Vallée de l'Or 2021-2022 - GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE - Val-d'Or Tourism
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
G U I D E T O U R I S T I Q U E | TO U R I ST G U I D E Vallée ∙ de ∙ l’Or M A L A R T I C • S E N N E T E R R E • VA L- D ' O R 2021-2022 A B I T I B I -T É M I S C A M I N G U E • Q U É B E C
Prix MAJOR régional 2016 ATTRACTIONS TOURISTIQUES ∙ E xposition permanente DE L’OR PLEIN LES VEINES ∙ E xposition CHEZ NOUS À BOURLAMAQUE dans une maison du Village minier de Bourlamaque ∙ V isite souterraine à 91 mètres ∙ R allye géocaching Citedelor.com ∙ 819 825-1274 poste 6124 ∙ 1 855 825-1274
TABLE DES MATIÈRES > 03 Une région accueillante, En raison de la pandém ie de Covid-19, une destination étonnante! nifier votre séjour, et afin de mieux pla illez téléphoner avant de vous déplacer. veu s! Bon séjour parmi nou A warm welcome awaits you Owing to the COVID-19 pandemic, ad to make sure in the amazing Vallée-de-l’Or. we suggest calling ahe you can do everything you’re planning to do. it! Have a wonderful vis MOT DU PRÉFET 04 LES ESSENTIELS 05 SE DIVERTIR ∙ WHAT TO DO 09 ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS 10 ART URBAIN ∙ STREET ART 23 DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT 24 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE 25 SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS 29 PARCS ∙ PARKS 31 GOLFS ∙ GOLFING 32 BAIGNADE ∙ SWIMMING 33 MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV 34 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ FESTIVALS AND EVENTS 35 SE DÉLECTER ∙ WHERE TO EAT 38 RESTAURANTS 39 ADRESSES GOURMANDES • FOODIE SPOTS 43 SE REPOSER ∙ WHERE TO SLEEP 44 HÔTELS ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS 45 GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES 47 CAMPINGS • CAMPGROUNDS 48 VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS 49 RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • CONCRETE BOAT RAMPS 49 POURVOIRIES • OUTFITTERS 50 SE RENSEIGNER ∙ INFORMATION 52 LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR ∙ THE RIGHT REASONS FOR COMING TO SEE US 53 INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 BORNES DE RECHARGE ∙ CHARGING STATIONS 55 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS 58 O
04 > WORD FROM THE PREFECT Un séjour qui vous donnera envie de revenir A memorable experience MOT DU PRÉFET WORD FROM THE PREFECT Au nom des membres du conseil des maires de la On behalf of the Mayor’s council of the MRC de La Vallée-de-l’Or, il me fait plaisir de vous La Vallée-de-l’Or RCM, it is with great pleasure souhaiter la bienvenue sur notre magnifique terri- that I welcome you to our area. As the Abitibi- toire. Porte d’entrée de l’Abitibi-Témiscamingue, Témiscamingue region’s main point of entry, la Vallée-de-l’Or est un lieu d’accueil millénaire the Vallée-de-l’Or, or « Golden Valley », acts as qui se bâtit et se développe par la présence a gathering point for both business and leisure. Autochtone et par sa population multiculturelle. This land has been inhabited by First Nations for Elle se distingue par ses attraits touristiques, ses many millenia, and was built and developed by chaleureux habitants, ses opportunités de plein proud inhabitants of all origins. It is known for its air et ses paysages à couper le souffle. attractions, its resources, and most of all, its people. Par cette nouvelle édition du guide touristique Created and presented by the Vallée-de-l’Or de la Vallée-de-l’Or, réalisée et développée par tourism committee, this new edition of our travel le comité Tourisme Vallée-de-l’Or, nous vous guide’s goal is to share with you our best and finest invitons à venir découvrir nos festivals et nos sights and activities. We invite you to experience événements, la splendeur de notre territoire our numerous festivals and events, to explore our ainsi que la variété de nos attraits. great outdoors and its stunning vastness, and to discover our varied points of interest Chers visiteurs, je vous souhaite un séjour and amenities. qui vous donnera envie de revenir, ou même d’y rester! To all visitors, I wish a memorable experience that will make you come back for more, or maybe even Martin Ferron decide to stay! Préfet, MRC de La Vallée-de-l’Or Martin Ferron Prefect, Vallée-de-l’Or Regional County Municipality
LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 05 La ∙ Vallée ∙ de ∙ l’Or CE QUE LES GENS D’ICI AIMENT | WHAT THE LOCALS LOVE 1. PROFITEZ DE CE QUE LA NATURE A À NOUS OFFRIR ALL OF NATURE’S GIFTS « À quelques minutes, on se retrouve en pleine forêt. La forêt n’est pas seulement dans notre cours, on habite carrément dans la forêt! » “You can be in the woods in a matter of minutes. The forest isn’t just our backyard: we actually live right in the middle of it!” 2. 3. DÉCOUVREZ COMTEMPLEZ LES TRÉSORS CACHÉS NOS SUBLIMES DE NOS MUNICIPALITÉS COUCHERS THE HIDDEN TREASURES IN DE SOLEIL OUR COMMUNITIES EXQUISITE SUNSETS La Vallée-de-l’Or gagne à être découverte. Nos municipalités, toutes différentes, ont chacune leurs secrets bien gardés. The Vallée-de-l’Or is really worth exploring. Our communities are all different, each one with its own special vibe and gifts to offer. On aime se vanter que nos couchers de soleil sont les plus beaux. Plusieurs endroits dans la Vallée-de-l’Or vous permettent de l’admirer. (p.8 et p.17) We like to brag that our sunsets are the best. There are several spots in the Vallée-de-l’Or where you can enjoy them.
