DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est

La page est créée Marie-christine Lemaire
 
CONTINUER À LIRE
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
CA P S UR
                                                                                                LES DO           CS

Région Grand Est - Mai 2019 | Conception graphique :

                                                       La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire

                                                                                        En partenariat avec le
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
CUMENTAIRE
ÉDITO                                                                                                                                                                                                          FONDS DE SOUTIEN DOCUMENTARY
                                                                                                                                                                                                                               SUPPORT FUND FOR DO

                                                                                                                                                                                                                                          3
                                                                                                                                                                                                                                              dépôts par an : écriture, développement et production
La filière image est à la croisée d’enjeux                                                                                                                                                                                                    d’œuvre documentaire / registrations / applications per year:
artistiques, économiques et d’attractivité pour                                                                                                                                                                                               writing, development and documentary work production.

                                                                                                                                                                                                  150M€
notre territoire.
C’est en ce sens que la Région Grand Est mène         The image industry / sector gathers artistic, economic                                                                                                                              	15 novembre – 15 mars – 15 juin
une politique dynamique et engagée en faveur          and attractiveness territory challenges.                                                                                                                                             15th November – 15th March – 15th June.
du cinéma et de l’audiovisuel. Ainsi, ce sont         In this sense, the Region Grand Est is pursuing a                                                                                          pour    projets
                                                                                                                                                                                                                                              Dépôt par voie dématérialisée.
près de 9 millions d’euros de fonds régionaux         volunteer and dynamic policy in favour of cinema                                                                                            soutenus / an*
                                                                                                                                                                                                                                              Dematerialized application / application by digital way.
(en partenariat avec le CNC) qui sont affectés        and audio-visual sectors. Almost 9 million euros of                                                                                                                                     * 1 M€ for 50 supported projects
à l’ensemble de la filière.                           regional funds (in partnership with the CNC) are
L’augmentation continue du fonds de soutien           earmarked for the entire industry.
                                                                                                                                                                                                PRIX EN FESTIVALS                                                RÉSEAU PLATO
ces dernières années a permis d’accompagner à         A continuous increase of the support fund in recent

                                                                                                                                                                                                5
la fois l’émergence des talents tout autant que
                                                      years has enabled the emergence of talents but also
la création et la diffusion des œuvres confirmées,

                                                                                                                                                                                                                                                               11
                                                      the creation and the broadcasting of confirmed works
dont nous avons des raisons d’être fiers des                                                                                                                                                          Étoiles de la Scam / sélections                                        collectivités qui s'engagent
succès, les 5 Étoiles de la SCAM décrochées           of which we can be proud regarding their successes:
                                                                                                                                                                                                      et prix dans les plus grands                                           pour le cinéma et l’audiovisuel
l’an passé, ainsi que de nombreuses sélections        the 5 Stars of the SCAM won last year and also many
                                                                                                                                                                                                      festivals internationaux
dans les plus prestigieux festivals internationaux.   others selections in the most prestigious international
S’inscrivant dans une démarche novatrice,             festivals.                                                                                                                                           Le cinéma du réel
                                                                                                                                                                                                           ACID                                                             BELGIQUE
                                                      Following an innovative approach, the Region Grand

                                                                                                                          Crédits photo : © Région Grand Est / JL Stadler - © David Betzinger
la Région Grand Est, en lien avec le fonds euro-
péen de développement régional, orchestre             Est, with the support of the European Regional                                                                                                       IDFA
                                                      Development Fund (ERDF), organizes the support                                                                                                        Vision du Réel à Nyons                                    Ardenne
l’accompagnement des producteurs audiovisuels                                                                                                                                                                                                                         Rives de Meuse
                                                      of film/audio-visual producers on the international                                                                                                   FESPACO                                                                 LUXEMBOURG
sur les marchés d’envergure internationale.
                                                                                                                                                                                                            FID Marseille                                                                    ALLEMAGNE
Ainsi cette année pas moins de 15 structures          reach/ importance markets and 15 structures are
sont présentes au Sunny Side pour défendre            present this year at the Sunny Side of the doc in order                                                                                                                                                       Reims                   Metz
leurs projets.                                        to defend/present their projects.
La Région Grand Est est un territoire résolument      The Region Grand Est, with 4 borders, is an out-                                                                                                                                                                     Châlons-                                   Strasbourg
                                                                                                                                                                                                                                                                           en-Champagne                Nancy
tourné vers l’extérieur fort de ses 4 frontières,     ward-looking territory. That is why we intent to                                                                                                   Région Grand Est -
                                                                                                                                                                                                         Direction de la Culture -                                                             Conseil
ainsi nous participerons à la table ronde du          take part in the SPI conference about the “Regional                                                                                                Service Industries Créatives -                                                  Départemental          Sélestat
SPI sur les “Politiques régionales en faveur de       Policies in favour of the European activity of the                                                                                                 Chargée de mission
                                                                                                                                                                                                                                                                      Troyes
                                                                                                                                                                                                                                                                                            des Vosges
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Épinal          Colmar
                                                                                                                                                                                                         documentaire / Culture                                                               Vittel
l’activité européenne de la filière audiovisuelle”    audio-visual industry” on Wednesday, the 26th                                                                                                      Department – Creative
mercredi 26 juin à 11h.                               of June, at 11am.                                                                                                                                  Industries Unit – in charge of                                                                     Mulhouse
                                                                                                                                                                                                         documentary film
Venez nous rencontrer sur le stand de la Région       Please come meet us at our stand. Have a great                                                                                                     marion.gravoulet@
Grand Est et bon festival à tous !                    festival!                                                                                                                                          grandest.fr
                                                                                                                                                                                                                                                            Réseau Plato
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ages Grand Est
                                                                                                                                                                                                                                                            Bureau d’accueil des tourn                                      SUISSE
                                                                                                                                                                                                         03 88 15 38 56
                                                                                                                                                                                                                                                            Ligne TGV Est Européen

