Vallée de l'Or 2020-2021 - GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE - Val-d'Or Tourism
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
G U I D E T O U R I S T I Q U E | TO U R I ST G U I D E Vallée ∙ de ∙ l’Or M A L A R T I C • S E N N E T E R R E • VA L- D ' O R 2020-2021 A B I T I B I -T É M I S C A M I N G U E - Q U É B E C
TABLE DES MATIÈRES > 03 Une région accueillante, une destination étonnante! A warm welcome awaits you Prix MAJOR régional 2016 in the amazing Vallée-de-l’Or. ATTRACTIONS TOURISTIQUES ∙ E xposition permanente DE L’OR PLEIN LES VEINES ∙ E xposition CHEZ NOUS À BOURLAMAQUE MOT DU PRÉFET 04 dans une maison du Village minier de Bourlamaque LES ESSENTIELS 05 ∙ Visite souterraine à 91 mètres SE DIVERTIR ∙ WHAT TO DO 09 ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS 10 ∙ R allye géocaching ART URBAIN ∙ STREET ART 23 DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT 24 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE 25 Citedelor.com ∙ 819 825-1274 poste 6124 ∙ 1 855 825-1274 SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS 29 PARCS ∙ PARKS 31 GOLFS ∙ GOLFING 32 BAIGNADE ∙ SWIMMING 33 MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV 34 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ FESTIVALS AND EVENTS 35 SE DÉLECTER ∙ WHERE TO EAT 38 RESTAURANTS 39 ADRESSE GOURMANDES • DELIS 43 SE REPOSER ∙ WHERE TO SLEEP 44 HÔTEL ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS 45 GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES 47 CAMPINGS • CAMPGROUNDS 48 VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS 49 RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • CONCRETE BOAT RAMP 49 POURVOIRIES • OUTFITTERS 50 SE RENSEIGNER ∙ INFORMATION 52 LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR ∙ VISITOR INFORMATION 53 INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS 58 O
04 > WORD FROM THE PREFECT LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 05 Un séjour qui La ∙ Vallée ∙ de ∙ l’Or CE QUE LES GENS D’ICI AIMENT | WHAT THE LOCALS LOVE vous donnera envie de revenir 1. PROFITEZ DE CE QUE LA NATURE A À NOUS OFFRIR ALL OF NATURE’S GIFTS « À quelques minutes, on se retrouve en pleine forêt. A memorable experience La forêt n’est pas seulement dans notre cours, on habite carrément dans la forêt! » “You can be in the woods in a matter of minutes. MOT DU PRÉFET WORD FROM THE PREFECT The forest isn’t just our backyard: we actually live right in the middle of it!” Au nom des membres du conseil des maires de la On behalf of the Mayor’s council of the MRC de La Vallée-de-l’Or, il me fait plaisir de vous La Vallée-de-l’Or RCM, it is with great pleasure souhaiter la bienvenue sur notre magnifique terri- that I welcome you to our area. As the Abitibi- toire. Porte d’entrée de l’Abitibi-Témiscamingue, Témiscamingue region’s main point of entry, 2. 3. la Vallée-de-l’Or est un lieu d’accueil millénaire the Vallée-de-l’Or, or « Golden Valley », acts as DÉCOUVREZ COMTEMPLEZ qui se bâtit et se développe par la présence a gathering point for both business and leisure. NOS SUBLIMES Autochtone et par sa population multiculturelle. This land has been inhabited by First Nations for LES TRÉSORS CACHÉS Elle se distingue par ses attraits touristiques, ses many millenia, and was built and developed by DE NOS MUNICIPALITÉS COUCHERS chaleureux habitants, ses opportunités de plein proud inhabitants of all origins. It is known for its THE HIDDEN TREASURES IN DE SOLEIL air et ses paysages à couper le souffle. attractions, its resources, and most of all, its people. OUR COMMUNITIES EXQUISITE SUNSETS Par cette nouvelle édition du guide touristique Created and presented by the Vallée-de-l’Or de la Vallée-de-l’Or, réalisée et développée par tourism committee, this new edition of our travel La Vallée-de-l’Or le comité Tourisme Vallée-de-l’Or, nous vous guide’s goal is to share with you our best and finest gagne à être découverte. invitons à venir découvrir nos festivals et nos sights and activities. We invite you to experience événements, la splendeur de notre territoire our numerous festivals and events, to explore our Nos municipalités, toutes différentes, ainsi que la variété de nos attraits. great outdoors and its stunning vastness, and ont chacun leur secret bien gardé. to discover our varied points of interest Chers visiteurs, je vous souhaite un séjour and amenities. The Vallée-de-l’Or is really worth exploring. qui vous donnera envie de revenir, ou même Our communities are all different, each one d’y rester! To all visitors, I wish a memorable experience that with its own special vibe and gifts to offer. will make you come back for more, or maybe even On aime se vanter que nos couchers Martin Ferron decide to stay! de soleil sont les plus beaux. Plusieurs Préfet, MRC de La Vallée-de-l’Or Martin Ferron endroits dans la Vallée-de-l’Or vous Prefect, Vallée-de-l’Or Regional permettent de l’admirer. County Municipality (p.8 et p.17) We like to brag that our sunsets are the best. There are several spots in the Vallée-de-l’Or where you can enjoy them.