06 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR ps de c C ou æu L es r de s gen s d ' ic i Quelles sont les activités incontournables? Local picks En hiver, profiter du er L’endroit parfait pour rencontr Sentier glacé Agnico Eagle et déco uvri r de bea ux prod uits d’ici en pleine forêt E mprunter les sentiers isiter le Musée minéralo- V Planifiez-vous de la Forêt récréative gique de l’Abitibi-Témis- une visite à la Cité de l’Or de Val-d’Or (p.26) camingue à Malartic (p.12) et promenez-vous dans Meander along the paths The whole family will enjoy a le Village minier through the Val-d’Or visit to the Musée minéralogique de Bourlamaque (p.10) recreational forest de l’Abitibi-Témiscamingue Plan a trip to the Cité de l’Or En hiver, profitez du Une activité qui plait and explore the Bourlamaque Sentier glacé Agnico Eagle à toute la famille. En août, profitez-en pour miningy cueillir village.des bleuets! en pleine forêt. Vous en apprendrez beaucoup sur l’histoire et les débuts Une activité qui plait M onter l’observatoire du de Val-d’Or. à toute la famille belvédère pour admirer Visiter notre Marché le gigantisme de la Mine Les camions ont l’air tout public de la Vallée-de-l’Or Canadian Malartic (p.20) Assister petit, maiau réalité la roue s enFestival (p.43) Climb to the top of the d’humour est plus hauen qu’un adulte, te Abitibi- Visit our Vallée-de-l’Or public observatory at the lookout to Témiscamingueionn ant ! (p.36) imp ress market appreciate the immensity of The Abitibi-Témiscamingue the Canadian Malartic Mine. L’endroit parfait pour comedy festival (Festival rencontrer et découvrir de De là-haut, les camions d’humour) is definitely worth beaux produits d’ici. semblent très petits, mais en taking in. réalité la roue est plus haute Une vraie thérapie par le rire qu’un adulte, impressionnant ! ce festival ! Prenez le temps d’y Vous en apprendrez admirer les rapides beaucoup sur l’histoire prendreles sentiers du et Edexplorer d’Or Mont toset admirer la Bell s pho Explorer le sentier Monter àetbord du uts de Val- les déb quelque nouvelle fresque (p.28) pédestre des chutes à train touristique de Explore the Mont Bell trails and Grandmaison (p.30) Senneterre (p.21-22) see the new mural. Explore the trails around Jump on the Senneterre Grandmaison Falls. tourist train. En août, profitez-en pour y cueillir des bleuets! Prenez le temps d’y admirer Deux circuits historiques sont Deux les circuits rapideshistoriques sont disponibles (p.)disponibles. et de prendre quelques photos. En Une vraie thérapie par hiver, parcourez nos sentiers de motoneige (p.34) LE vrai paradis de la le rire ce festival In winter, check out our snowmobile trails: it’s a sledder’s heaven. motoneige! LE vrai paradis de la motoneige!
LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 07 dresses es a L our s mande g LA MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR LES BECS SUCRÉS-SALÉS Une vraie fierté des gens d’ici. Profitez-en pour goûter à l’incontournable Tête de pioche Découvrez aussi une multitude de pâtisseries en profitant de leur belle terrasse sur le toit et de plats à emporter, idéal pour le camping (été seulement). Goûtez aussi au Kombucha ou pour un pique-nique dans une journée Ékorce fait ici, à Val-d’Or. ensoleillée. The locals’ pride and joy. The Tête de pioche is a go-to Also discover a multitude of pastries and ready-to- craft beer that you really shouldn’t miss. Enjoy the beau- go-meals, ideal for a camping trip or a picnic on a tiful rooftop deck (open in the summer). Try the Ékorce sunny day. Kombucha, made right here in Val-d’Or. CHOCO-MANGO BALTHAZAR CAFÉ Le paradis des plaisirs sucrés. Selon les locaux, L’endroit parfait pour vous procurer un dîner vous devez absolument goûter au dessert santé, rapide et différent. Selon Marie-Pier, Lunes de miel créé par Mme Olga Coronado leur London Fog goûte le ciel. À vous de juger! Mijangos. This is a perfect place to enjoy a healthy, quick lunch This is heaven for anyone with a sweet tooth. The locals that’s not your run-of-the-mill fare. Marie-Pier thinks highly recommend Lunes de miel, a delectable dessert their London Fog is out of this world. You be the judge! created by Olga Coronado Mijangos. meilleur es s L Où prendre les meilleures photos? po The best photo spots t s à ph ot S o S implement partout La tour Rotary à Val-d’Or Au Lac des sœurs en forêt à tout moment The Rotary Tower in Val-d’Or At Lac des sœurs de l’année Au sommet du Mont Bell Pretty well everywhere in the À la source Gabriel At the top of Mont Bell forest, any time of year (chemin Gabriel-Com- Près des rapides manda, Val-d’Or) S ur le bord de nos lacs At Gabriel springs on du sentier pédestre des et rivières, on en a plus Gabriel-Commanda road in chutes à Grandmaison Val-d’Or de 20 000 ça devrait At the rapids, visible from the être facile à trouver! trail at Grandmaison falls Au parc Edgard-Davignon On the shores of our lakes and rivers – we have over 20,000 D ans les Sentiers d’inter- (3587 chemin du Lac, of them so it should be easy to prétation de la nature de Val-d’Or, J9P 6Z7) find a spot that works! Edgard-Davignon park, 3587 l’École Buissonnière chemin Du Lac (lakeside road), On the nature trails at l’École Val-d’Or, J9P 6Z7 Buissonnière Apportez-vous des grains, mains. les oiseaux mangeront dans vos
08 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR s be ir le au Où admirer nos couchers de soleil? Vo x Where to watch the sun set? co u ch e eil l rs de so Du haut de la tour Rotary | From the top of the Rotary tower Du haut de l’observatoire du belvédère à Malartic C’est d’ailleurs à cet endroit que From the top of the observatory at the Malartic lookout e la photo de notre ancienne cart uran ce mal adie a été pris e. Au sommet du Mont Bell | At the top of Mont Bell (mount Bell) d’ass À la plage du lac Faillon à Senneterre | At Faillon Lake beach in Senneterre À Kinawit, sur le bord de l’eau | At Kinawit, on the water’s edge Alors combien de choses avez-vous vues, ou faites ? How many things did you see or do? Partagez-nous, vous aussi, les coups de cœur de votre visite chez nous. Écrivez-nous à info@tourismevaldor.com Please share the highlights from your visit by emailing us at info@tourismevaldor.com s in Me s pi ratio ns
10 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS La Cité de l’Or VAL-D'OR 90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • Devenez mineur d’un jour et vivez l’expérience Become a miner for a day with a 300-foot descent unique d’une véritable descente à 91 mètres sous underground to explore the galleries of the former terre, dans les galeries de l’Ancienne-Mine-Lamaque. Lamaque Mine. Visiting the essay laboratory, En surface, visitez le laboratoire d’analyse, la the shaft and the hoist room to understand the salle de treuil, le chevalement et découvrez-y passing of solid ore to a liquid state, allowing the le processus fascinant d’une fusion menant à la fabrication of a gold bar as the daily operations of fabrication d’une brique d’or, les opérations quoti- a mining complex and to sample the gigantism of diennes d’un complexe minier et le gigantisme the equipment. des équipements. To visit the underground galleries, visitors must be Pour descendre sous terre, les visiteurs doivent over 6 years old, be 1,09 meter tall and more and obligatoirement être âgés de 6 ans et plus, mesu- wear covered shoes. Warm clothes suggested. rer au minimum 1,09 mètre et porter des souliers fermés. Vêtements chauds recommandés. Horaire • Schedule Tarifs • Fees Saison estivale : Plusieurs À partir de 14 $ jusqu’à 40 $ visites guidées par jour, From $ 14 to $ 40 consultez l’horaire en ligne. Summer: Several guided tours per day, schedule online.