                                                                                   Cette opération bénéficie du soutien                                                                                                                                                           Région Grand Est -
Jean Rottner                                                                             de l’Union Européenne.
                                                                                                                                                                                                                 Région Grand Est -                                               Direction de la Culture -
Président de la Région Grand Est                                                                                                                                                                                 Direction de la Culture -                                        Chef du service Politique
                                                                                                                                                                                                                 Chef du service                                                  culturelle transfrontalière
Pascal Mangin                                                                                                                                                                                                    Industries Creatives /                                           et européenne /
                                                                                                                                                                                                                                                                                  European pole Director
                                                                                                                                                                                                                 Unit Director
Président de la commission Culture de la Région Grand Est                                                                                                                                                        emmanuelle.Brandenburger@                                        mischa.schmelter@
Président de l’Agence culturelle Grand Est                                                                                                                                                                       grandest.fr                                                      grandest.fr
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
SOMMAIRE

                       5 12   ILS SONT AU FESTIVAL
                               THEY ARE AT THE FESTIVAL                 ILS SONT AU FESTIVAL
                                                                                 THEY ARE AT THE FESTIVAL
 17 26   PROJETS EN DÉVELOPPEMENT
          PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                   5e SAISON
                                                                        5e saison est une Société de production et de post-    5th season is a production and post-production
                                                                        production basée à Reims.                              company based in Reims.
                                                                        Nous développons des projets tournés vers l’Humain,    We develop projects focused on the Human, its History,
                                                                        son Histoire, ses grandeurs et faiblesses.             its strengths and weaknesses.
                                                                        Bien que jeune structure de production, notre          Even though we are a young production company, our
                                                                        catalogue compte déjà :                                catalog already has:
                                                                        2 DOCUMENTAIRES                                        2 DOCUMENTARIES
                                                                    5        L a Grande Famille de Nuno Beirão Vieira                T he Big Family of Nuno Beirão Vieira
                                                                               L’Hôtel sans fin de Jérôme Descamps                    ndless Hostel of Jérôme Descamps
                                                                                                                                     E
                                                                        2 COURTS MÉTRAGES                                      2 SHORT FILMS
               27 33   PROJETS EN PRODUCTION                                    oni et Tadéo
                                                                               Y                                                        oni and Tadéo
                                                                                                                                       Y
                        PROJECTS IN PRODUCTION                                  i je m’éteins
                                                                               S                                                     If I Die…
                                                                        réalisés par Roméo De Melo Martins.                    directed by Romeo De Melo Martins.
                                                                        Aujourd’hui, 1 court métrage est en post-production    Today, a short film is being post-produced and two
                                                                        et 2 documentaires sont en développement.              documentaries are in development.
                                                                        Nos studios accueillent des productions de tous        Our studios host all types of productions for their
                           34 35    PROJETS EN DIFFUSION                horizons pour leurs travaux de post-production Image   Image (edit, color grading) and Sound (mix, voice over,
                                     BROADCAST PROJECTS                 (montage, étalonnage) et Son (mixage, doublage,        original score) post-production work.
                                                                        musique originale).