06 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 07 dresses es a L ps de c C ou our s mande æu L es g r de s gen s d ' ic i LA MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR LES BECS SUCRÉS-SALÉS Une vraie fierté des gens d’ici. Profitez-en pour goûter à l’incontournable Tête de pioche Pour découvrir nos produits régionaux, c’est Quelles sont les activités incontournables? en profitant de leur belle terrasse sur le toit l’endroit où aller. Juste dans votre assiette de Local picks (été seulement). Goûtez aussi au Kombucha déjeuner, vous y retrouvez sept produits régio- Ékorce fait ici, à Val-d’Or. naux. Fantastique, non? En hiver, profiter du er L’endroit parfait pour rencontr Sentier glacé Agnico Eagle The locals’ pride and joy. The Tête de pioche is a go-to dish This is the perfect spot to savour locally produced goods. et déco uvri r de bea ux prod uits d’ici en pleine forêt that you really shouldn’t miss. Enjoy the beautiful rooftop There are seven of the region’s products on your breakfast E mprunter les sentiers isiter le Musée minéralo- V Planifiez-vous deck (open in the summer). Try the Ékorce Kombucha, plate alone. Amazing! de la Forêt récréative gique de l’Abitibi-Témis- une visite à la Cité de l’Or made right here in Val-d’Or. de Val-d’Or (p.26) camingue à Malartic (p.12) et promenez-vous dans Meander along the paths The whole family will enjoy a le Village minier through the Val-d’Or visit to the Musée minéralogique de Bourlamaque (p.10) CHOCO-MANGO recreational forest de l’Abitibi-Témiscamingue BALTHAZAR CAFÉ Plan a trip to the Cité de l’Or Le paradis des plaisirs sucrés. Selon les locaux, En hiver, profitez du Une activité qui plait and explore the Bourlamaque L’endroit parfait pour vous procurer un dîner Sentier glacé Agnico Eagle à toute la famille. En août, profitez-en pour y cueillir mining village.des bleuets! vous devez absolument goûter au dessert Lunes de miel créé par Mme Olga Coronado santé, rapide et différent. Selon Marie-Pier, en pleine forêt. Vous en apprendrez beaucoup leur London Fog goûte le ciel. À vous de juger! sur l’histoire et les débuts Mijangos. Une activité qui plait M onter l’observatoire du de Val-d’Or. This is heaven for anyone with a sweet tooth. The locals This is a perfect place to enjoy a healthy, quick lunch that’s not your run-of-the-mill fare. Marie-Pier thinks their Lon- à toute la famille belvédère pour admirer highly recommend Lunes de miel, a delectable dessert don Fog is out of this world. You be the judge! created by Olga Coronado Mijangos. Visiter notre Marché le gigantisme de la Mine Les camions ont l’air tout public de la Vallée-de-l’Or Canadian Malartic (p.20) petit, maiau Assister réalité la roue s enFestival (p.43) Climb to the top of the d’humour est plus hauen qu’un adulte, te Abitibi- Visit our Vallée-de-l’Or public observatory at the lookout to Témiscamingueionn ant ! (p.36) imp ress meilleur market appreciate the immensity of the Canadian Malartic Mine. The Abitibi-Témiscamingue es s L’endroit parfait pour L comedy festival (Festival rencontrer et découvrir de De là-haut, les camions d’humour) is definitely worth Où prendre les meilleures photos? beaux produits d’ici. semblent très petits, mais en taking in. po The best photo spots t s à ph ot S o réalité la roue est plus haute Une vraie thérapie par le rire qu’un adulte, impressionnant ! ce festival ! Prenez le temps d’y Vous en apprendrez admirer les rapides beaucoup sur l’histoire Simplement partout L a tour Rotary à Val-d’Or A u Lac des sœurs prendreles sentiers du et Edexplorer d’Or en forêt à tout moment The Rotary Tower in Val-d’Or du uts de Val- les déb At Lac des sœurs Mont toset admirer la Bell s pho Explorer le sentier Monter àetbord quelque de l’année A u sommet du Mont Bell nouvelle fresque (p.28) pédestre des chutes à train touristique de Pretty well everywhere in the À la source Gabriel Grandmaison (p.30) Senneterre (p.21-22) At the top of Mont Bell Explore the Mont Bell trails and forest, any time of year (chemin Gabriel-Com- see the new wall-painting. Explore the trails around Jump on the Senneterre P rès des rapides manda, Val-d’Or) Grandmaison Falls. tourist train. Sur le bord de nos lacs At Gabriel springs on En août, profitez-en pour y du sentier pédestre des Prenez le temps d’y admirer Deux circuits historiques sont et rivières, on en a plus Gabriel-Commanda road in cueillir des bleuets! chutes à Grandmaison Val-d’Or Deux les circuits rapideshistoriques sont disponibles (p.)disponibles. et de prendre de 20 000 ça devrait At the rapids, visible from the quelques photos. être facile à trouver! trail at Grandmaison falls Au parc Edgard-Davignon On the shores of our lakes and rivers – we have over 20,000 D ans les Sentiers d’inter- (3587 chemin du lac, of them so it should be easy to prétation de la nature de Val-d’Or, J9P 6Z7) En Une vraie thérapie par hiver, parcourez nos sentiers de motoneige (p.34) find a spot that works! Edgard-Davignon park, 3587 LE vrai paradis de la l’École Buissonnière le rire ce festival In winter, check out our snowmobile trails: it’s a sledder’s heaven. On the nature trails at l’École chemin Du Lac (lakeside road), motoneige! LE vrai paradis de la motoneige! Buissonnière Val-d’Or, J9P 6Z7 Apportez-vous des grains, mains. les oiseaux mangeront dans vos
08 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR s be ir le au Où admirer nos couchers de soleil? SE DIVERTIR Where to watch the sun set? WHAT TO DO Vo x co u ch e Du haut de la tour Rotary | From the top of the Rotary tower eil l rs de so Du haut de l’observatoire du belvédère à Malartic From the top of the observatory at the Malartic lookout Au sommet du Mont Bell | At the top of Mont Bell (mount Bell) C’est d’ailleurs à cet endroit que À la plage du lac Faillon à Senneterre | At Faillon Lake beach in Senneterre e la photo de notre ancienne cart e. À Kinawit, sur le bord de l’eau | At Kinawit, on the water’s edge d’assurance maladie a été pris Alors combien de choses avez-vous vues, ou faites ? How many things did you see or do? Partagez-nous, vous aussi, les coups de cœur de votre visite chez nous. Écrivez-nous à info@tourismevaldor.com Please share the highlights from your visit by emailing us at info@tourismevaldor.com s in Me s pi ratio ns