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 11 Le village minier de Bourlamaque 123, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G7 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • Baladez-vous dans le Village-Minier-de-Bourla- Explore the Bourlamaque Mining Village with its log maque avec ses maisons de bois rond toujours homes that are still inhabited and visit the historic habitées. Une toute nouvelle exposition interac- house. A new interactive exhibit is waiting for you. tive vous attend à la Maison historique du Village. Set in a 1940’s residential decor, the exhibition will Prenant place dans un décor résidentiel des allow you to discover what characterized the past années 1940, venez découvrir le mode de vie des and current lives of the mining village’s inhabi- familles d’antan sous différentes thématiques. tants. With an audioguided tour, you can explore À l’aide d’un audioguide, parcourez ce village au this village with a living past and learn a bit more passé toujours vivant et découvrez son histoire. about its history. Horaire • Schedule Tarifs • Fees De juin à septembre, Adulte 7 $ | étudiant et consultez l’horaire en ligne. âge d’Or 5 $ | enfant 3 $ Audioguide disponible Adult $ 7 | student and toute l’année. senior $ 5 | children $ 3 June to September, schedule online. Audioguide available all year.
12 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS Musée minéralogique MALARTIC de l’Abitibi-Témiscamingue 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca • Le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témisca- The mineralogical museum of Abitibi-Temisca- mingue présente une exposition permanente mingue presents a permanent exhibit about the sur la géologie et les projets miniers de la région. geology and mining industry of the area. Come and Venez découvrir une spectaculaire collection d’or, see a spectacular gold collection, a sample from un échantillon de pierre lunaire et une grande lunar rock and a large variety of minerals from variété de minéraux provenant de tous les coins around the world. Interactives games, a seismic du monde. Divers jeux interactifs, le simulateur simulator and the shadow theater complete an de tremblement de terre et le théâtre d’ombres experience that the entire family will enjoy. complètent cette exposition s’adressant à toute la famille. Horaire • Schedule Tarifs • Fees Du 1er juin au 5 septembre June 1st to September 5th, Tuesday Adutles 9 $ | Étudiant et âge d’Or 7 $ | Mardi au dimanche, 9 h à 17 h. to Sunday, 9am to 5pm. Upon Enfant 5 $ Réservation obligatoire. reservation. Adult $ 9 | student and senior $ 7 | Du 6 septembre au 31 mai, September 6th to May 31th, Tuesday children $ 5 Mardi au vendredi, 9 h à 12 h et 13 h to Friday, 9am to noon, 1pm to 4pm. à 16 h. Réservation obligatoire. Upon reservation. Pour tou te la Famille
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 13 Mine Canadian Malartic 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca Visitez les installations de la mine Canadian Visit the Canadian Malartic mines facilities, Malartic, une des plus grandes mines d’or à ciel Canada’s largest open-pit gold mine currently ouvert au pays présentement en exploitation. in operation. Learn more about the day-to-day Vous en apprendrez davantage sur le quotidien lives of numerous mine workers and the mining de ses nombreux travailleurs, le développement industry’s technological developments. You will be technologique de l’industrie minière et vous serez amazed by the gigantic equipment used and the émerveillés par le gigantisme des équipements fresh outlook on mining. utilisés à la minière nouvelle génération. Tarifs • Fees Adutles 20 $ | Enfants 17 | Étudiants et âge d’Or 17 $ Adult $ 20 | student and senior | children $ 17 VID-19, En raison de la CO ite s à la mi ne Canadian les vis so nt an nu lées Malartic pour 2021. -19 pandemic, Due to the COVID the Ca na dian Malartic tours of Mine ar e ca nceled for 2021.
14 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS Le centre d’exposition VOART de Val-d’Or 600, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3P3 819 825-0942 • voart.ca • Le Centre d’exposition de Val-d’Or présente The Centre d’exposition de Val-d’Or presents des œuvres d’ici et d’ailleurs, de même que des exhibitions from local and non-local artists, as expositions itinérantes en provenance d’autres ins- well as travelling shows from other art galleries titutions muséales. On y propose également toute and museums. The Centre hosts a range of une gamme d’activités éducatives dynamiques, educational activities, workshops, conferences, tels des ateliers, des conférences, des visites and guided visits. commentées et des causeries. Horaire • Schedule Mercredi au vendredi, 13 h à 18 h, samedi et dimanche, 13 h à 16 h. Wednesday to Friday, 1 pm to 6 pm, Saturday and Sunday, 1 pm to 4 pm. Tarifs • Fees Entrée gratuite Free entrance Val-d’Or moderne Application du centre d’exposition de Val-d’Or Découvrez Val-d’Or autrement via des images The app Val-d’Or Moderne is a gateway to wealth d’archives, des jeux et en suivant l’un des six of information on the city’s architectural history parcours proposés sur une carte interactive. through text, interatctive maps, photos, videos, and Application seulement en français. audio recordings. You can also use it to discover the city via six interpretive walking tours based on many themes. App available only in French.