              36 38    ILS FONT AUSSI LE GRAND EST
                        THEY / IT ALSO REPRESENT(S) THE GRAND EST                              5e SAISON
                                                                                               78 avenue Georges Clemenceau
                                                                                               51 100 Reims                                 Mathieu Mallaisé
                                                                                               contact@5-saison.com                         mathieu@5-saison.com
                                                                                               06 52 86 41 85                               06 52 86 41 85
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
ILS SONT AU FESTIVAL THEY ARE AT THE FESTIVAL
                                                                                                                                                                         DIFFUSION
                                               ONS
                               ALABAMA PRODUCTI                                                                                                                        BAMBOO DOC
     Être au plus proche de nos sujets, travailler ensemble    Being closer to our subjects, working together on the           BambooDoc est une nouvelle Société de production       BambooDoc is a new audiovisual production
     sur la construction de vos idées, donner de la            construction of your ideas, giving visibility to your           audiovisuelle basée à Strasbourg et créée par Luis     company based in Strasbourg and created by Luis
     visibilité à vos projets, autant de domaines sur          projects, so many areas on which we work every day              et Sarah Miranda.                                      and Sarah Miranda.
     lesquelles nous travaillons chaque jour dans une          in a serious dynamic, applied and participatory.                Forts d’une longue expérience dans le domaine          With a distinguished track record in film making
     dynamique sérieuse, appliquée et participative.           Alabama is the story of a passionate film collective            de la réalisation de films pour la télévision, mais    for television, as well as in the academic world, we
     Alabama, c’est l’histoire d’un collectif passionné        who after studying in the audiovisual sector has                aussi au sein du milieu universitaire, nous avons      decided to utilise to the best advantage our expertise
     de cinéma qui après des études dans l’audiovisuel         chosen to take charge. Located in the Vosges, we want           voulu mettre à profit notre savoir-faire en termes     in film conception and writing in order to bring
     a choisi de prendre les choses en main.                   to develop a strong anchorage in our region, while              de conception et d’écriture afin de proposer           forward demanding themes to a large audience, in
     Installé dans les Vosges, nous souhaitons dévelop-        opening the field of possibilities abroad.                      au plus grand nombre des sujets et des                 the most varied forms and formats.
     per un ancrage fort dans notre région, tout en                                                                            histoires exigeantes dans les formes et formats
     ouvrant le champ des possibles à l’étranger.                                                                              les plus variés.

                                                                                                                                                    Sarah Miranda
                                ALABAMA Productions                                                                                                 17 rue des Couples                                      Sarah Miranda
                                11 rue Maurice Jeandon                                                                                              67 000 Strasbourg                                       sarah.miranda@bamboodoc.eu
                                88  100 Saint-Dié-des-Vosges                                                                                        sarah.miranda@bamboodoc.eu                              06 11 32 51 89
                                                                                      Loïc Preghenella
                                contact@alabama-prod.fr                                                                                             www.bamboodoc.eu
                                                                                      loic@alabama-prod.fr
                                www.alabama-prod.fr                                                                                                        bamboodoc
                                                                                      06 72 32 82 56
                                    alabamaprod88                                                                                                   06 11 32 51 89
                                06 72 32 82 56

                                                                                                                       6   7                                           CERIGO FILMS
                                                 ANA FILMS
                                                                                                                               Créée en 2004 par deux frères, Yannis et Alexis        Created in 2004 by two brothers, Yannis and
                                                                                                                               Metzinger, Cerigo Films a produit une quarantaine      Alexis Metzinger, Cerigo Films has produced forty
     La société ANA Films, créée en 1993 à l’initiative        The company ANA Films, founded in 1993 by                       de documentaires abordant, entre autres,               documentaries addressing, among other things,
     de deux réalisateurs, Gautier Gumpper et                  the initiative of two directors, Gautier Gumpper                l’histoire, la musique et la culture. Cerigo Films a   history, music and culture. Cerigo Films has
     Jean-Marie Fawer, développe des projets                   and Jean-Marie Fawer, develops documentaries                    travaillé avec Arte, France 2, France 3 et s’ouvre     worked with Arte, France 2, France 3 and opens to
     documentaires qui s’intéressent à des hommes,             that focus on human beings, often nonymous,                     à la coproduction internationale.                      international co-production.
     souvent des anonymes, à leurs destins et leurs            their destinies and their roles in our societies,               La Série Documentaire “À la recherche du Hobbit”       The documentary series “Looking for the Hobbit”
     implications dans nos sociétés ; des projets qui          documentaries that allow subjective truths to find              (5x26', Arte / WDR, 2014) a été vendue en Europe,      (5x26', Arte / WDR, 2014) was sold in Europe,
     permettent aux vérités subjectives de prendre une         an universal echo.                                              en Asie et en Amérique grâce à Arte Distribution.      Asia and America through Arte Distribution. This
     couleur universelle.                                      One of the characteristics of ANA Films finds                   Cette aventure s’est poursuivie avec “Dragons” !       adventure continued with “Dragons”! (4x26', Arte /
     L’une des caractéristiques d’ANA Films réside             itself by accompanying first films.                             (4x26’, Arte / WDR, 2018). Alexis et Yannis            WDR, 2018) Alexis and Yannis Metzinger attended
     dans l’accompagnement proposé aux premières                                                                               Metzinger ont suivi la formation EAVE en 2009          the EAVE training in 2009 and the European TV
     œuvres.                                                                                                                   ainsi que European TV series Lab (EPI) en 2015.        series Lab (EPI) in 2015.