10 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 11 ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS Le village minier de Bourlamaque 123, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G7 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • La Cité de l’Or VAL-D'OR 90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3 Baladez-vous dans le Village-Minier-de-Bourla- Explore the Bourlamaque Mining Village with its log 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • maque avec ses maisons de bois rond toujours homes that are still inhabited and visit the historic habitées. Une toute nouvelle exposition interac- house. A new interactive exhibit is waiting for you. tive vous attend à la Maison historique du Village. Set in a 1940’s residential decor, the exhibition will Devenez mineur d’un jour et vivez l’expérience Become a miner for a day with a 300-foot descent Prenant place dans un décor résidentiel des allow you to discover what characterized the past unique d’une véritable descente à 91 mètres sous underground to explore the galleries of the former années 1940, venez découvrir le mode de vie des and current lives of the mining village’s inhabi- terre, dans les galeries de l’Ancienne-Mine-Lamaque. Lamaque Mine. Visiting the essay laboratory, familles d’antan sous différentes thématiques. tants. With an audioguided tour, you can explore En surface, visitez le laboratoire d’analyse, la the shaft and the hoist room to understand the À l’aide d’un audioguide, parcourez ce village au this village with a living past and learn a bit more salle de treuil, le chevalement et découvrez-y passing of solid ore to a liquid state, allowing the passé toujours vivant et découvrez son histoire. about its history. le processus fascinant d’une fusion menant à la fabrication of a gold bar as the daily operations of a fabrication d’une brique d’or, les opérations quoti- mining complex and to sample the gigantism of the diennes d’un complexe minier et le gigantisme equipment. des équipements. Horaire • Schedule Tarifs • Fees To visit the underground galleries, visitors must be Du 20 juin au 7 sept., Adulte 7$ | étudiant et Pour descendre sous terre, les visiteurs doivent over 6 years old, be 1,09 meter tall and more and tous les jours de 11h à 17h âge d’Or 5$ | enfant 3$ obligatoirement être âgés de 6 ans et plus, mesu- wear covered shoes. Warm clothes suggested. Audioguide disponible à Adult 7$ | student and senior l’année, horaire en ligne 5$ | children 3$ rer au minimum 1,09 mètre et porter des souliers fermés. Vêtements chauds recommandés. June 20 to September 7 , th th daily, 11 am to 5 pm Audioguide available all Horaire • Schedule Tarifs • Fees year, schedule online Du 20 juin au 7 septembre, À partir de 14$ jusqu’à 40$ tous les jours, 8h à 17h, From 14$ to 40$ plusieurs visites guidées par jour June 20th to September 7th, daily, 8 am to 5 pm, several guided tours every day | Open all year, schedule online
12 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 13 Musée minéralogique Mine Canadian Malartic MALARTIC de l’Abitibi-Témiscamingue 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 Visitez les installations de la mine Canadian Visit the Canadian Malartic mines facilities, 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca • Malartic, une des plus grandes mines d’or à ciel Canada’s largest open-pit gold mine currently ouvert au pays présentement en exploitation. in operation. Learn more about the day-to-day Vous en apprendrez davantage sur le quotidien lives of numerous mine workers and the mining Le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témisca- The mineralogical museum of Abitibi-Temisca- de ses nombreux travailleurs, le développement industry’s technological developments. You will be mingue présente une exposition permanente mingue presents a permanent exhibit about the technologique de l’industrie minière et vous serez amazed by the gigantic equipment used and the sur la géologie et les projets miniers de la région. geology and mining industry of the area. Come and émerveillés par le gigantisme des équipements fresh outlook on mining. Venez découvrir une spectaculaire collection d’or, see a spectacular gold collection, a sample from utilisés à la minière nouvelle génération. un échantillon de pierre lunaire et une grande lunar rock and a large variety of minerals from variété de minéraux provenant de tous les coins around the world. Interactives games, a seismic du monde. Divers jeux interactifs, le simulateur simulator and the shadow theater complete an Horaire • Schedule Du 1er juin au 8 septembre 2020, de tremblement de terre et le théâtre d’ombres experience that the entire family will enjoy. mardi au dimanche, réservations complètent cette exposition s’adressant à toute obligatoires la famille. June 1st to September 8th 2020, Tuesday to Sunday, upon reservation Horaire • Schedule Tarifs • Fees Du 1er juin au 8 sept. 2020, June 1st to September 8th Adutles 9$ | Étudiant et Tarifs • Fees tous les jours, 9h à 17h 2020, every day, 9 am to 5 pm âge d’Or 7$ | Enfant 5$ Adutles 20$ | Enfants 17 | Étudiants Du 9 septembre 2019 au September 9th to May 31th Adult 9$ | student and et âge d’Or 17$ 31 mai 2020, dimanche 2020, Sunday to Friday, 9 am senior 7$ | children 5$ Adult 20$ | student and senior 17$ | au vendredi, 9h à 12h et to 12 am and 1 pm to 4 pm children 17$ 13h à 16h Pour tou te la Famille
14 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 15 Le centre d’exposition VOART de Val-d’Or Val-d’Or vous raconte son histoire 600, 7 Rue, Val-d’Or, J9P 3P3 e 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 825-0942 • voart.ca • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • valdorvousraconte.com Le Centre d’exposition de Val-d’Or présente The Centre d’exposition de Val-d’Or presents Le parcours théâtral Val-d’Or vous raconte son Through our theatrical tour Val-d’Or vous raconte des œuvres d’ici et d’ailleurs, de même que des exhibitions from local and non-local artists, as histoire amène les participants à explorer le son histoire, participants explore the historic expositions itinérantes en provenance d’autres ins- well as travelling shows from other art galleries centre-ville historique de Val-d’Or, le long de sa centre of Val-d’Or along and around its mythical titutions muséales. On y propose également toute and museums. The Centre hosts a range of mythique 3e Avenue et de ses alentours, pour 3rd Avenue, discovering the many tales etched une gamme d’activités éducatives dynamiques, educational activities, workshops, conferences, découvrir les histoires qui ont marqué les débuts in the very construction of this extraordinary tels des ateliers, des conférences, des visites and guided visits. de cette ville minière hors du commun. mining town. commentées et des causeries. Horaire • Schedule Horaire • Schedule tarifs • fees Mercredi au vendredi, 13h à 19h 5 au 22 juillet 2020 | 4 ans et moins, gratuit | Samedi, dimanche et mardi, Dimanche, lundi, mardi 5 à 17 ans, 20$ | adultes, 13h à 16h et mercredi soir | Sur 35 $ | 65 ans et plus, 28$ Wednesday to Friday, 1 pm à 17 pm réservation Saturday, Sunday and Tuesday, 4 years old and less, free | 1 pm to 4 pm July 5th to July 22th 2020 | 5 to 17 ans, 20$ | adults, 35 $ | Sunday, Monday, Tuesday 65 years old and more, 28$ and Wednesday in evening | Tarifs • Fees Upon reservation Entrée gratuite Free entrance Val-d’Or moderne Application du centre d’exposition de Val-d’Or Découvrez Val-d’Or autrement via des images The app Val-d’Or Moderne is a gateway to wealth d’archives, des jeux et en suivant l’un des six of information on the city’s architectural history parcours proposés sur une carte interactive. through text, interatctive maps, photos, videos, and Application seulement en français. audio recordings. You can also use it to discover the city via six interpretive walking tours based on many themes. App available only in French.