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 15 Val-d’Or vous raconte son histoire 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • valdorvousraconte.com Le parcours théâtral Val-d’Or vous raconte son Through our theatrical tour Val-d’Or vous raconte histoire amène les participants à explorer le son histoire, participants explore the historic centre-ville historique de Val-d’Or, le long de sa centre of Val-d’Or along and around its mythical mythique 3e Avenue et de ses alentours, pour 3rd Avenue, discovering the many tales etched découvrir les histoires qui ont marqué les débuts in the very construction of this extraordinary de cette ville minière hors du commun. mining town. Horaire • Schedule tarifs • fees 5 juillet au 15 août | 4 ans et moins, gratuit | Dimanche, lundi, mardi 5 à 17 ans, 20 $ | adultes, et mercredi soir | Sur 35 $ | 65 ans et plus, 28 $ réservation 4 years old and less, free | July 5th to August 15th | 5 to 17 ans, $ 20 | adults, $ 35 | Sunday, Monday, Tuesday 65 years old and more, $ 28 and Wednesday in evening | Upon reservation
16 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS Les jardins à Fleur de Peau 67, chemin de la Baie-Jolie, Val-d'Or, J9P 7B5 819 825-8697 • lesjardinsafleurdepeau.com • Coup de cæur À 5 km du centre-ville de Val-d’Or, sur le bord du An enchanting initiatory journey through bonsaïs, lac Blouin, un jardin à saveur orientale a été conçu susikis, poetry and gardens. Only 5 km away from par deux artistes, Francyne Plante et Jacques downtown Val-d’Or, on the shores of Lake Blouin, Pelletier, qui vous proposent un parcours à la an oriental garden was created by two local artists, fois original, poétique, méditatif et artistique. Un Francyne Plante and Jacques Pelletier, and offers jardin parsemé de fleurs, d’odeurs, de sculptures, you an original, poetic, meditative and artistic de dragons, de bonsaïs, de bouddhas, le tout journey. A garden dotted with flowers, scents, agrémenté d’un petit ruisseau et de cascades. sculptures, dragons, bonsais, Buddhas, adorned with a small stream and waterfalls. Horaire • Schedule Du 24 juin au 6 septembre | Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h Thursday to Sunday, 10 am à 5 pm | June 24th to September 6th Tarifs • Fees Adulte 10 $ | enfant de 6 à 17 ans 5 $ Adult $ 10 | children from 6 to 17 years old $ 5 Kinawit 255, chemin des Scouts, Val-d’Or, J9P 7A7 819 825-6855 • kinawit.ca • Plongez au cœur d’une culture fascinante et Immerse yourself in a fascinating culture and vivez l’aventure anicinabe! Situé sur les berges experience the Anicinabe adventure! Located du lac Lemoine, dans un cadre naturel ressour- on the banks of Lake Lemoine, in a revitalizing çant, Kinawit vous accueille et vous propose de nature, Kinawit welcomes you and offers you to découvrir l’histoire des Anicinabe et leur présence discover the history of Anicinabe and their millen- millénaire sur le territoire. Ateliers culturels ou nial presence on the territory. Cultural or craft d’artisanat, visite guidée, hébergement en chalet workshops, guided tours, accommodation in our ou tipi traditionnel, installations traditionnelles, cottages or traditional teepees, traditional ins- exposition, sentiers pédestres et tourisme tallation, exhibition, hiking trails and adventure d’aventure vous attendent. Kinawit vous propose tourism await you! Kinawit offers an authentic une expérience authentique pour un séjour mé- experience for a memorable stay. Discover a morable. Découvrez un peuple fier de ses racines. people proud of their roots. Horaire • Schedule Tarifs • Fees Du 20 juin au 6 septembre : June 20th to September 6th. Adulte 12,50 $ Adult 12,50 $ tous les jours de 10 h à 17 h, Daily from 10am to 5pm, Étudiant et âge d’Or 11 $ Student and senior $ 11 | mercredi, 10 h à 20 h Wednesday, 10am to 8pm Enfant 8 $ Children $ 8 Ouvert toute l’année sur Open all year long upon réservation reservation
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 17 Coucher de soleil musical 360, Boulevard Sabourin, Val-d’Or, J9P 4N9 Coup de cæur 819 824-9613 • soleilvd.com Chaque soir, vous assisterez à un événement Every evening, you can attend an event unique to unique en Abitibi-Témiscamingue et au Québec: Abitibi-Témiscamingue and in Quebec—music at un coucher de soleil musical! La Ville de Val-d’Or sunset! The City of Val-d’Or is pleased to highlight est heureuse de souligner le 30e anniversaire the 30th anniversary of the Rotary Tower with the de la Tour Rotary avec cette œuvre magistrale masterful work of Hugues Cloutier, instructor at d’Hugues Cloutier, enseignant au Conservatoire Val-d’Or Conservatory of Music. You are invited to de musique de Val-d’Or. Nous vous invitons à meet at the Belvédère de Val-d’Or site at the time vous rendre sur le site du Belvédère de Val-d’Or, announced at soleilvd.com or tune in to FM 100,1 à l’heure indiquée au soleilvd.com ou en syntoni- radio for a great show! sant le FM 100,1. Bon spectacle! Horaire • Schedule Tous les jours, selon le coucher du soleil Every day, time varies based on the sunset Tarifs • Fees Gratuit Free Héritage Val-d’Or Bureau d’information touristique • Visitor Information Centre 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 • 819 824-9646 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Horaire • Schedule 21 mai au 28 août, May 21th to August 28th, du lundi au samedi, monday to saturday 8 h 30 - 17 h 30 8:30 am to 5:30 pm Le reste de l’année, consul- Rest of the year: tez tourismevaldor.com tourismevaldor.com À l’aide de la carte touristique de Val-d’Or, vous With a tourist map of Val-d’Or, you can, by pourrez, par vous-même, découvrir la petite yourself, discover the story behind 27 sites histoire derrière 27 sites et immeubles du grand and buildings of the greater Val-d’Or area. The Val-d’Or. Le circuit historique Héritage Val-d’Or Heritage Val-d’Or - historic circuit will allow you vous permettra de comprendre comment cette to understand how this town was born from the ville est née avec la modernité, riche du courage, rich courage, the inventiveness and self-help of de l’inventivité et de l’entraide de pionniers qui pioneers who succeeded in building a community ont su bâtir une communauté de toutes pièces from scratch in only a few years. Get your map at en quelques années à peine. Carte du circuit the Visitor Information Centre of Val-d’Or for free! disponible gratuitement au bureau d’information touristique de Val-d’Or.
