Dans le Rhin supérieur - Haut-Rhin.fr
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
haut-rhin.fr Conseil départemental du Haut-Rhin Département HautRhin hautrhin_officiel
C U L T U R E E T T R A N S F R O N T A L I E R
Financement des projets culturels
de coopération transfrontalière
dans le Rhin supérieur
panorama
Finanzierung grenzüberschreitender kultureller
Kooperationsprojekte am OberrheinÉdito
Editorial
Brigitte KLINKERT
Présidente du Conseil départemental du Haut-Rhin
© CD68
Ratspräsidentin des Departements Haut-Rhin
Chers amis de la culture, Liebe Kulturfreunde,
Le positionnement géographique du Haut-Rhin Das Departement Haut-Rhin ist dank seiner
dans l’Espace du Rhin supérieur fait de notre geografischen Lage im Oberrheingebiet gera-
Département une collectivité résolument ins- dezu dazu prädestiniert, sich sowohl grenzüber-
crite dans la logique d’un rayonnement trans- schreitend als auch international zu profilieren.
frontalier et international. Dieser Dynamik sollen nun neue, stärkere Im-
pulse verliehen werden. Das Gesetz vom 2. Au-
Pour impulser et renforcer cette dynamique, gust 2019 stattete die zukünftige Europäische
en complément de la loi du 2 août 2019 qui Gebietskörperschaft Elsass mit einer besonde-
dote la future Collectivité européenne d’Alsace ren Kompetenz auf dem Gebiet der grenzüber-
d’une compétence spécifique dans le domaine schreitenden Zusammenarbeit aus. Zusätzlich
de la coopération transfrontalière, les Départe- dazu starteten die Departements Haut‑Rhin und
ments du Haut-Rhin et du Bas-Rhin ont adopté Bas-Rhin die Strategie „OR“ (Oberrhein/Rhin
la stratégie “OR” (Oberrhein/Rhin supérieur) supérieur), zu deren Prioritäten auch die Kultur
dont un des axes prioritaires est la culture, fac- zählt, mit dem Ziel, die Entfaltung der Individuen
teur d’épanouissement des personnes et levier und die Annäherung der Menschen beidseits der
pour le rapprochement des populations. Grenzen zu fördern.
De acteurs et structures culturels de nos terri- In unserer Region haben bereits mehrere Kultur-
toires ont déjà réalisé ensemble des projets qui akteure und -einrichtungen gemeinsam Projekte
concourent à cet objectif. durchgeführt, die zur Umsetzung dieser Zielstel-
lung beitragen.
Pour vous aider à aller plus loin, construire da-
vantage de projets transfrontaliers, j’ai souhai- Lassen Sie uns gemeinsam noch einen Schritt
té rassembler dans un livret unique l’ensemble weitergehen und noch mehr grenzüberschreitende
Projekte verwirklichen. In diesem Sinne war es
des dispositifs existants pour financer des pro- mein Wunsch, alle Maßnahmen und Instrumente
jets culturels. zur Finanzierung kultureller Projekte in der vorlie-
Je suis convaincue que le partage des expé- genden Broschüre zusammenzufassen.
riences et l’action culturelle renforceront la Ich bin davon überzeugt, dass der Erfahrungsaus-
future Collectivité européenne d’Alsace, l’Es- tausch und die kulturelle Aktion die zukünftige
pace du Rhin supérieur et l’ensemble des ter- Europäische Gebietskörperschaft Elsass und das
ritoires qui le compose et, d’une manière plus gesamte Oberrheingebiet stärken und ganz allge-
large, contribueront à la belle aventure de la mein dazu beitragen werden, das schöne Projekt
construction européenne. der europäischen Einigung voranzubringen.
3Les dispositifs, ici recensés, se concentrent © GETTYIMAGES
Die hier aufgeführten Instrumente und Maßnahmen
uniquement sur les financements existant betreffen ausschließlich Finanzierungen im
dans le cadre spécifique et précis des relations spezifischen, abgegrenzten Rahmen der deutsch-
französisch-schweizerischen Beziehungen
franco-germano-suisse dans le Rhin supérieur. am Oberrhein. Nichtsdestoweniger wurden im
Néanmoins, certains programmes permettant Interesse der Kulturakteure auch einige Programme
la mobilité ou la réalisation de projets fran- aufgenommen, die eine Mobilität oder die
co-germano-suisse en dehors de ce strict Durchführung deutsch-französisch-schweizerischer
cadre sont aussi répertoriés dans l’intérêt des Projekte außerhalb dieses strengen Rahmens
acteurs culturels. zulassen.
Allerdings sind diese Informationen mit Vorbehalt
Ces informations sont à considérer avec pré- zu betrachten, denn die verschiedenen Instrumente
caution ; l’exposé des dispositifs obéissant und Maßnahmen werden aus Gründen der
à une présentation synthétique par souci de Übersichtlichkeit und Lesbarkeit möglichst knapp
concision et de lisibilité. dargestellt.
© GETTYIMAGES
4INTERREG V Rhin supérieur INTERREG V Oberrhein
Union Européenne / Europäische Union
Programme européen de soutien pour la coopération transfrontalière
Europäisches Programm zur Förderung grenzüberschreitender Zusammenarbeit
© DR
Zielgruppe :
Juristische Personen innerhalb des
Programmbereichs (bzw. deren Kompe-
tenzbereich innerhalb des Programmbe-
reichs liegt).
Cible :
Ziele :
Personnes morales situées (ou dont le
champ de compétences est situé) dans 12 spezifische Ziele, die nicht direkt die
la zone de programmation. Kultur betreffen, sondern insbesondere
den Tourismus und die Steigerung des
Objectifs : Arbeitsplatzangebots.
12 objectifs spécifiques qui ne Förderfähige Projekte :
concernent pas directement la culture
mais notamment le tourisme et le déve- Projekte, die signifikant zur Erreichung
loppement de l’offre d’emploi. der 12 Ziele des Programms beitragen.
Projets éligibles : Hauptvoraussetzungen :
Projets contribuant de façon significative à Das Projekt muss einen wirtschaftlichen
atteindre les 12 objectifs du programme. Mehrwert und/oder einen Umwelt-
mehrwert haben ;
Conditions principales : Es muss sich um ein innovatives, lang-
Avoir une valeur ajoutée économique et/ fristig angelegtes Projekt handeln.
ou environnementale ; Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Avoir un caractère novateur et durable.
Förderfähige Ausgaben : zahlreiche
Principales dépenses éligibles : Möglichkeiten je nach Fall.
