception of internal and intérieurs et extérieurs. Depuis le début external spaces. Since the beginning des années 1990, elle utilise d’abord of the 1990s, she first used her own son corps puis celui des autres, pour body and then others, in order to submit les soumettre à une gymnastique tant them to a kind of exercise, both exploratoire que cartographique du exploratory and cartographic of the monde qui les entoure, les transformant surrounding world, transforming them en instruments de mesure. Au cœur into measurement instruments. At the de cette expérimentation, les vidéos heart of this experiment, Alix Delmas’s d’Alix Delmas sont les films d’un videos are films from a research project dispositif de recherche également also composed of photographs and composé de photographies et de sculptures. Created in 2015, DUST sculptures. Réalisée en 2015, DUST remotely captures a silent scene from capture à distance une scène silencieuse daily life, in which a man’s movement du quotidien dans laquelle le geste and its repetition testify to the artist’s d’un homme et sa répétition témoignent desire to capture the moment when de la volonté de l’artiste de saisir le interiority collides with exteriority. DUST, 2015 moment de télescopage entre intériorité Vidéo, couleur, son 5 min. 30 sec., édition 1/3 + 1 EA et extériorité. © Sauces production 32 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 33
Gilles Delmas Né en 1966 à Dieulefit, Born in 1966 in Dieulefit, lives and vit et travaille entre Paris et la Drôme works in both Paris and the Drôme Gilles Delmas est un vidéaste qui Gilles Delmas is a video artist interested s’intéresse au monde de la danse in the world of contemporary dance, contemporaine, filmant notamment filming, in particular, Sidi Larbi Sidi Larbi Cherkaoui et Akram Khan. Cherkaoui and Akram Khan. In addition, Il manifeste par ailleurs une fascination he demonstrates a fascination for beliefs pour les croyances et les rituels à l’échelle and rituals at the global level. du globe. In The Ferryman, a story in the form Dans The Ferryman, récit sous forme of a choreographed dance, he films the de performance chorégraphique, il filme initiatory background of a man-stag le parcours initiatique d’un homme-cerf interpreted by the dancer and interprété par le danseur et chorégraphe choreographer Damien Jalet. Subjected Damien Jalet. Soumis aux rituels to the rituals of the Yamabushi, Japanese des Yamabushis, moines bouddhistes Buddhist monks, this hybrid creature japonais, cet être hybride entre progressively enters into communication progressivement en communication avec with the realm of the invisible and la sphère de l’invisible et entreprend undertakes a trip that leads him from un voyage qui le mène de l’ombre à la the shadows into the light. His ascension lumière. Son ascension d’une montagne of a mountain in six stages is a metaphor en six étapes est une métaphore for the human soul’s voyage. The film’s du voyage de l’âme humaine. Le film, central subject, punctuated with ponctué de paysages du Japon, de Bali landscapes from Japan, Bali and the Isle et de l’île écossaise de Skye, où la nature of Skye, where nature is omnipresent, est omniprésente, a pour sujet central le is the ancestral relationship between man rapport ancestral de l’homme à la nature. and nature. The ghost city traversed La ville fantôme traversée par l’homme- by the man-stag at the end of the film cerf à la fin du film n’est autre qu’une ville is none other than the neighboring city voisine de Fukushima, métaphore d’une of Fukushima, a metaphor for how humanité qui se confronte à la nature au humanity clashes with nature instead The Ferryman, 2016-2019 Vidéo, couleur, son lieu de faire corps avec elle. of becoming one with it. 21 min. 53 sec., édition 2/10 + 2 EA 34 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 35
Caroline Feyt Née en 1965 à La Rochelle, Born in 1965 in La Rochelle, vit et travaille à Paris lives and works in Paris Photographe autodidacte, Caroline Feyt A self-taught photographer, Caroline travaille essentiellement en série et Feyt mainly works with series and s’attache à des sujets qu’elle considère se focuses on subjects that she considers to situer « à la périphérie de la conscience ». be situated « on the periphery of Ses œuvres jouent sur la lumière, le flou, consciousness. » Her work plays with la texture et la vibration de l’image, light, fuzziness, texture and the dans une démarche à mi-chemin entre vibration of the image, in a process la photographie documentaire et halfway between documentary and plasticienne. Caroline Feyt a d’abord plastic photography. Caroline Feyt first travaillé le noir et blanc dans des séries worked with black and white in a series à la frontière de l’abstraction, avant bordering on abstraction, before making d’opérer une transition vers la couleur a transition towards color at the end of à la fin des années 1990. Si elle a the 1990s. Although she photographed longtemps