18 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS Les greeters Val-d’Or 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P0J6 • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 Nou veauté valdorgreeters.com Vous avez envie d’explorer la ville à travers les Want to see the city through the eyes of a local? yeux d’un citoyen? Voilà l’occasion de décou- Greeters are volunteers that love their city so much vrir en toute sincérité les coups de cœur et les that they want nothing more than to show you anecdotes d’un Greeter. Ce dernier est un citoyen around for a couple of hours on a free guided tour. bénévole qui vous fera parcourir la ville en toute simplicité au cours d’une promenade gratuite d’une durée d’environ deux heures. Horaire • Schedule Toute l’année. Réservation requise au minimum de 48 heures à l’avance These 2-hour tours are available year- round. Reservations required at least 48 hours in advance Les voyages virtuels : Abitibi 360 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Nou veauté Venez découvrir l’Abitibi-Témiscamingue à tra- Discover Abitibi-Témiscamingue through immer- vers des expériences documentaires immersives sive documentary experiences that you can view que vous pourrez visionner à l’aide d’un casque de using a virtual reality headset. Take a dive into réalité virtuelle. Plongez-vous dans un univers en a 360-degree universe and meet some pretty 360 degrés et partez à la rencontre de personnes interesting characters. passionnées. Au total, ce sont six courts docu- There are six short immersive documentaries mentaires immersifs, dont les thématiques feront showcasing the region’s beauty. voir les beautés de la région. Horaire • Schedule 21 mai au 28 août, May 21th to August 28th, du lundi au samedi, monday to saturday 8 h 30 - 17 h 30 8:30 am to 5:30 pm Le reste de l’année, consul- Rest of the year: tez tourismevaldor.com tourismevaldor.com
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 19 Zoo Domaine des trois vents 188, chemin Pont Champagne, Val-d’Or, J9P 0C1 • 819 824-8537 Le Domaine des trois vents est un zoo Domaine des trois vents is a heith-acre tourist zoo touristique vous offrant des visites libres ou where visitors are free to explore on their own or guidées sur plus de 8 acres de terrain aménagé take a guided tour and discover some 40 different pour vous faire découvrir d'une quarantaine species and the more than 100 animals on site. d’espèces différentes et plus d'une centaine You can even interact with many of them. The farm d'animaux. Vous pourrez interagir avec plusieurs offers rest areas, playgrounds and picnic sites animaux et aurez accès à une aire de repos, de to let you relax into this enchanting world. jeux et de pique-nique pour vous accueillir dans un univers enchanteur. Pour tou te la Famille Horaire • Schedule 1er juin au 15 septembre | Mercredi au dimanche June 1st to September 15th | Wednesday to Sunday Tarifs • Fees Adultes, 16 $ | Enfants, 10 $ Adults, $ 16 | Children, $ 10
20 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS L’observatoire du Belvédère MALARTIC Rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 Situé le long de la rue de la Paix et voisin du Located along the de la Paix street, in neighbou- Musée minéralogique de l'Abitibi-Témiscamingue rhood of the mineralogical museum of Abitibi- à Malartic, l'observatoire du Belvédère permet Temiscamingue in Malartic, the Belveder tower une vue imprenable sur les opérations de la Mine offers you a spectacular view of the operations Canadian Malartic, la plus grosse mine d'or à ciel taking place at the Canadian Malartic Mine , the ouvert au Canada. biggest open-pit gold mine in Canada. Horaire • Schedule Tous les jours, 8 h à 10 h 30, 12 h 30 à 14 h 30 et 15 h 30 à 21 h Daily, 8 am to 10:30 am, 12:30 pm to 2:30 pm and 3:30 pm to 9 pm Parc Linéaire Le long de la rue de la Paix • Along the rue de la Paix À pied ou en vélo, il est possible le long du parc There are six pieces of art adorning the linear park, linéaire d’observer 6 œuvres d’art abitibiennes all by local Abitibi artists: Le Grand Déménagement, réalisées par différentes artistes de la région : Artist: Jacques Baril; Joyau d’une valeur inestimable, Jacques Baril, Diane Augé, Jim Couture, Christian Artist: Diane Augé; La batée, Artist: Jim Couture; Leduc et Patrick Bernèche, Danielle Boutin Installations: Cyclopes, Christian Leduc and Patrick Turgeon, Carole Wagner. La fierté de nos artistes Bernèche; Forêt d’An-Temps, Artist: Danielle Boutin embellit nos espaces. De plus, adjacent au parc Turgeon and Expansion, Artist: Carole Wagner. linéaire, le parc du belvédère vous donne accès Our artists bringing their gifts to our landscape. gratuitement à plusieurs activités de plein air; Adjacent to the linear park, the lookout park jeux d’eau, aire de planche à roulettes, modules provides a free space to enjoy a number of different de jeux, terrain de balle, Volleyball, stations outdoor activities, and includes water features, d'excercice, etc. a skate park, slides, a ballfield, volleyball, and more.
SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 21 Circuit historique urbain de Senneterre SENNETERRE 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca • La Ville de Senneterre renferme des trésors Discover Senneterre and its history by walking qui racontent l’histoire des gens et de la coloni- among the streets and looking for areas of sation. Il est possible de faire un petit circuit tou- interest presenting historic facts about the city. ristique dans les rues de la municipalité de façon Whether an individual or group experience is autonome. Partez gratuitement à la découverte waiting for you. de points d'intérêts marquants pour remonter le temps jusqu'à la création de la ville qui a fêté ses 100 ans en 2019. Horaire • Schedule Ouvert tous les jours (été), de 8 h 30 à 17 h 30. En dehors de la période estivale: lundi au vendredi, de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h 30 Every day, 8:30 am to 5:30 pm (summer) Monday to Friday 8:30 am to 12 am and 1 pm to 4:30 pm (winter) Les excursions ferroviaires Senneterre-Faillon 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 ville.senneterre.qc.ca Tarifs • Fees Adulte, 75 $ | Enfant, 55 $ Adult, $ 75 | Children, $ 55 Faîtes un voyage en train à la Pourvoirie du Lac Faillon avec tout au long du voyage, anecdotes et faits historiques vous seront racontés. Le billet inclut l'aller en train, le brunch, le retour en autobus et l'exposition sur les gares de la Société d'histoire. Sur réservation seulement, place limitée. A train trip to the Pourvoirie du Lac Faillon, with en- tertaining historical facts and anecdotes presented along the way. Fare includes the outbound trip (by train), brunch, return trip (by bus), and the Historical Society's visit. Upon reservation, seats are limited.
22 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS Les excursions ferroviaires SENNETERRE Senneterre-Amos 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca L'excursion ferroviaire permet aux passagers Train Trip Senneterre-Amos allows passengers de vivre une journée complète d'activités et de to experience a day of activities and to discover découvrir les paysages de la région à bord du Abitibi landscapes in a VIA Rail train. A local train passager de VIA Rail. Un conteur régional storyteller is aboard to bring back in the past accompagne les participants pour leur faire passengers and make them live again a part of revivre un pan de l'histoire abitibienne et des the region history. During the afternoon, visits of visites d'attraits historiques sont prévues dans tourist attractions in Amos are offered. la ville d'Amos. Tarifs • Fees Adulte, 75 $ | Enfant, 55 $ Adult, $ 75 | Children, $ 55 La société d’histoire de Senneterre 401, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 Coup de cæur 819 856-9079 • 819 856-9252 • shsenneterre.com • Venez visiter gratuitement les différentes Come visit for free the different exhibitions of expositions offertes par la Société d'histoire de La Société d'histoire de Senneterre (Senneterre Senneterre. Apprenez-en plus sur le développe- Historic Society). You will learn more about the ment de la région et sur les faits marquants qui development of the region and important facts font partie de l'histoire de notre ville. Plusieurs about the history of the city. The collection of photos et artefacts vous feront plonger dans archive photos and artifacts will bring you back in le passé! the past! Horaire • Schedule Lundi au vendredi, 9 h à 16 h (été) Monday to Friday, 9 am to 4 pm (summer)