Nombreuses possibilités, au cas par cas. Förderumfang :
Montant envisageable : Im Programm 2014-2021 sind
Pour le programme 2014-2021, 109,7 Mio.€ vorgesehen, die auf
109,7 M€ à répartir sur plusieurs pro- mehrere Projekte verteilt werden. Min-
jets. Au minimum 80 000 € pour les destens 80 000 € für Programme, die
programmes ne relevant pas de la ca- nicht zur Kategorie „Mikroprojekte“
tégorie “micro-projets”. Pour les micro- gehören. Bei Mikroprojekten reicht die
projets, le cofinancement européen va europäische Mitfinanzierung je nach
de 3 000 € à 40 000 € (60% des dé- Projekt von 3 000 € bis 40 000 € (60%
penses éligibles). der förderfähigen Ausgaben).
contact (KontaKt) :
POUR L’EURODISTRICT CENTRE ET SUD ALSACE
CONSEIL DÉPARTEMENTAL DU HAUT-RHIN • LAURENT LEONHARD
100 avenue d’Alsace • BP 20351 • 68006 COLMAR Cedex (F)
leonhard@haut-rhin.fr +33 (0)3 89 30 64 20
6Europe Créative Kreatives Europa
Union Européenne / Europäische Union
Programme européen de coopération visant à soutenir les domaines de la culture et de l’audiovisuel
Europäisches Kooperationsprogramm zur Unterstützung der Kulturbranche und des audiovisuellen Sektors
Zielgruppe :
Cible : Kulturelle und kreative Organisationen
Organisations culturelles et créatives in den EU-Mitgliedstaaten und anderen
des pays membres de l’UE et d’autres Ländern.
pays. Ziele :
Objectifs : Der Kultur- und Kreativbranche helfen,
Aider les secteurs de la culture et de la die Chancen des digitalen Zeitalters und
création à tirer parti des atouts de l’ère der Globalisierung zu nutzen ;
numérique et de la mondialisation ; Den Branchen die volle Entfaltung ihres
Permettre à ces secteurs de réaliser leur Wirtschaftspotenzials ermöglichen und
potentiel économique en contribuant à so zu nachhaltigem Wachstum, Beschäf-
une croissance durable, à l’emploi et à tigung und sozialem Zusammenhalt bei-
la cohésion sociale ; tragen ;
Donner accès aux secteurs européens Europas Kultur- und Medienbranche
de la culture et des médias à de nou- neue internationale Chancen, Märkte
veaux publics, marchés et débouchés au und Zielgruppen eröffnen.
niveau international. Förderfähige Projekte :
Projets éligibles : Initiativen im Kultursektor, z. B. zur För-
Initiatives dans le secteur culturel, no- derung grenzübergreifender Zusamme-
tamment celles qui encouragent la coo- narbeit, Plattformen und Vernetzung ;
pération, les plateformes et les réseaux Initiativen im audiovisuellen Sektor, z.B.
transfrontaliers ; zur Förderung der Entwicklung und
Initiatives dans le secteur audiovisuel, Verbreitung audiovisueller Werke ;
notamment celles qui encouragent la Projekte zur Einrichtung einer Bürg-
conception et la distribution des œuvres schaftsfazilität für den Kultur- und Krea-
audiovisuelles ; tivsektor ;
Projets d’établissement d’un méca- Projekte zur Förderung der länder-
nisme de garantie en faveur des sec- übergreifenden politischen Zusammenar-
teurs de la culture et de la création ; beit.
Projets de promotion de la coopération Hauptvoraussetzungen :
politique transnationale. Bewerben können sich kulturelle
Conditions principales : und kreative Organisationen eines
Être une organisation culturelle et créa- EU-Mitgliedstaats ;
tive d’un pays membre de l’UE ; Die Bewerber müssen solide Erfahrung
Avoir une expérience solide. vorweisen.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
N.C. K.A.
Montant envisageable : Förderumfang
Programme européen doté d’un budget Für den Zeitraum 2014-2020 ist dieses
de 1,46 Mrd€ pour la période 2014- Europäische Programm mit einem Bud-
2020. L’apport financier européen doit get in Höhe von 1,49 Mrd.€ ausgestat-
représenter au maximum 50% du bud- tet. Die EU-Förderung darf höchstens
get total du projet. 50% des Gesamtbudgets ausmachen.
contact (KontaKt) :
VILLE ET COMMUNAUTÉ URBAINE DE STRASBOURG • AURÉLIE RÉVEILLAUD
1 Parc de l’Étoile • 67076 STRASBOURG (F)
media@strasbourg.eu +33 (0)3 88 60 95 89
7COSME COSME
Union Européenne / Europäische Union
Programme européen pour la compétitivité des petites et moyennes entreprises
Europäisches Programm für die Wettbewerbsfähigkeit kleiner und mittlerer Unternehmen
© GETTYIMAGES
Zielgruppen :
Kleine und mittlere europäische Un-
Cibles : ternehmen ;
Petites et moyennes entreprises euro- Öffentliche Einrichtungen bei der
péennes ; Durchführung wirtschaftlicher Reformen.
Institutions publiques dans l’exécution Ziele :
de réformes économiques.
Förderung der Wettbewerbsfähigkeit ;
Objectifs : Förderung der Entwicklung kleiner und
Promouvoir la compétitivité ; mittlerer europäischer Unternehmen.
Renforcer le développement des petites Förderfähige Projekte :
et moyennes entreprises européennes.
Projekte der Kulturindustrie in den Be-
Projets éligibles : reichen Architektur, digitale Kunst, De-
Projets de l’industrie culturelle dans les sign, Mode, Film, Musik, Videospiele
domaines de l’architecture, des arts nu- usw.
mériques, du design, de la mode, du ci- Hauptvoraussetzungen :
néma, de la musique, des jeux vidéos…
Bewerben können sich europäische ju-
Conditions principales : ristische Personen ;
Être une personne morale européenne ; Die Bewerbung ist über nationale Fi-
Faire une demande auprès du fonds eu- nanzierungseinrichtungen bei dem eu-
ropéen par l’intermédiaire d’institutions ropäischen Fonds einzureichen.
nationales de financement. Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Principales dépenses éligibles : K.A.
N.C. Förderumfang :
Montant envisageable : Gesamtbudget in Höhe von 2,3 Mrd.€
Budget global de 2,3 Mrd€ pour la pé- für den Zeitraum 2014-2020. Die finan-
riode 2014-2020. L’apport financier doit zielle Förderung darf höchstens 50%
représenter au maximum 50% du bud- des Gesamtbudgets des Projekts aus-
get total du projet. machen.
contact (KontaKt) :
COMMISSION EUROPÉENNE • DIRECTION GÉNÉRALE DU MARCHÉ INTÉRIEUR,
DE L’INDUSTRIE, DE L’ENTREPRENEURIAT
BREY 13/0921049 BRÜSSEL (BE) easme-cosme-enquiries@ec.europa.eu
8EURIMAGES EURIMAGES
CONSEIL DE l’europe / Europarat
Fonds de soutien au cinéma européen
Fonds zur Förderung des europäischen Filmschaffens
© GETTYIMAGES
Cibles : Zielgruppen :
Coproductions européennes de longs- Europäische Koproduktionen von Spiel-
métrages ; filmen ;
Distributeurs ayant leur siège social dans Filmverleiher mit Geschäftssitz in einem
un État membre du fonds et n’ayant pas Mitgliedstaat des Fonds, die keinen Zu-
accès au programme de distribution gang zum Creative Europe MEDIA Pro-
Créative Europe MEDIA ; gramm haben ;
Salles de cinéma situées dans les pays Kinos in den Mitgliedstaaten von Euri-
membres d’Eurimages et n’ayant pas mages, die keinen Zugang zum Creative
accès au programme de distribution Europe MEDIA Programm haben.