16 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 17 Les jardins à Fleur de Peau Coucher de soleil musical 67, chemin de la Baie-Jolie, Val-d'Or, J9P 7B5 360, Boulevard Sabourin, Val-d’Or, J9P 4N9 Coup de cæur 819 825-8697 • lesjardinsafleurdepeau.com • Coup de cæur 819 824-9613 • soleilvd.com Chaque soir, vous assisterez à un événement Every evening, you can attend an event unique to À 5 km du centre-ville de Val-d’Or, sur le bord du An enchanting initiatory journey through bonsaïs, unique en Abitibi-Témiscamingue et au Québec: Abitibi-Témiscamingue and in Quebec—music at lac Blouin, un jardin à saveur orientale a été conçu susikis, poetry and gardens. Only 5 km away from un coucher de soleil musical! La Ville de Val-d’Or sunset! The City of Val-d’Or is pleased to highlight par deux artistes, Francyne Plante et Jacques downtown Val-d’Or, on the shores of Lake Blouin, est heureuse de souligner le 30e anniversaire the 30th anniversary of the Rotary Tower with the Pelletier, qui vous proposent un parcours à la an oriental garden was created by two local artists, de la Tour Rotary avec cette œuvre magistrale masterful work of Hugues Cloutier, instructor at fois original, poétique, méditatif et artistique. Un Francyne Plante and Jacques Pelletier, and offers d’Hugues Cloutier, enseignant au Conservatoire Val-d’Or Conservatory of Music. You are invited to jardin parsemé de fleurs, d’odeurs, de sculptures, you an original, poetic, meditative and artistic de musique de Val-d’Or. Nous vous invitons à meet at the Belvédère de Val-d’Or site at the time de dragons, de bonsaïs, de bouddhas, le tout journey. A garden dotted with flowers, scents, vous rendre sur le site du Belvédère de Val-d’Or, announced at soleilvd.com or tune in to FM 100,1 agrémenté d’un petit ruisseau et de cascades. sculptures, dragons, bonsais, Buddhas, adorned à l’heure indiquée au soleilvd.com ou en syntoni- radio for a great show! with a small stream and waterfalls. sant le FM 100,1. Bon spectacle! Horaire • Schedule Horaire • Schedule Du 24 juin au 7 septembre | Jeudi au dimanche, 10h à 17h Tous les jours, selon le coucher du soleil Thursday to Sunday, 10am à 5pm | June 24th to September 7th Every day, time varies based Tarifs • Fees on the sunset Adulte 10$ | enfant de 6 à 17 ans 5$ Tarifs • Fees Adult 10$ | children from 6 to 17 years old 5$ Gratuit Free Héritage Val-d’Or Bureau d’information touristique • Visitor Information Centre Kinawit 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 • 819 824-9646 255, chemin des Scouts, 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Val-d’Or, J9P 7A8 819 825-6855 • kinawit.ca • Horaire • Schedule From May 15th to September 3rd, 2020, daily from 8:30 am Du 15 mai au 3 septembre Plongez au cœur d’une culture fascinante et Immerse yourself in a fascinating culture and to 6:30 pm 2020, tous les jours de vivez l’aventure anicinabe! Situé sur les berges experience the Anicinabe adventure! Located 8h30 à 18h30 Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, du lac Lemoine, dans un cadre naturel ressour- on the banks of Lake Lemoine, in a revitalizing Le reste de l’année, du Saturday, 9 am to 3 pm and çant, Kinawit vous accueille et vous propose de nature, Kinawit welcomes you and offers you to lundi au vendredi de 8h30 Sunday, noon to 3 pm. Close découvrir l’histoire des Anicinabe et leur présence discover the history of Anicinabe and their millen- à 16h30, samedi de 9h à 15h on Sunday from November et dimanche de 12h à 15h. millénaire sur le territoire. Ateliers culturels ou nial presence on the territory. Cultural or craft Fermé les dimanches de to May d’artisanat, visite guidée, hébergement en chalet workshops, guided tours, accommodation in our novembre jusqu’à mai. ou tipi traditionnel, installations traditionnelles, cottages or traditional teepees, traditional ins- exposition, sentiers pédestres et tourisme tallation, exhibition, hiking trails and adventure d’aventure vous attendent. Kinawit vous propose tourism await you! Kinawit offers an authentic À l’aide de la carte touristique de Val-d’Or, vous With a tourist map of Val-d’Or, you can, by une expérience authentique pour un séjour mé- experience for a memorable stay. Discover a pourrez, par vous-même, découvrir la petite yourself, discover the story behind 27 sites morable. Découvrez un peuple fier de ses racines. people proud of their roots. histoire derrière 27 sites et immeubles du grand and buildings of the greater Val-d’Or area. The Val-d’Or. Le circuit historique Héritage Val-d’Or Heritage Val-d’Or - historic circuit will allow you vous permettra de comprendre comment cette to understand how this town was born from the Horaire • Schedule Tarifs • Fees ville est née avec la modernité, riche du courage, rich courage, the inventiveness and self-help of Du 22 juin au 7 sept. 2020 : June 22th to September 7th Adulte 12,50$ Adult 12,50$ Du jeudi au mardi 10h à 17h, 2020 : Thursday to Tuesday Étudiant et âge d’Or 10,80$ Student and senior 10,80$ | de l’inventivité et de l’entraide de pionniers qui pioneers who succeeded in building a community mercredi 10h à 20h. 10 am to 5 pm, Wednesday Enfant 8,15$ Children 8,15$ ont su bâtir une communauté de toutes pièces from scratch in only a few years. Get your map at Ouvert toute l’année sur 10 am to 8 pm en quelques années à peine. Carte du circuit the Visitor Information Centre of Val-d’Or for free! réservation Open all year long upon disponible gratuitement au bureau d’information reservation touristique de Val-d’Or.