SE DIVERTIR • ART URBAIN > 23 ART URBAIN ∙ STREET ART VAL-D'OR MURALES sur l’édifice de STATUE DU MINEUR la microbrasserie Le Prospecteur THE MINER STATUE STREET ART on the microbrewery Parc Lapointe, angle de la 3e Avenue et 8e Rue Lapointe Park, at the corner of 3e Avenue Le Prospecteur building 585, 3e Avenue, J9P 1S6 and 8e Rue MURALES sur l’édifice de PARC DUMAIS | Prestations ponctuelles, DGD-Développement des Grands Ducs occasional shows 3e Avenue, entre la 7e Rue et 8e Rue, STREET ART on DGD-Développement 3e Avenue, between 7e Rue and 8e Rue des Grands Ducs building 609, 3e Avenue, J9P 1S6 MALARTIC MURALES Les gardiens de nuit 148, rue Perry, J9P2X9 PARC LINÉAIRE | 6 œuvres d’artistes régionaux, 6 works by regional artists Le long de la rue de la Paix Along the rue de la Paix SENNETERRE PIANO PUBLIC FRESQUE AUTOCHTONE PUBLIC PIANO de Jean-Pier Lafrance Parc Lévesque, à l'angle de la 3e Avenue et Angle de la 7e Avenue et la 6e Rue Ouest, rue Cadillac | Lévesque Park, at the corner of At the corners of 7e Avenue and 6e Rue Ouest 3e Avenue et rue Cadillac FRESQUE AU MONT BELL MURALES Chasser les murs 21, Montée de la Tour, J0Y 2M0 970, rue Lévis, J9P 4C1
24 > WHAT TO DO ∙ ENTERTAINMENT DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT STATION LUDIK Nouv eauté La Cabane - 996, 3 Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 e 819 527-8464 • stationludik.com • Station ludiK se spécialise dans la mixologie et les jeux de société. Située à La Cabane à Val-d'Or, l'entreprise propose un bar ludique avec une carte de cocktails écla- tés et une grande variété de jeux de société, la location de salle et des ateliers de mixologie. Une section est dis- ponible pour accueillir la famille: la salle Sandra-France. Station LudiK specializes in mixology and board games. Located in La Cabane in Val-d'Or, the LudiK is a games bar that offers a most excellent cocktail menu, a whole range of board games, room rentals and mixology workshops, LES FOREURS DE VAL-D’OR in addition to a custom mixology service. Although the 810, 6e Avenue, Val-d’Or, J9P 1B4 bar is for patrons aged 18 or over, they have a section for 819 824-0093 • foreurs.qc.ca families, in the Sandra-France room. Surveillez le calendrier des Foreurs pour venir assister à la frénésie de la LHJMQ au Centre Air Creebec de Val-d’Or. LES GALERIES VAL-D'OR Watch for the Foreurs schedule to attend the QMJHL frenzy Centre commercial | Shopping Mall at the Air Creebec Center in Val-d’Or. 1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1 819 825-2736 • TOUKIPARC 1325, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7H8 C oup de cæur CARREFOUR DU NORD-OUEST 819 824-6060 • toukiparc.com • Centre commercial | Shopping Mall Venez vivre une expérience unique à Toukiparc. Vous y 1801, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 5K1 trouverez une zone de 0-3 ans, un module gigantesque 819 874-5593 • carrefourdunordouest.com • pour les plus grands ainsi que des jeux virtuels et le cinéma 3D. Restauration sur place. You will be welcome to have a unique experience in Toukiparc. CINÉMA CAPITOL It proposes you an area of 0-3 years, a gigantic module for the 143, avenue Perrault, largest, virtual games and 3D cinema. Restauration at place. Val-d'Or, J9P 2G9 • 819 874-3207 cinemacapitol.com •
SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 25 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE La Réserve Faunique La Vérendrye Route 117, Accueil Nord • Road 117 Northerm registration centre 819 736-7431 • 1 800 665-6527 • sepaq.com Avec plus de 4 000 lacs, l’eau est une richesse With over 4,000 lakes, there is water aplenty in inouïe pour la réserve faunique La Vérendrye. Réserve faunique La Vérendrye. This resource in- Elle englobe le Grand lac Victoria et deux gigan- cludes Grand lac Victoria and two huge reservoirs, tesques réservoirs, Dozois et Cabonga, qu’ali- Dozois and Cabonga, which are fed by rivers whose mentent des rivières aux noms évocateurs des names evoke the local native cultures: Chocho- cultures locales : Chochocouane, Capitachouane, couane, Capitachouane, des Outaouais, and Gens des Outaouais, Gens de Terre. Le paradis du de Terre. This is a paradise for canoe-campers canot-campeur et du pêcheur se trouve donc là. and anglers, one that straddles the Outaouais and Chaque automne, la chasse ramène les héritiers Abitibi-Témiscamingue regions. Every autumn, de la tradition sur ces territoires giboyeux. hunting brings back the heirs of this proud tradi- tion to territories abounding in game. Horaire | Schedule Accueil Nord |du 20 mai au 12 septembre, Tous les jours, 7h à 19 h Northerm registration centre | Mai 20th to September 12th, Every day, 7 am to 7 pm
26 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE La Forêt Récréative de Val-d’Or 179, 7e Rue, Val-d’Or, J9P OG5 • 819 824-1333 # 4290 VAL-D'OR foretrecreative.com • Coup de cæur Située à quelques minutes seulement du centre- Located just a few minutes from downtown ville de Val-d’Or, la Forêt récréative offre 50 km2 Val-d’Or, the Forêt Récréative boasts 50 km2 of fun, de plaisir, de détente et de sensations fortes! relaxation and adventure. Activités : Vélo de montagne, de promenade Activities: Cycling, mountain biking, pumptrack, pumptrack, patins à roues alignées, et à glace, rollerblade hiking, Trekfit outdoors fitness station, randonnée pédestre, station d’entrainement exté- berries picking, cross-country skiing, snows- rieure Trekfit, cueillette de petits fruits, ski de hoeing, ice skating, Fat Bike. fond, raquette, Fat Bike. Tarifs | Fees De 3 $ à 20 $ (location d’équipement et entrée) From $ 3 to $ 20 (equipment rental and fees at entrance) Pour tou te la Famille Husky Aventure Harricana 192, chemin Céré, Val-d’Or, J9P 0C3 819 825-4385 • 819 856-8176 • huskyaventure.com • Vivez la grande aventure et laissez-vous guider par Experience the great adventure and be guided les chiens au cœur de la nature. Vous serez séduit by the dogs in the heart of nature. You won’t fail par nos guides et les paysages d’hiver à coup sûr. to fall under the charm of Husky Aventure Sur réservation. Harricana’s guides and the winter landscapes. Upon reservation. Tarifs | Fees 45 $ à 175 $ From $ 45 to $ 175
SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 27 Pente de Ski Alpin Val-d’Or 160, rue Ladouceur, Val-d’Or, J9P 3P3 • 819 874-3949 • ville.valdor.qc.ca • La Ville de Val-d’Or met trois pistes de ski alpin, The city offers three beginners downhill ski slopes d’une dénivellation totale de 104 pieds de niveau of 104 feet. Users will find several services onsite débutant, à la disposition de la population. at the chalet Optimiste. Sur place, le chalet Optimiste offre différents services aux utilisateurs de la pente. Horaire | Schedule Samedi, dimanche et lors des congés scolaires, 10 h à 16 h Saturday, Sunday and during school holidays, 10 am to 4pm Tarifs | Fees Demi-journée, 9 $ | Journée, 11 $ Forfait familial (remontée mécanique et location d’équipement pour 4 à 6 personnes), 55 $ pour une demi-jour- née et 65 $ pour une journée Half-a-day, $ 9 | All day, $ 11 Family package (lift and equipment rental), $ 55 for half-a-day and $ 65 for all day Piste 4 Saisons Mine Canadian Malartic MALARTIC Rue Authier, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-3611 Coup de cæur Les amateurs de plein air de Malartic et Outdoor enthusiasts in Malartic and Rivière-Héva Rivière-Héva ont maintenant accès à un sentier now have access to a multi-purpose 7-km trail that multifonctionnel de 7 kilomètres, situé entre les runs between the two municipalities. deux municipalités. Le sentier est accessible The trail can be used for cycling, walking and pour les amateurs de vélo, de randonnée cross-country skiing. pédestre et de ski de fond.