photographié la nature nature and its elements for some time et ses éléments (comme le feu ou les (like fire or waves), she has recently vagues), elle s’est récemment tournée turned towards the urban universe. vers l’univers urbain. The Biffins series is part of this desire to La série des Biffins s’inscrit dans cette observe the city and highlight volonté d’observer la ville et de rendre curiosities, items that are hidden, erased visible ce qui l’est peu, caché, effacé ou or forgotten. Created randomly, these oublié. Réalisées de manière aléatoire, photographs are, for Caroline Feyt, Sans titre n°4, 2009 Sans titre n°5, 2009 ces photographies sont, pour Caroline found images that study the relationship Sans titre n°1, 2009 Feyt, des vues trouvées qui étudient le between the body and objects. Série BIFFINS-PARIS, 2008-2009 Tirages couleur argentiques sur papier contrecollés sur aluminium rapport des corps et des objets. 60 x 60 cm, édition 1/3 + 3 EA (Sans titre n°5 et n°1), édition 2/3 + 3 EA (Sans titre n°4) 36 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 37
Clarisse Hahn Née en 1973 à Paris, Born in 1973 in Paris, vit et travaille à Paris lives and works in Paris Clarisse Hahn est diplômée de l’École Clarisse Hahn graduated from the Ecole des beaux-arts de Paris en 2001 des Beaux-arts of Paris in 2001 and has et titulaire d’une maîtrise d’Histoire a Masters in Art History from the de l’Art à la Sorbonne. Sa pratique Sorbonne. Her artistic practice is artistique se situe aux frontières de situated on the border between l’anthropologie et de la sociologie. anthropology and sociology. She is Elle s’intéresse au rôle social du corps, interested in the social role of the body, aux communautés, aux conceptions communities, as well as dominating dominantes normatives et idéologiques normative and ideological concepts de notre société. from our society. Ces deux photographies, issues de la These two photographs, from the series série NATÜR - Invented Edens, illustrent NATÜR - Invented Edens, illustrate past les recherches anthropologiques passées, anthropological research, based reposant sur une certaine idée de la on a certain idea of nature. They also nature. Elles déconstruisent également deconstruct the representations les représentations attachées à cette attached to the latter; fantasized dernière ; imaginaire fantasmé, exotisme imagination, ethnographic exoticism, ethnographique, altérité supposée. supposed otherness. Les modèles nus et tatoués présentent Nude and tattooed models present un livre d’ethnologie portant sur la vie an ethnological book on the primitive primitive de la tribu des Tasaday, life of the Tasaday tribe, an indigenous groupe indigène philippin découvert group from the Philippines discovered dans les années 1970, dont les mises en in the 1970s, whose story was scène furent dénoncées plus tard denounced later on as a hoax. comme une mystification. Le pendant à The second image, a bookend to the Tasadays-Fire, 2018 Jungle I, 2018 cette image offre une jungle luxuriante, first, depicts a jungle, luxuriant, exotic Série NATÜR - Invented Edens, 2017-2019 exotique, artificielle. and artificial. Tirages couleur à développement chromogène sur papier contrecollés sur aluminium Acquisition du même artiste, en 2014 80 x 120 cm, édition 1/3 + 1 EA Los desnudos, 2012, vidéo 38 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 39
Christian Hidaka Né en 1977 à Noda (Japon), Born in 1977 in Noda (Japan), vit et travaille à Londres lives and works in London Diplômé de la Parsons School of art and A graduate of the Parsons School of Art design de New York, Christian Hidaka and Design in New York, Christian peuple ses toiles d’arlequins modernes Hidaka populates his canvases with ancrés dans des fictions architecturales modern harlequins anchored in tenant tant de Piero della Francesca que architectural fictions inspired by both de Giorgio de Chirico. Très marqué par Piero della Francesca and Giorgio de le Paris des années 1910-1920, il distille Chirico. Inspired by Paris during the dans ses œuvres de nombreuses 1910s-20s, he distills numerous références aux œuvres de Guillaume references from works by Guillaume Apollinaire et Pablo Picasso. Apollinaire and Pablo Picasso in his art. Ses multiples sources d’inspiration His multiples sources of inspiration can se retrouvent dans Le Charlatan. be found in Le Charlatan (The Charlatan). Le personnage fait référence à la figure The character makes reference to Igor du ballet Petrouchka d’Igor Stravinski Stravinsky’s ballet Petrushka performed joué par les ballets russes en 1991 au by the Russian Ballet in 1991 at the théâtre du Châtelet mais habillé du Théâtre du Châtelet, but he is dressed in costume d’acrobate du ballet Parade the acrobatic costumes from the ballet dessiné par Picasso en 1917. Il évoque Parade designed by Picasso in 1917. It également la figure du charlatan du also evokes the figure of the charlatan poème Crépuscule de Guillaume from the poem Crépuscule by Guillaume Apollinaire (Alcools, 1913). Apollinaire (Alcools, 1913). Both its Le côté théâtral et l’impression de theatrical dimension and vertiginous vertige sont renforcés par le cadre feeling are reinforced by the ambiguous The Charlatan, 2019 Huile et tempera sur toile incertain et le sol carrelé. setting and tiled floor. 140 x 97 cm 40 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 41