                                ANA Films                                                                                                           CERIGO Films
                                18 rue du sanglier                                                                                                  18 avenue du général de Gaulle
                                67 000 Strasbourg                                     Milana Christitch                                             67 000 Strasbourg                          Alexis Metzinger                     Yannis Metzinger
                                anafilms@free.fr                                      anafilms@free.fr                                              production@cerigofilms.com                 alexmetzinger@yahoo.fr               ymetzinger@yahoo.fr
                                www.anafilms.fr                                       06 52 87 72 24                                                www.cerigofilms.com                        06 24 55 55 18                       06 22 41 43 96
                                    AnaFilms                                                                                                            Cerigo-Films
                                03 88 22 40 85                                                                                                      06 22 41 43 96
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
ILS SONT AU FESTIVAL THEY ARE AT THE FESTIVAL
                                                                                                                                                                       DIFFUSION
                                           FENSCH TOAST                                                                                                      REAL PRODUCTIONS
     Fensch Toast est une Sociéte de production               Fensch Toast is an audiovisual production company               Real Productions a été créée en 1990 avec un              Real Productions works on diverse and
     audiovisuelle créée à l’initiative de Cyril Chagot       created on the initiative of Cyril Chagot (manager),            siège social à Lille, des bureaux à Paris et depuis       complementary topics: films that examine our
     (gérant), Alexandre Philippe (réalisateur) et            Alexandre Philippe (director) and Thomas Koeune                 2018, un établissement à Strasbourg.                      society and the dilemmas it faces — films that focus
     Thomas Koeune (ingénieur du son).                        (sound engineer).                                               Au fil de notre filmographie, nous abordons des           on international problems that defend a cause,
     Implantée dans le tiers-lieu Messin BLIIIDA depuis       Since 2011, Fensch Toast has had 6 years of                     sujets qui permettent de décrypter les enjeux             allow minority groups to express themselves, or raise
     2015 et depuis 2018 au Pole Pixel à Lyon, Fensch         experience shared between the creation of                       du monde contemporain, interrogent l’histoire,            questions about history and human rights — creative
     Toast est forte de 6 années d’expériences partagées      institutional content (UNESCO, Grand Est Region)                valorisent les cultures ou apportent un regard            films focusing on art and culture — various projects
     entre la réalisation de contenus institutionnels         and the creation of original programs targeting the             singulier. Nous nous attachons à développer               about sport.
     (Unesco, Région Grand Est) et la création de             web and the new medias. In 2017, the company                    notre activité à l'international en intensifiant notre    As far as possible, our films have strong content and
     programmes originaux à destination du web et des         rewarded by the “CNC” for the “Nexus VI” web series             collaboration avec des producteurs étrangers.             formal requirements, and at the same time always
     nouveaux médias. En 2017, la société récompensée         has become a pioneer of production on the internet.             Nous produisons également des collections                 manage to reach their audience. Most of them
     par le “CNC” pour la web série “Nexus VI” s’inscrit                                                                      documentaires, des séries de fictions courtes, des        are popular successes and are selected for various
     comme pionnier de la production sur internet.                                                                            web séries et des projets multimédias.                    festivals, winning many awards. In order to develop
                                                                                                                              Founded in 1990, Real Productions is an independent       the international scope of our work, we attend the
                                Fensch Toast                                                                                  production company. Since 1999, our activities are        main international markets and pitchs, and we also
                                7 avenue de Blida
                                                                                                                              focused on documentaries (about 100 films completed)      co-produce films with French and international
                                57 000 Metz                                          Cyril Chagot
                                contact@fenschtoast.com                                                                       together with French and international broadcasters.      co-producers and broadcasters.
                                                                                     contact@fenschtoast.com
                                fenschtoast.com                                      06 02 13 30 91
                                    FenschToast
                                03 87 32 60 69                                                                                                        REAL Productions
                                                                                                                      8   9                           6 rue La Bruyère                                      Christian Monzinger
                                                                                                                                                      67 200 Strasbourg                                     christian.monzinger@real-productions.net
                                                                                                                                                      contact@real-productions.net                          06 62 24 04 01