28 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE La Bell en kayak SENNETERRE 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 321 • ville.senneterre.qc.ca • Venez faire la location d'embarcations nautiques Within the space of a few kilometers, you can et partez à la découverte des différents cours paddle the calm waters of small, winding rivers or d'eau de la Ville de Senneterre. Activité à la travel lakes leading to sandy beaches. With the portée de tous, plusieurs parcours sont offerts et offer of comfortable and easy-to-manoeuvre water s'adaptent à tous les niveaux d'expérience. craft as well as waterways for all levels, whatever your level of expertise, you'll love La Bell en kayak. Horaire | Schedule Du mois de mai au mois d'août Ouvert tous les jours, de 8 h 30 à 17 h 30 May to August Every day, 8:30 am to 5:30 pm Tarifs | Fees À partir de 18 $ jusqu'à 65 $ From $ 18 to $ 65 Mont-Bell 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca Coup de cæur Le mont Bell est la destination à envisager Mont Bell is the destination of choice for outdoor pour les amoureux de plein air. Venez admirer enthusiasts. Come and enjoy the gigantic la fresque géante représentant les années d'opé- wall-painting representing the period when the ration de la base militaire Le Radar. Plusieurs Le Radar military base was operating. Many kilomètres de sentiers ont été aménagés tant kilometers of trails have been created for hiking, pour les amateurs de randonnée pédestre que cross-country skiing, snowshoeing and mountain pour les adeptes de ski de fond, de raquette et biking. XC skis and snowshoes can be rented on de vélo de montagne. Location ($) de ski de fond site at the curling clubhouse. et de raquette disponible sur place. Tarifs | Fees 2 $ jusqu’à 8 $ (location d’équipement et entrée) $ 2 to $ 8 (equipment rental and fees at entrance)
SE DIVERTIR • SENTIERS RÉCRÉATIFS > 29 SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS ACTIVITÉS SENTIER KMS INFORMATIONS ACTIVITIES VAL-D'OR RÉSEAU CYCLABLE 50 LA PROMENADE 6.9 Forêt-récréative, 179, 7e Rue L’ESKER 4.5 Forêt-récréative, 179, 7e Rue PUMP TRACK 24.7 Forêt-récréative, 179, 7e Rue SKI DE FOND 46.9 Forêt-récréative, 179, 7e Rue RAQUETTE 17 Forêt-récréative, 179, 7e Rue SENTIER AGNICO EAGLE 2 Forêt-récréative, 179, 7e Rue SENTIER D’INTERPRÉTATION DE LA NATURE DE L’ÉCOLE 3 BUISSONNIÈRE Chemin des Explorateurs SENTIER J-P ROLAND FORTIN 4.5 Angle du bd des Pins et 7e Rue Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
30 > WHAT TO DO ∙ RECREATIVE TRAILS VAL-D'OR KINAWIT 5.5 255 chemin des Scouts LAC DES SŒURS 14 rue du Souvenir SENTIER DE LA TOUR ROTARY 1 Boulevard Sabourin MALARTIC RÉSEAU CYCLABLE 7 PISTE 4 SAISONS MINE CANADIAN MALARTIC 7 - De Malartic à Rivière-Héva CAMPING RÉGIONAL 18 DE MALARTIC :8 101, chemin du Camping : 10 LE SENTIER DE LA NATURE 20.8 Angle de la rue du Lac-Malartic et rue des Sapins, Rivière-Héva SENNETERRE PISTE DE SKI DE FOND DU MONT-BELL 32 355, chemin du Mont-Bell PISTE DE RAQUETTE DU MONT-BELL 12 355, chemin du Mont-Bell PISTE CYCLABLE 4 SENTIER PÉDESTRE DU CAMPING CHARLES 1.8 DU LAC PARENT 90, rue Martin SENTIER PÉDESTRE DES CHUTES 2 À GRANDMAISON 100, rue du Portage SENTIER DU MONT-BELL 25 355, chemin du Mont-Bell Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
SE DIVERTIR • PARCS > 31 PARCS ∙ PARKS COMMODITÉS / ACTIVITÉS / ACTIVITIES AMENITIES VAL-D'OR Pour connaître l’emplacement des 45 parcs de la ville de Val-d’Or, visitez ville.valdor.qc.ca To find out the location of the 45 parks in Val-d´Or, visit ville.valdor.qc.ca PARC BELVÉDÈRE Angle des | at the corner of boulevards Sabourin et des Pins PARC LEMOYNE Angle du | at the corner boulevard de l’Hôtel de ville et de la rue Dorion PARC DE PLANCHE À ROULETTE Angle du | At the corner of boulevard Forest et de la 6e Rue MALARTIC PARC DU BELVÉDÈRE 741, rue Frontenac, Malartic MINE CANADIAN MALARTIC PARC MULTIGÉNÉRATION 10, rue du Parc, Rivière-Héva SENNETERRE PARC OPTIMISTE 11e Avenue PARC DE PLANCHE À ROULETTE 570, 12e Avenue Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
32 > WHAT TO DO ∙ GOLFING GOLFS ∙ GOLFING MAXIMUM LENGTH (YARD) LONGUEUR MAX. (VERGE) NOMBRE DE TROUS NUMBER OF HOLES NORMAL PAR COMMODITÉS / AMENITIES VAL-D'OR CLUB SPORTS BELVÉDÈRE 360, bd Sabourin, J9P 4N9 18 6 797 72 819 824-5090 clubsportsbelvedere.com CLUB DE GOLF SISCOE 472, chemin Siscoe, J9P 0B9 9 2 858 35 819 824-4631 ∙ golfsiscoe.com MALARTIC CLUB DE GOLF DE MALARTIC 301, rue Harricana, J0Y 1Z0 9 2 614 36 819 757-3661 ∙ golfmalartic.com SENNETERRE CLUB DE GOLF A.R.C.N. SENNETERRE 9 3 140 36 160, chemin du 9e Rang, J0Y 2M0 819 737-8949 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
SE DIVERTIR • BAIGNADE > 33 BAIGNADE ∙ SWIMMING COMMODITÉS / AUTRES ACTIVITÉS AMENITIES OTHER ACTIVITIES VAL-D'OR PLAGE MUNICIPALE ROTARY 12, chemin de la plage Rotary J9P 0M7 Infoplage : 819 874-6651 ville.valdor.qc.ca PISCINE MUNICIPALE ORIEL-RIOPEL 675, 1re Avenue, J9P 1Y3 819 824-1333 poste 1 ∙ ville.valdor.qc.ca PISCINE DE LA POLYVALENTE LE CARREFOUR 125, rue Self, J9P 3N2 819 824-1333 poste 1 ville.valdor.qc.ca JEUX D’EAU DU PARC LEMOYNE Angle du boulevard de l’Hôtel de ville et de la rue Dorion ville.valdor.qc.ca MALARTIC PISCINE CAMPING RÉGIONAL 101, chemin du Camping PISCINE MUNICIPALE DE L’ÉCOLE SECONDAIRE LE TREMPLIN 701, rue des Érables, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-3611 poste 256 ville.malartic.qc.ca JEUX D’EAU DU PARC BELVÉDÈRE 741, rue Frontenac, Malartic ville.malartic.qc.ca SENNETERRE PLAGE DU LAC PARENT Rue Bilodeau, Senneterre (Route 113 Nord) CENTRE AQUA-SPEC 73, rue des Érables, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 501 ville.senneterre.qc.ca Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58