Michel Houellebecq Né en 1956 à Saint-Pierre (La Réunion), Born in 1956 in Saint-Pierre (Réunion), vit et travaille à Paris lives and works in Paris Connu pour ses romans qui font de lui Best known for his novels that have l’un des écrivains français les plus made him into one of the most widely traduits dans le monde depuis vingt translated French authors in the world ans, Michel Houellebecq s’est révélé over the past twenty years, Michel également photographe à travers une Houellebecq has also proven himself as première exposition en 2014. Les sujets a photographer through an initial abordés dans sa pratique exhibit in 2014. The subjects addressed photographique font écho à ceux qui in his photographic practice echo those peuplent ses romans, les différents that populate his novels, different médiums se rejoignant dans la volonté mediums coming together in the de l’écrivain d’établir un constat du author’s desire to create an observation monde dans lequel nous vivons. of the world in which we live. France #008 - France #009 - Je n’avais, France #008 - France #009 - Je n’avais, a ce triptyque de 2016, atteste de ce lien work from 2016, attests to this link entre l’écriture et la photographie chez between writing and photography for Michel Houellebecq qui juxtapose deux Michel Houellebecq, who juxtaposes vues urbaines à une citation de son two urban views with a citation from his roman Soumission. L’absence de figure novel Soumission. The absence of a humaine, pourtant inscrite en creux human figure, albeit implicitly inscribed de ces ensembles parisiens, participe in these Parisian urban complexes, de la vision houellebecquienne d’une participates in the “Houellebecquian” France #008 - France #008 - Je n’avais, 2016 société déshumanisée, en prise avec vision of a dehumanized society, in Tirages jet d’encre pigmentaire sur papier contrecollés sur Dibond sa propre solitude. touch with its own solitude. 99,5 x 146 x 3,3 cm, édition 1/4 +1 EA 42 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 43
Charlotte Khouri Née en 1985 à L’Union, Born in 1985 in L’Union, vit et travaille à Paris lives and works in Paris Diplômée de la Haute École d’art et A graduate of the Haute Ecole d’art et de de design de Genève, Charlotte Khouri design of Geneva, Charlotte Khouri sets déploie ses installations où les éléments up her installations where the elements se font écho les uns aux autres. En echo one another. A genuine off-the-wall véritable cheffe d’orchestre décalée, conductor, she writes the dialogue for elle écrit les dialogues de ses films, en her films, designs its staging, creates the conçoit la mise en scène, réalise les décor, costumes and accessories, and décors, les costumes et les accessoires, plays herself, sometimes taking on et y joue elle-même, endossant parfois several roles. The interplay of language, plusieurs rôles. Jeux de langage, détails architectural details, everyday gestures architecturaux, gestes du quotidien et and hairpieces are skillfully interlaced postiches s’entremêlent habilement in her performative, film-based and dans sa pratique performative, filmique sculptural practice. In turns an et sculpturale. Tour à tour speakerine unparalleled announcer or ou imitatrice hors pair, en digne impersonator, as well as a worthy héritière des surréalistes, Charlotte successor of the surrealists, Charlotte Khouri adopte des postures inattendues. Khouri adopts unexpected attitudes. Pivot central d’une installation qui The central hub of an installation that invite le visiteur à prendre place sur invites visitors to take a seat on stools in des assises en forme de bâtiments, the shape of buildings, Investiture coeur Investiture cœur d’argent est une vidéo d’argent is a video that revisits the codes qui revisite les codes de la mise en scène of televisual dramatization. As for télévisuelle. Quant à Paravent intérieur, Paravent intérieur, its surfaces are ses surfaces sont peintes de motifs qui painted with patterns that represent the représentent les éléments urbains du urban elements of the artist’s daily parcours quotidien de l’artiste : les journey: the vermiculated stones from pierres en bossage vermiculé des classical buildings, a public clock, bâtiments classiques, une horloge sidewalk pavement, a building Paravent intérieur, 2020 publique, le pavement des trottoirs, entrance… Médium, acrylique 207 x 281 x 1,8 cm une entrée d’immeuble… Production La Galerie, centre d’art contemporain de Noisy-le-Sec 44 FONDS D’ART CONTEMPOR AIN – PARIS COLLECTIONS 2020 ACQUISITIONS 45
Vous pouvez aussi lire