Créative Europe MEDIA. Ziele :
Objectifs : Förderung der Zusammenarbeit
Encourager la coopération entre profes- zwischen Fachleuten aus verschiedenen
sionnels issus de différents pays euro- europäischen Ländern ;
péens ; Ausbau des Kinonetzes.
Développer un réseau de salles élargi. Förderfähige Projekte :
Projets éligibles : Animations-, Fiktions- und Dokumentar-
Films d’animation, de fiction et docu- filme mit einer Dauer von mindestens 70
mentaires d’une durée de 70 minutes Minuten ;
minimum ; Initiativen von Kinos zur Vorführung be-
Initiatives de salles en faveur de la pro- stimmter Filme.
grammation de certains films. Hauptvoraussetzungen :
Conditions principales : Koproduktion von mindestens zwei
Proposer une coproduction entre au unabhängigen Produzenten aus ver-
moins deux producteurs indépen- schiedenen Fondsmitgliedstaaten,
dants, ressortissants de différents États davon mindestens ein Mitgliedstaat des
membres du Fonds, dont au moins un Europarat ;
État membre du Conseil de l’Europe ; Die Bewerber müssen in einem Euri-
Être un distributeur résidant (ou une mages-Mitgliedstaat ansässig sein (bzw.
personne morale ayant son siège social) juristische Personen müssen dort ihren
dans un État membre d’Eurimages ; Geschäftssitz haben) ;
Présenter un projet conforme aux objec- Das Projekt muss die kulturellen Zielset-
tifs culturels du Fonds. zungen des Fonds erfüllen.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Variables selon le domaine (coproduc- Je nach Bereich (Koproduktion, Verleih,
tion, distribution, salles). Kinos) unterschiedlich.
Montant envisageable : Förderumfang :
Variable selon le domaine. Je nach Bereich unterschiedlich.
contact (KontaKt) :
CENTRE NATIONAL DU CINÉMA ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC) • MATHIEU FOURNET
291 Boulevard Raspail • 75675 PARIS Cedex 14 (F)
mathieu.fournet@cnc.fr +33 (0)1 44 34 36 95
9Fonds de soutien à la coopération
culturelle transfrontalière
Fonds zur Förderung grenzüberschreitender
kultureller Zusammenarbeit
RÉGION GRAND-EST / region grand-est
Zielgruppen :
Öffentliche und private juristische Per-
sonen ;
Cibles : Kulturelle Einrichtungen und Netzwerke ;
Personnes morales publiques ou privées ; Künstlerteams und Berufskünstler ;
Équipements culturels et réseaux ; Einrichtungen, die ein Projekt zur Au-
Équipes artistiques ou artistes profes- sarbeitung von Strategien grenzüber-
sionnels ; schreitender Zusammenarbeit leiten.
Structures pilotant un projet d’élabora- Ziele :
tion de stratégies de coopération trans-
frontalière. Unterstützung der grenzübergreifenden
Zusammenarbeit in verschiedenen Kul-
Objectif : turbereichen.
Soutenir la coopération transfrontalière Förderfähige Projekte :
dans les différents champs de la culture.
Kulturelle Kooperationsprojekte und In-
Projets éligibles : formationsveranstaltungen.
Coopérations culturelles et sessions Hauptvoraussetzungen :
d’informations.
Kulturelle Einrichtungen und Netzwer-
Conditions principales : ke müssen ihren Geschäftssitz in der
Avoir son siège social dans le Grand-Est Region Grand-Est haben ;
pour les équipements culturels et les ré- Künstlerteams bzw. Berufskünst-
seaux ; ler müssen ihre Tätigkeit regelmäßig
Exercer une activité régulière et avoir ausüben und ihren Geschäftssitz in der
son siège social dans le Grand-Est pour Region Grand-Est haben ;
les équipes artistiques ou artistes pro- Einrichtungen, die ein Projekt zur Ausarbei-
fessionnels ; tung von Strategien grenzüberschreitender
Être domicilié dans une région fronta- Zusammenarbeit leiten, müssen in einer
lière pour les structures pilotant un pro- Grenzregion ansässig sein ;
jet de coopération transfrontalière ; Operationelle, künstlerische und fi-
Collaboration (opérationnelle, artistique nanzielle Zusammenarbeit zwischen
et financière) entre opérateurs culturels den Kulturakteuren der Region Grand-
de la Région Grand-Est et d’au moins Est und mindestens einer Region des
une région de l’espace frontalier ; Grenzgebiets ;
Action financée par au moins un parte- Die Aktion muss von mindestens einem
naire public ou privé de la région fronta- öffentlichen oder privaten Partner der be-
lière concernée. troffenen Grenzregion finanziert werden.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Dépenses nécessaires à la réalisation du Die zur Durchführung des Projekts
projet hors valorisation des contributions notwendigen Ausgaben (außer der Ge-
en nature. genwert von Sachleistungen).
Montant envisageable : Förderumfang :
Montant forfaitaire en fonction de l’inté- Pauschalbetrag je nach Bedeutung des
rêt du projet et des cofinancements. Projekts und Kofinanzierungen.
contact (KontaKt) :
RÉGION GRAND-EST
Arts-visuels/Spectacle vivant/Musiques actuelles versements-creation@grandest.fr
Patrimoine versements-patrimoine@grandest.fr
Audiovisuel/Cinéma/Livre versements-ecoculture@grandest.fr
11Aide à la diffusion régionale, nationale
et internationale du spectacle vivant
Unterstützung der Verbreitung darstellender Kunst
auf regionaler, nationaler und internationaler Ebene
RÉGION GRAND-EST / region grand-est Zielgruppen :
Professionelle Künstlerteams im Bereich
der darstellenden Kunst ;
Cibles : Produktionsbüros, die Künstlerteams bei
der Durchführung ihrer Projekte betreuen.