34 > WHAT TO DO ∙ SNOWMOBILING AND ATV MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV CLUB MOTONEIGE VAL-D’OR LOCATION DE MOTONEIGES ET VTT clubmotoneigevaldor.com BARBIN SPORT 2324, route St-Philippe, Val-d’Or CLUB DE QUAD VALLÉE-DE-L’OR (secteur Dubuisson), J9P 4N7 ET ABITIBI 819 738-4916 ∙ 1 866 438-6190 ∙ barbinsport.com 819 824-8975 ∙ valdor.fqcq.qc.ca Horaire | Schedule CLUB MOTONEIGE DE MALARTIC Lundi au vendredi, 9 h à 17 h 819 354-9992 Monday to Friday, 9:00 am to 5:00 pm. CLUB MOTONEIGE LIONS DE SENNETERRE 819 737-3375 CLUB VTT DE SENNETERRE 819 354-0317 Pour connaître les conditions des sentiers, Plusieurs hébergements, restaurants et vous procurer un droit d’accès en ligne, com- services en milieu urbain sont accessibles mander votre carte des sentiers motoneige par des sentiers de motoneige locaux. et pour des suggestions d’itinéraires, visitez La carte de ces sentiers est disponible aux tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ bureaux d’information touristique de Val-d’Or motoneige. et de Senneterre. Visit tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ Accomodations, restaurants and services in town motoneige for information on trail conditions, tu can also be accessed from local snowmobile trails. purchase tickets online, order snowmobile trail Visit the Val-d’Or or Senneterre Information Centre cards and get suggestions on itineraries. for a trail map.
SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 35 es Tenez-vou s au courant des dat FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ de vos festivals pré fér és sur not re site web touris me val dor.com FESTIVALS AND EVENTS Go to our web site, tour ism eval dor. com, your favo urit e festival s to get the late st on ASSOCIATION DE JEUX DE RÔLE LA RANDONNÉE DU RÉFLÉCHI EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE Été 2021 ∙ Summer 2021 Événement à venir larandonneedureflechi.com ajrat.info L’aventure de La Randonnée du Réfléchi a pris naissance L'Association offre, entre autres, le loisir de Bataille dans le cœur d’un motocycliste valdorien passionné qui d'Archers, centre de jeux immersifs en région à venir qui voulait fusionner sa passion à une mission sociale, celle ouvrira la porte aux loisirs grand public tels que Paintball, de soutenir au meilleur de lui-même les maisons de soins Airsoft et l'immersion d'univers fantastiques dans un palliatifs. Il décida avec des amis motocyclistes de rouler décor riche et disponible à la communauté. pour la cause. Included in the Association’s offerings are the Archery Battle The Randonnée du Réfléchi adventure was born in the heart game, and a regional community game centre (upcoming) of an impassioned Val-d’Or motorcyclist who wanted to link that will open the door to public recreational opportunities his passion with a social mission to support palliative care such as Paintball, Airsoft and immersion in fictional uni- facilities as best he could. He decided with his biker friends verses, in an elaborate setting. to ride for the cause. FÊTE DE LA PÊCHE FESTIVAL BLUES ELDORADO | Val-d’Or Été 2021 ∙ Summer 2021 AU LAC DES SŒURS | Val-d’Or festivalblueseldorado.ca Rendez-vous en juin 2021 Festival de musique Blues regroupant des artistes de L’Association chasse et pêche de Val-d’Or vous convie calibres nationaux et internationaux, aux 4 coins de dans un cadre familial où les petits seront initiés à ce la ville de Val-d’Or. Activités pour toute la famille et sport à travers la pêche à la truite arc-en-ciel dans le exposants régionaux sur place! Lac des Sœur, ensemencée pour l’occasion. Blues music festival bringing together artists of national The hunting and Fishing Association of Val-d’Or invites you and international caliber. Activities for the whole family and to celebrate it in a friendly atmosphere where the little ones regional exhibitors on site! are initiated to this sport by fishing trouts in the Lac des Soeurs, stocked for the occasion. FESTIVAL HARRICANA DE VASSAN 2,3 et 4 juillet 2021 ∙ July 2th to 4th 2021 JOURNÉE NATIONALE festivalharricanavassan.wordpress.com DES AUTOCHTONES | Val-d’Or 21 juin 2021 ∙ June 21th 2021 ∙ caavd.ca Le Festival Harricana de Vassan propose des spectacles musicaux, de la musique traditionnelle à la musique Dans le cadre de la Journée nationale des Autochtones, country. Il offre également des activités variées telles le Centre d’amitié autochtone de Val-d’Or vous propose que de l’animation pour les enfants, une fermette toute une programmation dans laquelle les différents d’animaux miniatures, un feu de joie et le réputé brunch aspects de la culture, de l’art et de l’artisanat autochtone musical du dimanche. sont mis en valeur sur le magnifique site de Kinawit. The Festival Harricana de Vassan is an inventive festival For the National Aboriginal day, the Val-d’Or Native which offers various musical traditions bridging different Friendship Centre offers you a great showcase of aboriginal cultures and beautiful summer days. In a festive, family culture, art and craft at the great site of Kinawit. oriented and countryside setting, it also offers a variety of activities as animated activities for children, small farms, bonfire and the renowned musical Sunday brunch.
Vous pouvez aussi lire