                                                NOMADES
                                                                                                                                                      www.real-productions.net
                                                                                                                                                         Real Productions
                                                                                                                                                      01 40 35 55 00

     Nomades produit des films documentaires                  Nomades produces documentary films to be
     diffusés sur les chaînes françaises (ARTE, France        broadcast on French channels (ARTE, France
     Télévisions, TV5 Monde, Public Sénat...) et              Télévisions, Public Sénat...), current affairs and                                                     SANCHO & CO
     développe des projets à l’international.                 institutional programmes.
     Nomades a une vocation généraliste ouverte sur           Nomades calling is general programming with an
     le monde : mettre en lumière les grands enjeux           open outlook on the world: bring society’s biggest              Sancho & Co est une société de production                 Sancho & Co is an audiovisual production company
     de société, dénoncer les dérives et les injustices,      issues to light, denounce abuse and injustice, foster           audiovisuelle animée par Antoine Martin et                led by Antoine Martin and Laurent Dené, based in
     accompagner des aventures humaines novatrices            human and innovative adventures discovering the                 Laurent Dené, basée à Paris, Rouen et Strasbourg.         Paris, Rouen and Strasbourg. His catalog consists of
     à la découverte de la beauté de la planète et de la      beauty of our planet and the complexity of our                  Son catalogue est constitué d’une centaine de             more than 100 films, mainly documentaries on art,
     complexité du monde… Avec toujours un projet             world… Combined with a strong editorial approach                films, principalement documentaires sur l’art,            history or social issues.
     éditorial fort et la volonté de contenu et de qualité.   which highlights content and quality.                           l’histoire ou des questions de société.
                                                              .
                                Nomades
                                8 rue de la garde                                                                                                   Sancho et Compagnie
                                57 000 Metz                                          Dominique Hennequin                                            39 rue des Prés                                         Laurent Dené
                                Dominique.hennequin@nomades.tv                       Dominique.hennequin@nomades.tv                                 67 380 Lingolsheim Strasbourg                           laurent.dene@sanchoetcompagnie.fr
                                www.Nomades.tv                                       06 60 10 30 50                                                 laurent.dene@sanchoetcompagnie.fr                       06 38 40 68 45
                                   tvNomades                                                                                                        www.sanchoetcompagnie.fr
                                03 87 37 28 37                                                                                                      06 38 40 68 45
DOCS LES - La Région Grand Est aux côtés des professionnels du documentaire - Région Grand Est
ILS SONT AU FESTIVAL THEY ARE AT THE FESTIVAL
                                                                                                                                                                         DIFFUSION
                                                                                                                                                                  DUCTIONS
                                                         SEPPIA                                                                                    SUPERMOUCHE PRO
     Créée à Strasbourg en 2002, Seppia s’est                 Created in Strasbourg in 2002, Seppia is mainly                    Supermouche Productions produit des films pour         Supermouche Productions produces films and audio-
     spécialisée dans la production de films scientifiques,   specialized in the production of scientific, cultural,             la télévision et le cinéma.                            visual content for television and cinema.
     culturels, historiques, de société et de découverte,     historical and social films, for international TVs,                Sans limites de genre, de format ou de sujet, avec     Guided by our curiosity and the world that surrounds
     principalement pour les TV européennes, mais             cinema or new supports (Internet, smartphones,                     pour seul guide notre curiosité sur le monde qui       us, surpassing the limits of genre, format or subject,
     aussi pour le cinéma et les nouveaux médias              VR, DVD…). More than 150 hours of programs                         nous entoure, nous portons le travail d’artistes,      Supermouche showcases the work of artists, of authors
     (Internet, casque VR, applis…). Seppia compte            had already been produced. Several films were sold                 d’auteurs, de réalisateurs et de techniciens auprès    and directors, of filmmakers and carries it to the right
     aujourd’hui un catalogue de plus de 150 heures           internationally and selected in prestigious festivals              de leur public, que nous souhaitons le plus            audience.
     de programmes, dont certains vendus dans                 (Directors’ Fortnight in Cannes, IDFA, San                         nombreux possible.                                     Specialising in live show recordings and documentary
     le monde entier ou sélectionnés et primés dans les       Sebastian, Prix Europa, Toronto, Karlovy Vary).                    Supermouche Productions produit, depuis                film-making, we have made great strides towards
     plus grands festivals (Quinzaine des Réalisateur /       Thus Seppia is managing other complementary                        2003, des documentaires, des concerts et pièces        fiction in both short and long formats.
     Directors de Cannes, IDFA, Prix Europa, San              activities: TV magazines and transmedia programs                   de théâtre filmés ainsi que des courts métrages.       We have extensive experience in the development of
     Sebastian, Karlovy Vary, FID Marseille…).                for new medias. Seppia is also specialized in dubbing              Nous développons des partenariats dans le cadre        partnerships and co-productions both within France
     Produire des projets d’ambition internationale pour      and subtitling films into several languages, and in                de coproductions nationales et internationales ainsi   and internationally, as well as in executive productions
     la TV, le cinéma et les nouveaux médias depuis           the image and sound post-production of broadcast                   qu’une activité de production exécutive pour les       and production services for fiction, documentaries,
     Strasbourg, est notre engagement depuis 2002.            programs.                                                          projets de fictions, documentaires et spectacles       live concerts and much more.
                                                                                                                                 filmés.