18 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 19 Évasion AT Les voyages virtuels : Abitibi 360 996, 3 Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 • 819 527-8464 • evasionat.com e Nou veauté 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Nou veauté Les jeux d’évasion consistent à enfermer dans une Escape games are adventure-based games in pièce un groupe de personnes qui dispose d’un which a group of players must solve a series of Venez découvrir l’Abitibi-Témiscamingue à tra- Discover Abitibi-Témiscamingue through immer- temps limité afin de s’y échapper en résolvant des puzzles and/or riddles, within a set amount of time, vers des expériences documentaires immersives sive documentary experiences that you can view casse-têtes et des énigmes. Un véritable travail to get out of wherever they are. Real teamwork que vous pourrez visionner à l’aide d’un casque de using a virtual reality headset. Take a dive into d'équipe est nécessaire dans lequel il faut allier and a combination of strategy, creativity, logic and réalité virtuelle. Plongez-vous dans un univers en a 360-degree universe and meet some pretty stratégie, créativité, logique et collaboration pour cooperation are required to succeed. 360 degrés et partez à la rencontre de personnes interesting characters. réussir à s’en sortir. passionnées. Au total, ce sont six courts docu- There are six short immersive documentaries mentaires immersifs, dont les thématiques feront showcasing the region’s beauty. voir les beautés de la région. Horaire • Schedule Mercredi au vendredi, 17h à 22h - Samedi, 11h à 22h - Dimanche, 12h à 19h30 Horaire • Schedule Wednesday to Friday, 5 am to 10 pm - Saturday, 11 am to Du 15 mai au 7 sept. 2020, tous les jours de 8h30 à 18h30 10 pm - Sunday, 12 am to 7:30 pm Le reste de l’année, du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30, Tarifs • Fees samedi de 9h à 15h et dimanche de 12h à 15h. Fermé les 25$ dimanches de novembre jusqu’à mai. Les personnes âgées de 14 ans et moins doivent être From May 15th to September 7rd, 2020, daily from 8:30 am accompagnées d'au moins 1 adulte. to 6:30 pm Players under the age of 14 must be accompanied by at least Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, one adult. Saturday, 9 am to 3 pm and Sunday, noon to 3 pm. Close on Sunday from November to May Les greeters Val-d’Or Le domaine des Trois Vents 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P0J6 • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 Nou veauté 188, chemin Pont Champagne, Val-d’Or, J9P 0C1 • 819 824-8537 valdorgreeters.com Le Domaine des trois vents est un zoo Domaine des trois vents is a six-acre tourist zoo Vous avez envie d’explorer la ville à travers les Want to see the city through the eyes of a local? touristique vous offrant des visites libres ou where visitors are free to explore on their own or yeux d’un citoyen? Voilà l’occasion de décou- Greeters are volunteers that love their city so much guidées sur plus de 6 acres de terrain aménagé take a guided tour and discover more than 100 vrir en toute sincérité les coups de cœur et les that they want nothing more than to show you pour vous faire découvrir plus d'une centaine animals on site. You can even interact with many anecdotes d’un Greeter. Ce dernier est un citoyen around for a couple of hours on a free guided tour. d'animaux. Vous pourrez interagir avec plusieurs of them. The farm offers rest areas, playgrounds bénévole qui vous fera parcourir la ville en toute animaux et aurez accès à une aire de repos, de and picnic sites to let you relax into this enchan- simplicité au cours d’une promenade gratuite jeux et de pique-nique pour vous accueillir dans ting world. d’une durée d’environ deux heures. un univers enchanteur. Horaire • Schedule Pour tou te la Famille Toute l’année. Réservation requise au minimum de 48 heures à l’avance These 2-hour tours are available year- round. Reservations required at least 48 hours in advance Horaire • Schedule 24 juin au 5 septembre 2020 | Mercredi au dimanche June 24th to September 5th 2020 | Wednesday to Sunday Tarifs • Fees Adultes, 13,90 $ | Enfants, 8,70$ Adults, 13,90 $ | Children, 8,70$
20 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 21 L’observatoire du Belvédère Circuit historique urbain de Senneterre MALARTIC SENNETERRE Rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca • Situé le long de la rue de la Paix et voisin du Located along the de la Paix street, in neighbou- La Ville de Senneterre renferme des trésors Discover Senneterre and its history by walking Musée minéralogique de l'Abitibi-Témiscamingue rhood of the mineralogical museum of Abitibi- qui racontent l’histoire des gens et de la coloni- among the streets and looking for areas of à Malartic, l'observatoire du Belvédère permet Temiscamingue in Malartic, the Belveder tower sation. Il est possible de faire un petit circuit tou- interest presenting historic facts about the city. une vue imprenable sur les opérations de la Mine offers you a spectacular view of the operations ristique dans les rues de la municipalité de façon Whether an individual or group experience is Canadian Malartic, la plus grosse mine d'or à ciel taking place at the Canadian Malartic Mine , the autonome. Partez gratuitement à la découverte waiting for you. ouvert au Canada. biggest open-pit gold mine in Canada. de points d'intérêts marquants pour remonter le temps jusqu'à la création de la ville qui a fêté ses 100 ans en 2019. Horaire • Schedule Tous les jours, 8h à 10h30, 12h30 à 14h30 et 15h30 à 21h Horaire • Schedule Daily, 8 am to 10:30 am, 12:30 Ouvert tous les jours (été), de 8 h 30 à 17 h 30. pm to 2:30 pm and 3:30 pm En dehors de la période estivale: lundi au vendredi, to 9 pm de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h 30 Every day, 8:30 am to 5:30 pm (summer) Monday to Friday 8:30 am to 12 am and 1 pm to 4:30 pm (winter) Les excursions ferroviaires Senneterre-Faillon 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 ville.senneterre.qc.ca Tarifs • Fees Parc Linéaire Adulte, 75$ | Enfant, 55$ Adult, 75$ | Children, 55$ Le long de la rue de la Paix • Along the rue de la Paix À pied ou en vélo, il est possible le long du parc There are six pieces of art adorning the linear park, Faîtes un voyage en train à la Pourvoirie du Lac linéaire d’observer 6 œuvres d’art abitibiennes all by local Abitibi artists: Le Grand Déménagement, Faillon avec tout au long du voyage, anecdotes et réalisées par différentes artistes de la région : Artist: Jacques Baril; Joyau d’une valeur inestimable, faits historiques vous seront racontés. Le billet Jacques Baril, Diane Augé, Jim Couture, Christian Artist: Diane Augé; La batée, Artist: Jim Couture; inclut l'aller en train, le brunch, le retour en autobus Leduc et Patrick Bernèche, Danielle Boutin Installations: Cyclopes, Christian Leduc and Patrick et l'exposition sur les gares de la Société d'histoire. Turgeon, Carole Wagner. La fierté de nos artistes Bernèche; Forêt d’An-Temps, Artist: Danielle Boutin Sur réservation seulement, place limitée. embellit nos espaces. De plus, adjacent au parc Turgeon and Expansion, Artist: Carole Wagner. linéaire, le parc du belvédère vous donne accès Our artists bringing their gifts to our landscape. A train trip to the Pourvoirie du Lac Faillon, with en- gratuitement à plusieurs activités de plein air; Adjacent to the linear park, the lookout park tertaining historical facts and anecdotes presented jeux d’eau, aire de planche à roulettes, modules provides a free space to enjoy a number of different along the way. Fare includes the outbound trip (by de jeux, terrain de balle, Volleyball, stations outdoor activities, and includes water features, train), brunch, return trip (by bus), and the Historical d'excercice, etc. a skate park, slides, a ballfield, volleyball, and more. Society's visit. Upon reservation, seats are limited.