Équipes artistiques professionnelles de
spectacle vivant ; Ziele :
Bureaux de production accompagnant Unterstützung kultureller Innovation
les équipes artistiques dans leurs projets. durch die Förderung des zeitgenös-
sischen professionellen Kunstschaffens ;
Objectifs : Förderung der Verbreitung und Vermitt-
Soutenir l’innovation culturelle en favo- lung von Kunstschaffen und Kunstproduk-
risant la création artistique profession- tion in der Region und darüber hinaus ;
nelle d’aujourd’hui ; Förderung der Beschäftigung im Kul-
Promouvoir le rayonnement de la créa- turbereich durch Unterstützung kultur-
tion et de la production artistique en ré- schaffender Projekte.
gion et au-delà ; Förderfähige Projekte :
Soutenir l’emploi culturel au travers de Kreationen im Bereich der darstellenden
l’aide aux projets de création. Kunst von regionaler, nationaler, grenzü-
Projets éligibles : berschreitender oder internationaler Be-
Créations de spectacle vivant à dimen- deutung.
sion régionale, nationale, transfronta- Hauptvoraussetzungen :
lière ou internationale. Bewerber müssen im Besitz einer
Conditions principales : gültigen Lizenz als Veranstaltungsun-
ternehmer (Kategorie 2) sein ;
Avoir une licence d’entrepreneur de spec- Je nach Zuteilung der Förderung durch
tacles de catégorie 2 en cours de validité ; das Programm „Grand-Est - Hilfe für
Condition variable en fonction de l’at- Gründungs- und Übernahmeprojekte“.
tribution ou non “Grand-Est - Aide aux Wird diese Hilfe nicht zugeteilt, müssen
projets de création et de reprise”. En je nach Kunstform sechs Vorstellungen
l’absence de cette aide, la création doit (klassische und zeitgenössische Musik,
justifier d’au moins six représentations Tanz, Marionetten, Erzählung) bzw. acht
pour la musique classique et contem- Vorstellungen (aktuelle Musik, Theater,
poraine, la danse, la marionnette et le Zirkus, Straßenkunst) ein und desselben
conte et d’au moins huit représentations Stücks auf regionaler, nationaler, grenzü-
pour les musiques actuelles, le théâtre, berschreitender oder internationaler
le cirque et les arts de la rue données Ebene nachgewiesen werden. (Nicht
pour un même spectacle sur le terri- mitgezählt werden dabei die Vorführun-
toire régional, national (hors diffusion au gen beim Festival von Avignon sowie an
Festival d’Avignon et dans des lieux ou anderen Orten bzw. bei anderen Festivals
mit der Lizenz als Veranstaltungsun-
festivals disposant de la licence d’entre- ternehmen der Kategorie 1 oder 3).
preneur de spectacles de 1re ou 3e caté-
gorie), transfrontalier ou international. Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Principales dépenses éligibles : Die zur Durchführung des Projekts
notwendigen Ausgaben (außer der Ge-
Dépenses nécessaires à la réalisation du genwert von Sachleistungen, Verbu-
projet hors valorisation, ajustements comp- chungsänderungen, Bankgebühren und
tables, frais bancaires et investissement. Investitionen).
Montant envisageable : Förderumfang :
Subvention plafonnée à 10 000 €. Höchstsubvention : 10 000 €.
contact (KontaKt) :
CONSEIL RÉGIONAL
1 place Adrien Zeller • BP 91006 • 67070 STRASBOURG Cedex (F)
+33 (0)3 88 15 68 67
12Aide à la diffusion régionale, nationale
et internationale des arts visuels
Unterstützung der Verbreitung visueller Kunst
auf regionaler, nationaler und internationaler Ebene
RÉGION GRAND-EST / region grand-est
© GETTYIMAGES
Zielgruppe :
Berufskünstler bzw. vereinsmäßig orga-
nisierte Kollektive von Berufskünstlern
aus dem Bereich der visuellen Künste,
die regelmäßig eigene Werke erschaffen
Cible : und in der Region Grand-Est verbreiten.
Artistes ou collectifs d’artistes pro- Ziele :
fessionnels sous forme associative
du champ des arts visuels ayant une Unterstützung der punktuellen Verbrei-
activité régulière de création et de dif- tung von Kreationen regionaler Künstler ;
fusion d’oeuvres originales en Région Förderung der Verbreitung und Vermitt-
Grand‑Est. lung von Kunstschaffen und Kunstproduk-
tion in der Region und darüber hinaus ;
Objectifs : Begleitende Maßnahme für die profes-
Soutenir la diffusion ponctuelle des sionelle Kunstausübung und Förderung
créations d’artistes régionaux ; der Beschäftigung im Kulturbereich
Promouvoir le rayonnement de la créa- durch Unterstützung von Projekten, die
tion et de la production artistique en ré- darauf abzielen, Kunst zu verbreiten.
gion et au-delà ; Förderfähige Projekte :
Accompagner les filières profession-
nelles et soutenir l’emploi culturel au Kreationen regionaler Künstler.
travers de l’aide aux projets de diffusion. Hauptvoraussetzungen :
Projets éligibles : Die Bewerber müssen in der Region
Créations d’artistes régionaux. Grand-Est niedergelassen sein und dort
effektiv ihrer Tätigkeit nachgehen ;
Conditions principales : Die Bewerber müssen den Nachweis
Être implanté en Région Grand-Est et y erbringen, dass sie Berufskünstler oder
mener son activité de manière effective ; freiberuflich tätig sind ;
Justifier de son statut d’artiste profes- Die Bewerber müssen ein Projekt haben,
sionnel ou d’indépendant ; das in einem professionellen Rahmen
Avoir un projet de diffusion en France ou durchgeführt wird und darauf abzielt,
à l’étranger accueilli par une structure Kunst in Frankreich oder im Ausland zu
professionnelle. verbreiten.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
N.C. K.A.
Montant envisageable : Förderumfang :
N.C. K.A.
contact (KontaKt) :
CONSEIL RÉGIONAL
1 place Adrien Zeller • BP 91006 • 67070 STRASBOURG Cedex (F)
+33 (0)3 88 15 68 67
13Aide aux projets transfrontaliers
dans le domaine du livre
Unterstützung grenzüberschreitender Projekte
im Buchwesen
RÉGION GRAND-EST et DRAC Grand-Est / Region Grand-Est und DRAC (regionale Kulturdirektion) Grand-Est
Zielgruppe :
Kulturelle Einrichtungen, Körperschaften
und juristische oder natürliche Personen
in der Region Grand-Est (gegebenenfalls
auch außerhalb der Region Grand-Est).
Cible : Ziele :
Structures culturelles, collectivités et Unterstützung der punktuellen Verbrei-
personnes morales ou physiques instal- tung von Kreationen regionaler Künstler ;
lées en Région Grand-Est (parfois hors Förderung der Verbreitung und Vermitt-
Région Grand-Est). lung von Kunstschaffen und Kunstpro-
duktion in der Region und darüber hi-
Objectifs : naus ;
Soutenir la diffusion ponctuelle des Begleitende Maßnahme für die profes-
créations d’artistes régionaux ; sionelle Kunstausübung und Förderung
Promouvoir le rayonnement de la créa- der Beschäftigung im Kulturbereich
tion et de la production artistique en ré- durch Unterstützung von Projekten, die
gion et au-delà ; darauf abzielen, Kunst zu verbreiten.