                                                                                                                                                                                                     Emmanuel Georges

                                Seppia
                                18 rue Auguste Lamey
                                                                                                                       10   11                                                                       e.georges@supermouche.fr
                                                                                                                                                                                                     06 87 55 87 60
                                67 000 Strasbourg
                                contact@seppia.eu
                                www.seppia.eu                                         Cédric Bonin                                                        Supermouche Productions
                                             seppia.eu                                c.bonin@seppia.eu                                                   Maison Romaine
                                03 88 52 95 95                                        06 73 98 86 37                                                      2 rue de Nancy
                                                                                                                                                          88 000 Épinal                                                 François Ladsous
                                                                                                                                                          supermouche.fr                                                f.ladsous@supermouche.fr
                                                                                                                                                              supermoucheprod                                           06 85 08 66 52
                                                                                                                                                              SupermoucheProductions
                                                                                                                                                          09 64 35 95 73
ILS SONT AU FESTIVAL THEY ARE AT THE FESTIVAL
                                                                                                                                                                                    DIFFUSION

                                   UN FILM À LA PATTE                                                                                                                               VIÀ VOSGES
     Un film à la patte a été créée en 2013 à              Un film à la patte was created in 2013 in Strasbourg                        Depuis sa création, viàVosges se revendique           Since its creation, viàVosges claims to be a TV
     Strasbourg par deux productrices expéri-              by two experienced producers, Ariane Le Couteur                             comme une chaîne d’initiative publique locale,        channel of local public initiative, close to the
     mentées, Ariane Le Couteur et Agnès Trintzius,        and Agnès Trintzius, and a third producer, Laure                            proche des réalités vécues par les habitants,         realities lived by the citizens, a television that
     et une troisième productrice, Laure Bernard           Bernard joined the team, consolidated by three                              une télévision qui contribue à renforcer le lien      contributes to strengthen the link between people,
     a depuis rejoint l’équipe, consolidée par             other collaborators.                                                        entre les personnes, qui valorise les initiatives,    which values initiatives, wealth, which reinforces
     trois autres collaborateurs. Nous produisons          We produce mainly documentary films or series in                            les richesses, qui renforce le sentiment              the feeling of belonging to a territory.
     des documentaires de découverte, science,             the fields of discovery, science, archaeology, human                        d’appartenance à un territoire.                       Local programs are supplemented by regional
     archéologie, aventure humaine, culture et             adventure, arts and culture, as well as social issues.                      Les programmes locaux sont complétés par des          programs set up through a regional pooling of
     société.                                              Our productions clearly reveal the high level of                            programmes régionaux mis en place à travers           resources through a contract of objectives and
     Nos productions reflètent l’exigence et               quality we aspired to.                                                      une dynamique de mutualisation de moyens              means signed between the Region Grand Est and
     la qualité que nous mettons au premier                We work in close collaboration with European                                au niveau régional à travers un contrat d’objectifs   the various local terrestrial television networks.
     plan. Nous collaborons étroitement avec               broadcasters such as ARTE and France Télévisions                            et de moyen signé entre la région Grand Est           viàVosges is also developing a coproduction
     les diffuseurs européens (Arte, France                as well as international producers and distributors.                        et les différentes télévisions locales hertziennes.   policy in the field of documentaries, short films
     Télévisions…) ainsi qu’avec des producteurs                                                                                       viàVosges développe également une politique           and live shows, while trying to participate in the
     et des distributeurs internationaux.                                                             Laure Bernard                    de coproduction dans le domaine du documentaire,      development of the regional sector.
                                                                                                      laurebernard@                    du court métrage et du spectacle vivant, en           The channel was created on the cable in May 1990
                                                                   Ariane Le Couteur
                                                                                                      unfilmalapatte.fr                essayant de participer au développement de            (Images Plus) before being broadcast on TNT in
                                                                                                      06 60 29 99 98                                                                         2009 (Vosges Television)
                                                                   alecouteur@                                                         la filière régionale.
                               Un film à la patte                  unfilmalapatte.fr                                                                                                         In October Vosges television became viàVosges.
                                                                                                                                       La chaîne a été créée sur le câble en mai 1990
                               • 4 rue Pierre Bucher              06 62 93 81 25
                                  67 000 Strasbourg                                                                          12   13   (Images Plus) avant d’être diffusée sur la TNT en     The vià network brings together 22 local channels,
                               • 52 rue Lacordaire                                                                                    2009 (Vosges Télévision)                              an unprecedented alliance for the French
                                                                                         Agnès Trintzius
                                  75 015 Paris                                                                                         En octobre Vosges télévision est devenu               audiovisual landscape, which should make it
                               contact@unfilmalapatte.fr                                 atrintzius@
                                                                                         unfilmalapatte.fr                             viàVosges.                                            possible to develop audiences and advertising
                               www.unfilmalapatte.fr
                                    unfilmalapatte                                       06 15 24 28 62                                Le réseau vià regroupe 22 chaînes locales,            revenues, without renouncing the independence
                               09 80 39 10 53                                                                                          une alliance sans précédent pour le paysage           of each.
                                                                                                                                       audiovisuel français, qui doit permettre de
                                                                                                                                       développer les audiences et les revenus
                                                                                                                                       publicitaires, sans renoncer à l’indépendance de