22 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ART URBAIN > 23 Les excursions ferroviaires SENNETERRE ART URBAIN ∙ STREET ART Senneterre-Amos 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca • L'excursion ferroviaire permet aux passagers Train Trip Senneterre-Amos allows passengers de vivre une journée complète d'activités et de to experience a day of activities and to discover découvrir les paysages de la région à bord du Abitibi landscapes in a VIA Rail train. A local train passager de VIA Rail. Un conteur régional storyteller is aboard to bring back in the past accompagne les participants pour leur faire passengers and make them live again a part of revivre un pan de l'histoire abitibienne et des the region history. During the afternoon, visits of visites d'attraits historiques sont prévues dans tourist attractions in Amos are offered. la ville d'Amos. Tarifs • Fees Adulte, 75$ | Enfant, 55$ Adult, 75$ | Children, 55$ VAL-D'OR MURALES sur l’édifice de STATUE DU MINEUR la microbrasserie Le Prospecteur STATUE OF A MINOR STREET ART on the microbrewery Parc Lapointe, angle de la 3e Avenue et 8e Rue Lapointe Park, at the corner of 3e Avenue Le Prospecteur building 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6, Val-d’Or and 8e Rue MURALES sur l’édifice de PARC DUMAIS | Prestations ponctuelles, DGD-Développement des Grands Ducs occasional shows 3e Avenue, entre la 7e Rue et 8e Rue, STREET ART on DGD-Développement 3e Avenue, between 7e Rue and 8e Rue des Grands Ducs building 609, 3e Avenue, J9P 1S6 MALARTIC MURALES Les gardiens de nuit 148, rue Perry, J9P2X9 La société d’histoire de Senneterre PARC LINÉAIRE | 6 œuvres d’artistes PIANO PUBLIC régionaux, 6 works by regional artists 401, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 • 819 856-9079 • 819 737-2416 Coup de cæur Le long de la rue de la Paix PUBLIC PIANO Along the rue de la Paix Parc Lévesque, à l'angle de la 3e Avenue et Venez visiter gratuitement les différentes Come visit for free the different exhibitions of rue Cadillac | Lévesque Park, at the corner of expositions offertes par la Société d'histoire de La Société d'histoire de Senneterre (Senneterre 3e Avenue et rue Cadillac Senneterre. Apprenez-en plus sur le développe- Historic Society). You will learn more about the SENNETERRE ment de la région et sur les faits marquants qui development of the region and important facts font partie de l'histoire de notre ville. Plusieurs about the history of the city. The collection of FRESQUE AUTOCHTONE photos et artefacts vous feront plonger dans le archive photos and artifacts will bring you back in passé! the past! de Jean-Pier Lafrance Angle de la 7e Avenue et la 6e Rue Ouest, At the corners of 7e Avenue and 6e Rue Ouest Horaire • Schedule Lundi au vendredi, 9h à 16h (été) FRESQUE AU MONT BELL Monday to Friday, 9 am to 4 pm (summer) 21 Montée de la tour, J0Y 2M0
24 > WHAT TO DO ∙ ENTERTAINMENT SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 25 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE La Réserve Faunique La Vérendrye Route 117, Accueil Nord • Road 117 Northerm registration centre 819 736-7431 • 1 800 665-6527 • sepaq.com Avec plus de 4 000 lacs, l’eau est une richesse With over 4,000 lakes, there is water aplenty in inouïe pour la réserve faunique La Vérendrye. Réserve faunique La Vérendrye. This resource in- Elle englobe le Grand lac Victoria et deux gigan- cludes Grand lac Victoria and two huge reservoirs, tesques réservoirs, Dozois et Cabonga, qu’ali- Dozois and Cabonga, which are fed by rivers whose mentent des rivières aux noms évocateurs des names evoke the local native cultures: Chocho- DIVERTISSEMENT ∙ CINÉMA CAPITOL 143, avenue Perrault, Val-d'Or, J9P 2G9 cultures locales : Chochocouane, Capitachouane, couane, Capitachouane, des Outaouais, and Gens des Outaouais, Gens de Terre. Le paradis du de Terre. This is a paradise for canoe-campers ENTERTAINMENT 819 874-3207 • cinemacapitol.com • canot-campeur et du pêcheur se trouve donc là. Chaque automne, la chasse ramène les héritiers and anglers, one that straddles the Outaouais and Abitibi-Témiscamingue regions. Every autumn, de la tradition sur ces territoires giboyeux. hunting brings back the heirs of this proud tradi- LES FOREURS DE VAL-D’OR tion to territories abounding in game. 810, 6e Avenue, Val-d’Or, J9P 1B4 819 824-0093 • foreurs.qc.ca Surveillez le calendrier des Foreurs pour venir assister à Horaire | Schedule la frénésie de la LHJMQ au Centre Air Creebec de Val-d’Or. Accueil Nord | du 14 mai au 13 septembre 2020, Watch for the Foreurs schedule to attend the QMJHL frenzy Tous les jours, 7h à 19h Nouv eauté at the Air Creebec Center in Val-d’Or. Northerm registration centre | Mai 14th to september 13th 2020, Every day, 7 am to 7 pm LA CABANE TOUKIPARC 996, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 1325, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7H8 819 527-8464 • 819 824-6060 • toukiparc.com • C oup de cæur La Cabane propose des jeux d'évasion, des ateliers de Venez vivre une expérience unique à Toukiparc. Vous y mixologie, un bar ludique avec une offre de cocktails trouverez une zone de 0-3 ans, un module gigantesque uniques, des événements tels que spectacles musicaux, pour les plus grands ainsi que des jeux virtuels et le soirées quiz et soirées d'improvisation en plus de la cinéma 3D. Restauration sur place. location de salle. You will be welcome to have a unique experience in Touki- La Cabane proposes escape games, mixology workshops, parc. It proposes you an area of 0-3 years, a gigantic module a board game bar with a unique offering of cocktails, for the largest, virtual games and 3D cinema. Restauration events, such as concerts, and room rental. at place. LES GALERIES VAL-D'OR MAXIMA-SALON DE QUILLES Centre commercial | Shopping Mall 1835, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7A9 1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1 819 874-5005 • 819 856-1998 819 825-2736 • quillesmaxima.com CARREFOUR DU NORD-OUEST MEL’S CAFÉ-BAR – SALON DE QUILLES Centre commercial | Shopping Mall 231, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 1801, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 5K1 819 737-2980 19 874-5593 • carrefourdunordouest.com •