Accompagner les filières profession- Förderfähige Projekte :
nelles et soutenir l’emploi culturel au
travers de l’aide aux projets de diffusion. Projekte, die zur Strukturierung des
Buchsektors auf regionaler Ebene bei-
Projets éligibles : tragen, indem sie kollaborative Netzwer-
Projets contribuant à la structuration de ke für das Zusammenwirken von
la filière régionale du livre par une mise Kompetenzen, Sprachen, Werken und
en réseau collaborative des savoirs, des Expertisen schaffen, die gemeinsame
langues, des œuvres et des expertises, Nutzung finanzieller, logistischer und
par une mutualisation des moyens fi- personeller Ressourcen ermöglichen
nanciers, logistiques et humains et par und die Präsenz der Kreativschaf-
une amélioration de la présence des fenden und Unternehmer auf den
créateurs et entrepreneurs sur les mar- Wirtschaftsmärkten und in den Kultur-
chés économiques et dans les program- programmen verbessern.
mations culturelles. Hauptvoraussetzungen :
Conditions principales : Mitwirkung an der wirtschaftlichen Ent-
Participer au développement écono- wicklung und der Strukturierung des
mique et à la structuration de la filière Buchsektors in der Region Grand-Est in
du livre en Grand-Est, en lien avec des Zusammenarbeit mit den Akteuren der
acteurs de pays frontaliers ; Grenzländer ;
Contribuer à l’attractivité et au rayonne- Beitrag zur Attraktivität und Lebendigkeit
ment de la filière régionale du livre au der regionalen Buchkultur in den vier
sein des quatre pays frontaliers ; Grenzländern ;
Favoriser la circulation des savoirs, des Förderung der Mobilität der Buch- und
œuvres, des artistes liés au livre et à Schriftkultur (Wissen, Werke, Künstler)
l’écrit au sein de la Région Grand-Est et in der Region Grand-Est und den vier
des quatre pays frontaliers. Grenzländern.
14© GETTYIMAGES
Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Principales dépenses éligibles : K.A.
N.C. Förderumfang :
Montant envisageable : Die Beihilfe richtet sich nach Budget,
Aide modulable selon le budget, la quali- Qualität und Relevanz des eingereichten
té et la pertinence du projet déposé. Les Projekts. Die Beihilfen der Region
aides cumulées de la Région Grand-Est Grand‑Est und der DRAC Grand-Est
et de la DRAC Grand-Est doivent s’élever dürfen zusammen höchstens 60% der
à 60% maximum du coût hors taxes. Kosten (vor Steuern) decken.Grand-Est
contact (KontaKt) :
CONSEIL RÉGIONAL
1 place Adrien Zeller • BP 91006 • 67070 STRASBOURG Cedex (F)
+33 (0)3 88 15 68 67
15Coopération culturelle avec le canton de Fribourg
Kulturelle Zusammenarbeit
mit dem Kanton Freiburg (CH)
RÉGION GRAND-EST / Region Grand-Est
Aide aux projets culturels transfrontaliers
Unterstützung grenzüberschreitender Kulturprojekte
© GETTYIMAGES
Cible : Zielgruppe :
Projets d’artistes professionnels portés Projekte von Berufskünstlern, die von
par des associations et Sociétés Coo- Vereinen und genossenschaftlichen
pératives et Participatives (SCOP) ayant Unternehmenszusammenschlüssen
leur siège dans la Région Grand-Est ou (SCOP) mit Geschäftssitz in der Region
par des collectivités locales du Grand- Grand-Est oder von lokalen Gebietskör-
Est. perschaften der Region Grand-Est ge-
Objectifs : tragen werden.
Faciliter les déplacements d’artistes Ziele :
dans la région partenaire ; Reisen von Künstlern in die Partnerre-
Aider l’accueil de spectacles, de gion fördern ;
concerts ou d’expositions de la région Den Austausch in Form von Gastspielen,
partenaire ; Konzerten und Ausstellungen aus der
Encourager des coproductions entre Partnerregion unterstützen ;
acteurs et/ou opérateurs culturels des Koproduktionen unter Kulturschaffenden
deux régions. und/oder Kulturveranstaltern der beiden
Projets éligibles : Regionen fördern.
Projets dans les domaines des arts vi- Förderfähige Projekte :
suels, théâtre, danse, musique et patri- Projekte in den Bereichen visuelle Kunst,
moine (musées). Theater, Tanz, Musik und Kulturerbe
Conditions principales : (Museen).
Avoir son siège situé dans la Région Hauptvoraussetzungen :
Grand-Est. Geschäftssitz in der Region Grand-Est.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
N.C. K.A.
Montant envisageable : Förderumfang :
Variable selon le dispositif. L’aide est Je nach Projekt unterschiedlich. Die
plafonnée à un maximum de 8 000 €. Höchstbeihilfe beträgt 8 000 €.
contact (KontaKt) :
CONSEIL RÉGIONAL
1 place Adrien Zeller • BP 91006 • 67070 STRASBOURG Cedex (F)
+33 (0)3 88 15 68 67
16Fonds de soutien
aux initiatives transfrontalières
Fonds zur Unterstützung
grenzüberschreitender Initiativen
conseil départemental du haut-rhin / Rat des Departements Haut-Rhin
© CD68
Zielgruppe :
Juristische Personen im Departement
Cible : Haut-Rhin.
Personnes morales situées dans le Ziele :
Haut-Rhin.
Beitrag zur Entstehung und Durchfüh-
Objectifs : rung solider, partizipativer Projekte ;
Contribuer à la naissance et à la réalisa- Förderung der grenzüberschreitenden
tion de projets solides et participatifs ; Zusammenarbeit in verschiedenen Kul-
Soutenir la coopération transfrontalière turbereichen.
dans les différents champs de la culture. Förderfähige Projekte :
Projets éligibles : Projekte in verschiedenen Bereichen :
Projets dans les domaines variés de la Kultur, Sport, Jugend, Freizeit, Umwelt,
culture, du sport, de la jeunesse, des loi- Soziales, Medien, Kommunikation.
sirs, de l’environnement, du social, des Hauptvoraussetzungen :
médias ou de la communication.
Bewerben können sich juristische
Conditions principales : Personen mit Sitz im Departement
Être une personne morale située dans le Haut‑Rhin ;
Haut-Rhin ; Mindestens ein Nachbarland
Avoir la participation sur les contenus et (Deutschland oder Schweiz) muss am
le financement d’au moins un pays voi- Inhalt und der Finanzierung beteiligt
sin (Allemagne ou Suisse) ; sein ;
Au moins 20% du coût total du projet Mindestens 20% der Gesamtkosten
financé par le porteur de projet lui- des Projekts müssen vom Projektträger
même ; selbst finanziert werden ;
Avoir d’autres financements. Weitere Finanziergen quellen.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
N.C. K.A.