                                            ABELLE MARINA
                                                                                                                                       chacun.
                        GABRIELLE CLAR ET IS
     Gabrielle Clar et Isabelle Marina coréalisent         Isabelle Marina and Gabrielle Clar are codirecting                                                viàVosges
                                                                                                                                                                                                                Dominique Renauld
                                                                                                                                                             2 rue de la Chipotte
     le documentaire “Du côté gauche de ton pagne”.        the documentary film “The left side of your African                                               88 000 Épinal                                      drenauld@viavosges.tv
     Gabrielle Clar est réalisatrice, cadreuse et          pagne”. Carers, often from Africa.                                                                info@viavosges.tv                                  06 08 51 09 62
     citoyenne engagée, curieuse de la place de                                                                                                              www.viavosges.tv
                                                                                                                                                             03 29 35 51 52
     l’individu dans la société.
     Isabelle Marina est réalisatrice et script-doctor.              Clar Gabrielle
     Diplômée de l'IDHEC, elle réalise des docu-                     13 rue Obernai                        Isabelle Marina
     mentaires et des fictions.                                      67 000 Strasbourg                     isabelle.marina
                                                                     gclar@orange.fr                       @orange.fr
                                                                     06 77 73 05 21                        06 14 39 30 21
DIFFUSION
                                                                                                                 LE MAGNÉTOPHONE
                                                                                                                       THE TAPE RECORDER

PROJETS EN DEVELOPPEMENT                                                                                         E
                                                                                                                       n 1951, Angelo quitte l’Italie pour              In 1951, Angelo left Italy to work in
                                                                                                                       travailler en France. Après un an,               France. After one year, he decides

           PROJECT IN DEVELOPMENT                                                                                      il décide qu’il ne rentrera pas.
                                                                                                                 60 ans plus tard, à sa mort, sa
                                                                                                                 femme, sa fille et ses petits-
                                                                                                                                                                        he will not return. Sixty years later,
                                                                                                                                                                        upon his death, his wife, daughter
                                                                                                                                                                        and grandchildren wonder what this
                                                                                                                 enfants s’interrogent sur ce que                       decision has changed for them. And
                                                                                                                 cette décision a changé pour eux.                      the feeling that this unique story tells
           FOREVER ULTRAS                                                                                        Et le sentiment que cette histoire,
                                                                                                                 unique, en raconte tant d'autres.
                                                                                                                                                                        so many others.

           L
                  es Forever Ultras forment               The Forever Ultras are one of the
                  l'un des groupes les plus               most inescapable groups of the
                  incontournables de la                   "Curva", the turn of the fans of
                                                                                                                   Société de production / Production Company: 5e SAISON                  En recherche de / Looking for:
           “Curva”, le virage des supporters              the club of Bologna, club evolving                       Réalisatrice / Director: Noémi Aubry                                   coproduction,
           du Bologna Football Club, club                 in Italian Serie A.                                      Durée / Duration: 70 minutes                                           distributeur / Distributor
                                                                                                                   Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                et diffuseur / Broadcast
           évoluant en Série A italienne.                 Their songs, their flags enliven the
           Leurs chants, leurs drapeaux                   Renato dall'Ara stadium However,
           et leurs banderoles animent les                as everywhere in the world of the
           travées du stade Renato dall'Ara               football, the ultras divide.
                                                                                                       14   15
                                                                                                                     ULTRAVIOLETTE
           ainsi que celles de tous les stades            Considered as destructive groupe
           d'Italie que les ultras foulent avec           of fair play and the good-natured
           une ferveur communicative lors                 atmosphere of sport.