26 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 27 La Forêt Récréative de Val-d’Or Pente de Ski Alpin Val-d’Or 179, 7e Rue, Val-d’Or, J9P OG5 819 824-1333 VAL-D'OR 160, rue Ladouceur, Val-d’Or, J9P 3P3 • 819 874-3949 • ville.valdor.qc.ca • foretrecreative.com • Coup de cæur Située à quelques minutes seulement du centre- Located just a few minutes from downtown La Ville de Val-d’Or met trois pistes de ski alpin, The city offers three beginners downhill ski slopes ville de Val-d’Or, la Forêt récréative offre 50 km2 Val-d’Or, the Forêt Récréative boasts 50 km2 of fun, d’une dénivellation totale de 104 pieds de niveau of 104 feet. Users will find several services onsite de plaisir, de détente et de sensations fortes! relaxation and adventure. débutant, à la disposition de la population. at the chalet Optimiste. Activités : Vélo de montagne, de promenade Activities: Cycling, mountain biking, pumptrack, Sur place, le chalet Optimiste offre différents pumptrack, patins à roues alignées, et à glace, rollerblade hiking, Trekfit outdoors fitness station, services aux utilisateurs de la pente. randonnée pédestre, station d’entrainement exté- berries picking, cross-country skiing, snows- rieure Trekfit, cueillette de petits fruits, ski de hoeing, ice skating, Fat Bike. Horaire | Schedule fond, raquette, Fat Bike. Samedi, dimanche et lors des congés scolaires, 10h à 16h Saturday, Sunday and during school holidays, 10 am to 4pm Tarifs | Fees De 3$ à 20$ Tarifs | Fees (location d’équipement et entrée) Demi-journée, 9 $ | Journée, 11 $ From 3$ to 20$ (equipment rental Forfait familial (remontée mécanique and fees at entrance) et location d’équipement pour 4 à 6 personnes), 55 $ pour une demi-jour- née et 65 $ pour une journée Half-a-day, $ 9| All day, $ 11 Pour tou te la Famille Family package (lift and equipment rental), $ 55 for half-a-day and $ 65 for all day Husky Aventure Harricana Piste 4 Saisons MALARTIC 192, chemin Céré, Val-d’Or, J9P 0C3 Mine Canadian Malartic Nou veauté Coup de cæur 819 825-4385 • 819 856-8176 • huskyaventure.com • Rue Authier, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-3611 Vivez la grande aventure et laissez-vous guider par Experience the great adventure and be guided Les amateurs de plein air de Malartic et Outdoor enthusiasts in Malartic and Rivière-Héva les chiens au cœur de la nature. Vous serez séduit by the dogs in the heart of nature. You won’t fail Rivière-Héva ont maintenant accès à un sentier now have access to a multi-purpose 7-km trail that par nos guides et les paysages d’hiver à coup sûr. to fall under the charm of Husky Aventure multifonctionnel de 7 kilomètres, situé entre les runs between the two municipalities. Sur réservation. Harricana’s guides and the winter landscapes. deux municipalités. Le sentier est accessible The trail can be used for cycling, walking and Upon reservation. pour les amateurs de vélo, de randonnée pé- cross-country skiing. Tarifs | Fees 45$ à 175$ From 45$ to 175$ destre et de ski de fond.
28 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE SE DIVERTIR • SENTIERS RÉCRÉATIFS > 29 La Bell en kayak SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS SENNETERRE 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 321 • ville.senneterre.qc.ca • Venez faire la location d'embarcations nautiques Within the space of a few kilometers, you can et partez à la découverte des différents cours paddle the calm waters of small, winding rivers or d'eau de la Ville de Senneterre. Activité à la travel lakes leading to sandy beaches. With the portée de tous, plusieurs parcours sont offerts et offer of comfortable and easy-to-manoeuvre water s'adaptent à tous les niveaux d'expérience. craft as well as waterways for all levels, whatever your level of expertise, you'll love La Bell en kayak. Horaire | Schedule ACTIVITÉS SENTIER KMS INFORMATIONS Du mois de mai au mois d'août ACTIVITIES Ouvert tous les jours, de 8 h 30 à 17 h 30 VAL-D'OR May to August Every day, 8:30 am to 5:30 pm RÉSEAU CYCLABLE 50 Tarifs | Fees LA PROMENADE 6.9 À partir de 18$ jusqu'à 65$ Forêt-récréative, 179, 7e Rue From 18$ to 65$ L’ESKER 4.5 Forêt-récréative, 179, 7e Rue PUMP TRACK 24.7 Forêt-récréative, 179, 7e Rue SKI DE FOND Mont-Bell Forêt-récréative, 179, 7e Rue 46.9 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre, J0Y 2M0 RAQUETTE 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca Coup de cæur Forêt-récréative, 179, 7e Rue 17 Le mont Bell est la destination à envisager Mont Bell is the destination of choice for outdoor SENTIER AGNICO EAGLE 2 pour les amoureux de plein air. Venez admirer enthusiasts. Come and enjoy the gigantic Forêt récréative, 179, 7e Rue la fresque géante représentant les années d'opé- wall-painting representing the period when the ration de la base militaire Le Radar. Plusieurs Le Radar military base was operating. Many SENTIER D’INTERPRÉTATION kilomètres de sentiers ont été aménagés tant kilometers of trails have been created for hiking, DE LA NATURE DE L’ÉCOLE 3 pour les amateurs de randonnée pédestre que cross-country skiing, snowshoeing and mountain BUISSONNIÈRE pour les adeptes de ski de fond, de raquette et biking. XC skis and snowshoes can be rented on Chemin des Explorateurs de vélo de montagne. Location ($) de ski de fond site at the curling clubhouse. et de raquette disponible sur place. SENTIER J-P ROLAND FORTIN 4.5 Angle du bd des Pins et 7e Rue Tarifs | Fees KINAWIT 5.5 2$ jusqu’à 8$ 255 chemin des Scouts (location d’équipement et entrée) 2$ to 8$ LAC DES SŒURS 14 (equipment rental and fees at entrance) rue du Souvenir SENTIER DE LA TOUR ROTARY 1 Boulevard Sabourin Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