Montant envisageable : Förderumfang :
Montant en fonction du projet (budget Betrag je nach Projekt (Jahresgesamt-
global de 20 000 € par an). budget : 20 000 €).
contact (KontaKt) :
CONSEIL DÉPARTEMENTAL DU HAUT-RHIN • LAURENT LEONHARD
100 avenue d’Alsace • BP 20351 • 68006 COLMAR Cedex (F)
leonhard@haut-rhin.fr +33 (0)3 89 30 64 20
17Soutien aux échanges culturels et artistiques
internationaux des structures
implantées à Strasbourg
Unterstützung des internationalen Kultur- und
Kunstaustausches von Einrichtungen
in Straßburg
Institut français, Région Grand-Est et Ville de Strasbourg
Französisches Institut, Region Grand-Est und Stadt Straßburg
Zielgruppe :
Alle öffentlichen und privaten Träger, die
ihren Geschäftssitz in Straßburg haben
und/oder ihre Aktivität hauptsächlich in
Cible : Straßburg ausüben.
Tout opérateur de droit privé ou public Ziele :
ayant son siège à Strasbourg et/ou dé-
ployant principalement son activité sur le Reisen von Künstlern in die Partnerre-
territoire strasbourgeois. gion fördern ;
den Austausch in Form von Gastspielen,
Objectifs : Konzerten und Ausstellungen aus der
Faciliter les déplacements d’artistes Partnerregion unterstützen ;
dans la région partenaire ; Koproduktionen unter Kulturschaffenden
Aider l’accueil de spectacles, de und/oder Kulturveranstaltern der beiden
concerts ou d’expositions de la région Regionen fördern.
partenaire ; Förderfähige Projekte :
Encourager des coproductions entre
acteurs et/ou opérateurs culturels des Projekte aus den Bereichen visuelle
deux régions. Kunst, Fotografie, Video, Architektur,
Städtebau, Landschaft, Design, Mode,
Projets éligibles : Künstlerberufe, Illustration, Comic,
Projets dans les domaines des arts Theater, Tanz, Zirkus, Marionetten,
visuels, photographie, vidéo, archi- Straßenkunst, Schatten- und Objekt-
tecture, urbanisme, paysage, design, theater, aktuelle Musik und Jazz, klas-
mode, métiers d’art, illustration, bande- sische und zeitgenössische Musik, Buch,
dessinée, théâtre, danse, cirque, ma- Lesen, Übersetzung, Dialogformate,
rionnette, art de la rue, théâtre d’ombres intellektueller Austausch, Frankophonie,
et d’objets, musiques actuelles et jazz, französische Sprache, Filmkunst, Doku-
musique classique et contemporaine, mentarfilm, digitale Kunst.
livre, lecture, traduction, débat d’idées, Hauptvoraussetzungen :
échanges intellectuels, francophonie,
langue française, cinéma, documentaire Das Projekt muss von Trägern, Kultur-
et numérique. akteuren und Berufskünstlern initiiert
werden, die in Straßburg ansässig und
Conditions principales : dort nachweislich seit mindestens zwei
Être un projet initié par des opérateurs, Jahren berufstätig sind ;
des acteurs culturels et des artistes pro- Das Projekt muss die Kreation, Verbrei-
fessionnels, domiciliés et justifiant d’une tung oder Kooperation auf internatio-
activité professionnelle à Strasbourg de- naler Ebene zum Ziel haben ;
puis au moins deux ans ; Das Projekt muss von einer regional
Être un projet de création, de diffusion, und/oder national anerkannten Einrich-
ou de coopération à l’international ; tung durchgeführt werden ;
18© GETTYIMAGES
Être un projet développé par une struc-
ture justifiant d’une reconnaissance ré-
gionale et/ou nationale ;
Être un projet qui participe au rayon-
nement de la Ville de Strasbourg, de la Das Projekt muss zur Attraktivität und
Région Grand-Est et de la création artis- Bekanntheit der Stadt Straßburg, der
tique ou culturelle française à l’interna- Region Grand-Est und des französischen
tional. Kunst- und Kulturschaffens auf interna-
Principales dépenses éligibles : tionaler Ebene beitragen.
Voyages, hébergement, droits d’auteur, Wichtigste förderfähige Ausgaben :
prestations et honoraires, communica- Reisen, Unterkunft, Autorenrechte, Leis-
tion. tungen und Honorare, Kommunikation.
Montant envisageable : Förderumfang :
Entre 5 000 € et 10 000 € pour les pro- 5 000 € bis 10 000 €. Die Beihilfe darf
jets retenus, dans la limite de 50% du höchstens 50% des Gesamtbudgets des
budget global de l’opération. Projekts decken.
contact (KontaKt) :
RÉGION GRAND-EST • DIRECTION DE LA CULTURE • SOPHIE HERSCHER-BOUSSEAU
5 rue de Jéricho • CS 70441 • 51037 CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE Cedex (F)
sophie.herscher-bousseau@grandest.fr +33 (0)3 26 70 74 62
19Soutien aux échanges culturels et artistiques
internationaux des structures
implantées en Région Grand-Est
Förderung des internationalen Kunst- und
Kulturaustausches von Einrichtungen
in der Region Grand-Est
Institut français et Région Grand-Est / Französisches Institut und Region Grand Est
Cibles : Zielgruppen :
Tout opérateur de droit privé ou public Alle öffentlichen und privaten Träger,
ayant son siège en Région Grand-Est et/ die ihren Geschäftssitz in der Region
ou déployant principalement son activité Grand-Est haben und/oder ihre Aktivität
sur le territoire de la Région Grand-Est ; hauptsächlich in der Region Grand-Est
Structures bénéficiant d’un convention- ausüben ;
nement avec la Région Grand-Est. Einrichtungen, die ein entsprechendes
Übereinkommen mit der Region Grand-
Objectifs : Est haben.
Faciliter les déplacements d’artistes
dans la région partenaire ; Ziele :
Aider l’accueil de spectacles, de Reisen von Künstlern in die Partnerre-
concerts ou d’expositions de la région gion fördern ;
partenaire ; Den Austausch in Form von Gastspielen,
Encourager des coproductions entre Konzerten und Ausstellungen aus der
acteurs et/ou opérateurs culturels des Partnerregion unterstützen ;
deux régions. Koproduktionen unter Kulturschaffenden
und/oder Kulturveranstaltern der beiden
Projets éligibles : Regionen fördern.
Projets dans les domaines des arts
visuels, photographie, vidéo, archi- Förderfähige Projekte :
tecture, urbanisme, paysage, design, Projekte aus den Bereichen visuelle
mode, métiers d’art, illustration, bande- Kunst, Fotografie, Video, Architektur,
dessinée, théâtre, danse, cirque, ma- Städtebau, Landschaft, Design, Mode,
rionnette, art de la rue, théâtre d’ombres Künstlerberufe, Illustration, Comic,
et d’objets, musiques actuelles et jazz, Theater, Tanz, Zirkus, Marionetten,
musique classique et contemporaine, Straßenkunst, Schatten- und Objekt-
livre, lecture, traduction, débat d’idées, theater, aktuelle Musik und Jazz, klas-
échanges intellectuels, francophonie, sische und zeitgenössische Musik, Buch,
langue française, cinéma, documentaire Lesen, Übersetzung, Dialogformate,
et numérique. intellektueller Austausch, Frankophonie,
Conditions principales : französische Sprache, Filmkunst, Doku-
mentarfilm, digitale Kunst.
Être un projet initié par des opérateurs,
des acteurs culturels et des artistes pro- Hauptvoraussetzungen :
fessionnels, domiciliés et justifiant d’une Das Projekt muss von Trägern, Kultur-
activité professionnelle en région depuis akteuren und Berufskünstlern initiiert
au moins deux ans ; werden, die in der Region ansässig und
Être un projet de création, de diffusion dort nachweislich seit mindestens zwei
ou de coopération à l’international ; Jahren berufstätig sind ;
Être un projet développé par une struc- Das Projekt muss die Kreation, Verbrei-
ture justifiant d’une reconnaissance ré- tung oder Kooperation auf internatio-
gionale et/ou nationale ; naler Ebene zum Ziel haben ;
20© GETTYIMAGES
Das Projekt muss von einer regional
und/oder national anerkannten Einrich-
tung durchgeführt werden ;
Être un projet qui participe au rayonne- Das Projekt muss zur Attraktivität und
ment de la Région Grand-Est et de la Bekanntmachung der Region Grand-Est
création artistique ou culturelle française und der französischen Kunst- und Kul-
à l’international. turszene auf internationaler Ebene bei-
Principales dépenses éligibles : tragen.
Voyages, hébergement, droits d’auteur, Wichtigste förderfähige Ausgaben :
prestations et honoraires, communica- Reisen, Unterkunft, Autorenrechte, Leis-
tion. tungen und Honorare, Kommunikation.
Montant envisageable : Förderumfang :
Entre 5 000 € et 10 000 € pour les pro- 5 000 € bis 10 000 €. Die Beihilfe darf
jets retenus, dans la limite de 50% du höchstens 50% des Gesamtbudgets
budget global de l’opération. Enveloppe des Projekts decken. Gesamtmittel-
globale de 120 000 € avec un finance- ausstattung (paritätische Finanzierung) :
ment paritaire. 120 000 €.
contact (KontaKt) :
RÉGION GRAND-EST • DIRECTION DE LA CULTURE • SOPHIE HERSCHER-BOUSSEAU
5 rue de Jéricho • CS 70441 • 51037 CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE Cedex (F)
sophie.herscher-bousseau@grandest.fr +33 (0)3 26 70 74 62
21Fonds d’aide au co-développement
de la Grande Région
Hilfsfonds zur gemeinsamen Entwicklung
der Großregion
Région Grand-Est, CNC, FFA, Saarland Medien GmbH, Film Fund Luxembourg et Ministère de la Communauté
germanophone de Belgique
Region Grand-Est, CNC, FFA, Saarland Medien GmbH, Film Fund Luxembourg und Ministerium
der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens
Zielgruppe :
Autoren und Produzenten.
Cible :
Ziele :
Auteurs et producteurs.
Die grenzüberschreitende Zusamme-
Objectifs : narbeit im Bereich der audiovisuellen
Renforcer la coopération audiovisuelle et Medien und der Filmkunst verstärken ;
cinématographique transfrontalière ; Anspruchsvolle Koproduktionen zwisch
Encourager les coproductions ambi- en Frankreich, Deutschland, Luxemburg
tieuses entre la France, l’Allemagne, le und Belgien fördern.
Luxembourg et la Belgique. Förderfähige Projekte :
Projets éligibles : Animations-, Fiktions- Dokumentar- und
Films d’animation, de fiction, documen- Spielfilme.
taires et moyen et long métrage. Hauptvoraussetzungen :
Conditions principales : Der fertige Film muss mehr als 45 Mi-
Film d’une durée finale supérieure à 45 nuten lang sein und in der Großregion
minutes et développé et/ou réalisé en (Luxemburg, Region Grand-Est, Saar-
Grande Région (Luxembourg, Région land, Deutschsprachige Gemeinschaft
Grand-Est, Sarre, Communauté germa- Belgiens) entwickelt und/oder herges-
nophone de Belgique) ; tellt worden sein ;
Au moins deux producteurs, dont au Es müssen mindestens zwei Pro-
moins un originaire de la Grande Région duzenten beteiligt sein, davon min-
et l’autre d’un autre État ou alors projet destens einer aus der Großregion und
en rapport thématique avec la Grande der andere aus einem anderen Staat,
Région et un scénariste originaire de oder das Projekt muss einen thema-
cette région ; tischen Bezug zur Großregion haben
Ne pas avoir déjà présenté une de- und der Drehbuchautor muss aus der
mande d’aide à la production. Großregion stammen ;
Principales dépenses éligibles : Es darf noch kein Antrag auf Unterstüt-
zung einer Produktion gestellt worden
Rémunérations aux auteurs ; sein.
Dépenses d’acquisition de droits littéraires
et artistiques, achat de droits d’images d’ar- Wichtigste förderfähige Ausgaben :
chives ; Vergütung der Autoren ;
Rémunérations et charges correspon- Erwerb der Autoren- und Künstlerrechte,
dantes des personnels ; Erwerb der Rechte an Archivaufnahmen ;
Repérage, expertise, documentation ; Vergütung des Personals und die ent-
Développement graphique pour les pro- sprechenden Nebenkosten ;
jets d’animation ; Location Scouting, Begutachtung, Doku-
Recherche et pré-sélection d’artistes. mentation ;
22© GETTYIMAGES
Grafische Entwicklung bei Anima-
tionsfilmprojekten ;
Suche und Vorauswahl der Künstler.
Förderumfang :
Montant envisageable : Pro Projekt höchstens 20 000 € bzw.
Aide maximale de 20 000 € par projet 25 000 €, wenn der Autor in der Großre-
ou de 25 000 € si l’auteur est né ou gion geboren wurde oder dort wohnt.
réside en Grande Région. Cette aide Diese Beihilfe darf nicht mehr als 90%
ne peut être supérieure à 90% des dé- der förderfähigen Entwicklungskosten
penses de développement éligibles. decken.
contact (KontaKt) :
DIRECTION DES AFFAIRES EUROPÉENNES ET INTERNATIONALES (DAEI)
291 boulevard Raspail • 75675 PARIS Cedex 14 (F)
Coordination au sein de la Région Grand-Est : Marie-Alix FOURQUENAY
cinema.audiovisuel@grandest.fr
23Programmes des organismes
publics nationaux
Programme nationaler
öffentlicher Einrichtungen
© DR
24Transfabrik Transfabrik
Bureau du théâtre et de la danse de l’Institut français d’Allemagne et Goethe Institut
Büro für Theater und Tanz des Französisches Institut von Deutschland und Goethe-Institut
Fonds franco-allemand pour le spectacle vivant
Deutsch-französischer Fonds für darstellende Künste
© BRUCE CLARKE
Zielgruppe :
Künstler (keine Einzelpersonen).