30 > WHAT TO DO ∙ RECREATIVE TRAILS SE DIVERTIR • PARCS > 31 PARCS ∙ PARKS MALARTIC RÉSEAU CYCLABLE 7 PISTE 4 SAISONS MINE CANADIAN MALARTIC 7 - De Malartic à Rivière-Héva CAMPING RÉGIONAL 18 DE MALARTIC :8 101, chemin du Camping : 10 LE SENTIER DE COMMODITÉS / LA NATURE 20.8 ACTIVITÉS / ACTIVITIES AMENITIES Angle de la rue du Lac-Malartic et rue des Sapins, Rivière-Héva VAL-D'OR SENNETERRE PARC BELVÉDÈRE Angle des | at the corner of PISTE DE SKI DE FOND boulevards Sabourin et des Pins DU MONT-BELL 32 355, chemin du Mont-Bell PARC LEMOYNE Angle du | at the corner PISTE DE RAQUETTE boulevard de l’Hôtel de ville et DU MONT-BELL 12 de la rue Dorion 355, chemin du Mont-Bell MALARTIC PISTE CYCLABLE 4 PARC DU BELVÉDÈRE SENTIER PÉDESTRE 741, rue Frontenac, Malartic DU CAMPING CHARLES 1.8 MINE CANADIAN MALARTIC DU LAC PARENT 90, rue Martin PARC MULTIGÉNÉRATION 10, rue du Parc, Rivière-Héva SENTIER PÉDESTRE SENNETERRE DES CHUTES À 2 GRANDMAISON PARC OPTIMISTE 100, rue du Portage 11e Avenue Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
32 > WHAT TO DO ∙ GOLFING SE DIVERTIR • BAIGNADE > 33 GOLFS ∙ GOLFING BAIGNADE ∙ SWIMMING COMMODITÉS / AUTRES ACTIVITÉS AMENITIES OTHER ACTIVITIES VAL-D'OR PLAGE MUNICIPALE ROTARY 12, chemin de la plage Rotary J9P 0M7 Infoplage : 819 874-6651 ville.valdor.qc.ca PISCINE MUNICIPALE ORIEL-RIOPEL 675, 1re Avenue, J9P 1Y3 819 824-1333 poste 1 ∙ ville.valdor.qc.ca PISCINE DE LA POLYVALENTE LE CARREFOUR 125, rue Self, J9P 3N2 819 824-1333 poste 1 ville.valdor.qc.ca MAXIMUM LENGTH (YARD) LONGUEUR MAX. (VERGE) NOMBRE DE TROUS NUMBER OF HOLES JEUX D’EAU DU PARC LEMOYNE NORMAL Angle du boulevard de l’Hôtel de ville PAR COMMODITÉS / AMENITIES et de la rue Dorion ville.valdor.qc.ca MALARTIC VAL-D'OR PISCINE CAMPING RÉGIONAL 101, chemin du Camping CLUB SPORTS BELVÉDÈRE 360, bd Sabourin, J9P 4N9 18 6 797 72 PISCINE MUNICIPALE DE L’ÉCOLE 819 824-5090 SECONDAIRE LE TREMPLIN clubsportsbelvedere.com 701, rue des Érables, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-3611 poste 256 CLUB DE GOLF SISCOE ville.malartic.qc.ca 472, chemin Siscoe, J9P 0B9 9 2 858 35 819 824-4631 ∙ golfsiscoe.com JEUX D’EAU DU PARC BELVÉDÈRE 741, rue Frontenac, Malartic MALARTIC ville.malartic.qc.ca CLUB DE GOLF DE MALARTIC SENNETERRE 301, rue Harricana, J0Y 1Z0 9 2 614 36 819 757-3661 ∙ golfmalartic.com PLAGE DU LAC PARENT Rue Bilodeau, Senneterre SENNETERRE (Route 113 Nord) CLUB DE GOLF CENTRE AQUA-SPEC A.R.C.N. SENNETERRE 9 3 140 36 73, rue des Érables, J0Y 2M0 160, chemin du 9e Rang, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 501 819 737-8949 ville.senneterre.qc.ca Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
34 > WHAT TO DO ∙ SNOWMOBILING AND ATV SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 35 MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ À l’année pro chaine! FESTIVALS AND EVENTS #jetattendrai CLUB MOTONEIGE VAL-D’OR LOCATION DE MOTONEIGES ET VTT clubmotoneigevaldor.com BARBIN SPORT 2324, route St-Philippe, Val-d’Or CLUB DE QUAD VALLÉE-DE-L’OR (secteur Dubuisson), J9P 4N7 ET ABITIBI 819 738-4916 ∙ 1 866 438-6190 ∙ barbinsport.com 819 824-8975 ∙ valdor.fqcq.qc.ca Horaire | Schedule CLUB MOTONEIGE DE MALARTIC Lundi au mercredi, 8h30 à 17h30, jeudi et vendredi, 8h30 à 21h et samedi, 9h à 12h 819 354-9992 Monday to Wednesday, 8:30 am to 5:30 pm, Thursday and Friday, 8:30 am to 9 pm and Saturday, CLUB MOTONEIGE LIONS DE 9 am to noon. SENNETERRE 819 737-3375 CLUB VTT DE SENNETERRE 819 354-0317 FESTIVAL DE CONTES ET LÉGENDES JOURNÉE NATIONALE EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE | Val-d’Or DES AUTOCHTONES | Val-d’Or Rendez-vous en juin 2021 ∙ fclat.com 21 juin 2021 ∙ June 21th 2021 ∙ caavd.ca Le FCLAT est un carrefour qui accueille la parole sous Dans le cadre de la Journée nationale des Autochtones, toutes ses formes : écrite, lue, dite, récitée, clamée, le Centre d’amitié autochtone de Val-d’Or vous propose déclamée, et acclamée, scandée, chantée, dansée, lan- toute une programmation dans laquelle les différents cée, criée, hurlée, puis chuchotée, susurrée, murmurée, aspects de la culture, de l’art et de l’artisanat autochtone framboisée, fraisée, soufflée, attisée, poétisée, mentie… sont mis en valeur sur le magnifique site de Kinawit. The story and legend festival is a crossroads that welcomes For the National Aboriginal day, the Val-d’Or Native words in any form: written, read, spoken, recited, proclai- Friendship Centre offers you a great showcase of aboriginal med, declaimed, and acclaimed, chanted, sung, danced, culture, art and craft at the great site of Kinawit. hurled, screamed, shouted, then whispered, mumbled, murmured, breathed, stirred up, poetized, lied . . . LA RANDONNÉE DU RÉFLÉCHI Rendez-vous en 2021 FÊTE DE LA PÊCHE larandonneedureflechi.com Pour connaître les conditions des sentiers, Plusieurs hébergements, restaurants et AU LAC DES SŒURS | Val-d’Or Rendez-vous en juin 2021 L’aventure de La Randonnée du Réfléchi a pris naissance vous procurer un droit d’accès en ligne, com- services en milieu urbain sont accessibles dans le cœur d’un motocycliste valdorien passionné qui mander votre carte des sentiers motoneige par des sentiers de motoneige locaux. voulait fusionner sa passion à une mission sociale, celle L’Association chasse et pêche de Val-d’Or vous convie et pour des suggestions d’itinéraires, visitez La carte de ces sentiers est disponible aux de soutenir au meilleur de lui-même les maisons de soins dans un cadre familial où les petits seront initiés à ce tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ bureaux d’information touristique de Val-d’Or sport à travers la pêche à la truite arc-en-ciel dans le palliatifs. Il décida avec des amis motocyclistes de rouler motoneige. et de Senneterre. Lac des Sœur, ensemencée pour l’occasion. pour la cause. Visit tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ Accomodations, restaurants and services in town The hunting and Fishing Association of Val-d’Or invites you The Randonnée du Réfléchi adventure was born in the heart to celebrate it in a friendly atmosphere where the little ones of an impassioned Val-d’Or motorcyclist who wanted to link motoneige for information on trail conditions, tu can also be accessed from local snowmobile trails. are initiated to this sport by fishing trouts in the Lac des his passion with a social mission to support palliative care purchase tickets online, order snowmobile trail Visit the Val-d’Or or Senneterre Information Centre facilities as best he could. He decided with his biker friends Soeurs, stocked for the occasion. cards and get suggestions on itineraries. for a trail map. to ride for the cause.
Vous pouvez aussi lire