Cible :
Ziele :
Artistes (non particuliers).
Förderung von künstlerischen Projekten
Objectif : und Kooperationen zwischen Frankreich
Encourager des projets de coopération und Deutschland in den Bereichen
et de création artistique entre la France zeitgenössischer Tanz, zeitgenössisches
et l’Allemagne dans les domaines de Theater, zeitgenössischer Zirkus, Figu-
la danse contemporaine, du théâtre ren-, Objekt- und Straßentheater.
contemporain, du nouveau cirque, des Förderfähige Projekte :
arts de la rue, du théâtre d’objets et de
la marionnette. Künstlerische Projekte, die die Kriterien
des Fonds erfüllen.
Projets éligibles :
Hauptvoraussetzungen :
Création artistique dans les domaines
visés par le fonds. Die Projekte müssen zwischen den von
der Jury festgelegten Terminen stattfin-
Conditions principales : den ;
Concerner une création qui aura lieu Mindestens ein Partner in Deutschland
entre les dates précisées par le jury ; und ein Partner in Frankreich müssen
Avoir au moins un partenaire allemand beteiligt sein ;
et un partenaire français ; Transfabrik muss als Koproduzent auf-
Mentionner Transfabrik comme copro- gestellt sein ;
ducteur ; Der Projektträger darf keine Einzelper-
Avoir un porteur de projet qui ne soit pas son sein ;
un particulier ; Der Förderantrag muss auf Französisch
Compléter le dossier de candidature en und Deutsch ausgefüllt sein.
français et en allemand. Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Principales dépenses éligibles : K.A.
N.C. Förderumfang :
Montant envisageable : Bei der vierten Ausgabe (2018) un-
En 2018, pour sa quatrième édition, terstützte Transfabrik neun Projekte (von
Transfabrik a soutenu neuf projets (sur insgesamt 33 eingereichten Projekten)
33 déposés) pour un montant global de mit insgesamt 40 000 €. Die finan-
40 000 €. Son apport financier repré- zielle Förderung durch den Fonds darf
sente au maximum 25% du budget total höchstens 25% des Gesamtbudgets des
d’un projet. Projekts ausmachen.
contact (KontaKt) :
BUREAU DU THÉÂTRE ET DE LA DANSE / INSTITUT FRANÇAIS D’ALLEMAGNE
HERMANN LUGAN
Wilhelmstraße 69 • 10117 BERLIN (D) +49 (0)30 590 03 92 47
25Perspektive Perspektive
Bureau des arts plastiques de l’Institut français d’Allemagne et Ambassade de France en Allemagne
Büro für bildende Künste des Französisches Institut von Deutschland und der französischen Botschaft in Deutschland
Fonds franco-allemand pour l’art contemporain et l’architecture
Deutsch-französischer Fonds für zeitgenössische Kunst und Architektur
© KARINE BONNEVAL
Zielgruppe :
Fachpersonen in den Bereichen Kunst
Cible : und Kultur im Rahmen von Projekten,
Professionnels des domaines de l’art et die von französischen oder deutschen
de la culture pour des projets portés par Institutionen oder Kultureinrichtungen
des institutions ou structures culturelles getragen werden.
françaises ou allemandes. Ziele :
Objectif : Die künstlerischen Zusammenarbeit
Intensifier la coopération artistique entre zwischen den beiden Ländern vertiefen.
les deux pays. Förderfähige Projekte :
Projets éligibles : Punktuelle Projekte, die den Austausch
Projets ponctuels développant une di- und den Dialog fördern.
mension d’échange et de dialogue. Hauptvoraussetzungen :
Conditions principales : Das Projekt muss von Fachpersonen
Projets menés par des professionnels de in den Bereichen Kunst und Kultur
l’art et de la culture ; durchgeführt werden ;
Projets portés par une institution. Projektträger muss eine Institution sein.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
Frais de voyage des intervenants ; Reisekosten der Beteiligen ;
Honoraires, frais d’hébergements et de Honorare, Unterkunfts- und Aufenthalts-
séjour ; kosten ;
Frais de communication, de publication Kommunikation, Veröffentlichung, Tech-
et techniques. nik.
Montant envisageable : Förderumfang :
Soutien pour un montant global aux pro- Gesamtmittelausstattung zur Förderung
jets de 40 000 €. L’apport financier doit von Projekten: 40 000 €. Die finanzielle
représenter au maximum 30% du bud- Förderung darf höchstens 30% des Ge-
get total d’un projet. samtbudgets des Projekts decken.
contact (KontaKt) :
PERSPEKTIVE C/O BUREAU DES ARTS PLASTIQUES • ADELINE BLANXCHARD
Wilhelmstraße 69 • 10117 BERLIN (D)
perspektive@institutfrancais.de +49 (30) 590 03 92 44
26Fonds culturel franco-allemand (FCFA) pour des
programmes culturels en pays tiers
Deutsch-französischer Kulturfonds
für Kulturprojekte in Drittländern
Ministères des Affaires étrangères français et allemand, Institut français et Goethe Institut
Französisches Außenministerium, Auswärtiges Amt, Französisches Institut und Goethe-Institut
© GETTYIMAGES
© DR
Zielgruppe :
Cible : Organisationen, Institutionen, Stiftungen.
Organisations, institutions et fondations. Ziele :
Objectif : Förderung gemeinsamer deutsch-
Promouvoir des projets conjoints fran- französischer Projekte in Drittländern
co-allemands dans les pays tiers, en in Zusammenarbeit mit einem lokalen
collaboration avec un partenaire local. Partner.
Projets éligibles : Förderfähige Projekte :
Projets en lien avec les arts visuels et Projekte in den Bereichen visuelle Kunst,
de la scène, les nouveaux médias, le de- Bühnenkunst, neue Medien, Design,
sign, la mode, l’architecture, le cinéma, Mode, Architektur, Film, Theater, Litera-
le théâtre, la littérature ou les débats tur, Dialogformate.
d’idées. Hauptvoraussetzungen :
Condition principale : Das Projekt muss von einer franzö-
Être un projet proposé par les représen- sischen oder deutschen diplomatischen
tations diplomatiques française ou alle- Vertretung im Ausland eingereicht wer-
mande à l’étranger. den.
Principales dépenses éligibles : Wichtigste förderfähige Ausgaben :
N.C. K.A.
Montant envisageable : Förderumfang :
En fonction des projets. En 2013, le Je nach Projekt. 2013 beliefen sich
montant moyen des aides s’élevait à die Fördermittel auf durchschnittlich
7 895 €. 7 895 €.
contact (KontaKt) :
INSTITUT FRANÇAIS
8-14 rue du Capitaine Scott • 75015 PARIS (F) +33 (0)1 53 69 83 00
27Vous pouvez aussi lire