                                                                                                                 M
           des déplacements de leur équipe                However, when one can arrive in                                   arcelle, 16 ans, a rencontré                Marcelle, 16, met Emma, 17, in the
           de cœur.                                       the closed world of Forever Ultras,                               Emma, 17 ans, au milieu des                 mid-1920s. They then madly loved
           Cependant comme partout dans le                one quickly realizes that these last                              années 20. Elles se sont                    each other, but Marcelle, who became
           monde du foot, les ultras divisent.            ones are in truth builders.                            alors follement aimées. Mais Marcelle,                 ill, had to leave Emma to enter the
           Donnant parfois l'impression qu’ils                                                                   tombée malade, a dû quitter Emma                       sanatorium. From there, she wrote a
           sont des agents destructeurs du                                                                       pour entrer au sanatorium. De là, elle                 thousand of letters, letters that are still
           fair-play et de l'ambiance bon                                                                        a écrit mille et une lettres, lettres qui              burning, of great evocative power.
           enfant du sport. Toutefois, lorsque                                                                   brûlent encore, d’une grande puissance                 The story told through letters will be
           l'on a la possibilité d'entrer dans le                                                                d’évocation. Le récit raconté grâce                    embodied in the image by amateur
           monde fermé des Forever Ultras,                                                                       aux lettres par l’intermédiaire d’une                  films.
           on se rend bien vite compte que                                                                       narratrice s’incarnera à l’image par des
           ces derniers sont en vérité des                                                                       films amateurs.
           bâtisseurs.

             Sociétés de production / Production Companies:
             Alabama Productions et Supermouche Productions                                                        Société de production / Production Company: ANA Films
             Réalisateur / Director: Ugo Russo                                                                     Réalisateurs / Directors: Robin Hunzinger et Claudie Hunzinger         En recherche de / Looking for:
             Durée / Duration: 6  x 26 minutes                        En recherche de / Looking for:               Durée / Duration: 70 minutes                                           diffuseur / Broadcast,
             Genre : Série documentaire / Documentary series          diffuseur / Broadcast                        Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                distributeur / Distributor
PROJETS EN DÉVELOPPEMENT PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                                                 DIFFUSION
                                VE D’EUROPE
              JEAN MONNET, UN RÊ
                               M OF EUROPE                                                                                                    DEUXIÈME VAGUE
                  JEAN MONNET, A DREA

                     N                                                                                                                      D
                               égociant en cognac devenu                  Cognac trader in the early 20th                                             EUXIÈME VAGUE est                          DEUXIEME VAGUE is a six-part
                               “Père de l’Europe”, Jean                   century, Jean Monnet became one of                                          une Série Documentaire /                   documentary series that analyzes the
                               Monnet aura consacré sa vie                the “Father of Europe”.                                                     documentary series qui analyse             audiovisual creation that has occurred
                      à un idéal, presque une utopie : celle              He dedicated his life to an ideal of                               la création audiovisuelle qui naît                  on the Internet since a few years. The
                      d’une Europe unie, prospère et en paix.             a united, prosperous and peaceful                                  depuis quelques années sur Internet.                project's goal is to propose a complete
                      Grâce à des films amateurs tournés par              Europe. With private footage shot by                               L’ambition du projet est de proposer                definition to the concept of "web series"
                      Jean Monnet lui-même, découverts                    Jean Monnet himself, discovered in                                 une vulgarisation du concept de « web               in order to make it accessible to the wider
                      en 2018, et à ses écrits d’une                      2018, and writings of an astonishing                               série » auprès du grand public. Chaque              audience. Each episode will be thematic
                      lucidité étonnante, le film dressera le             lucidity, we will portray a man whose                              épisode sera thématique et ira explorer             and will explore one stage of the creative
                      portrait d’un homme dont le destin                  destiny resonates with the crises of                               une étape du processus de création.                 process. We want "deuxieme vague" to be
                      résonne avec les crises de l’Europe                 contemporary Europe.                                               Un vrai travail de mise en scène et de              as innovative and as didactic as possible.
                      d’aujourd’hui.                                                                                                         narration sera réalisé pour un rendu                To do so, a special effort will be put into
                                                                                                                                             innovant et didactique.                             staging and narration.
                        Société de production / Production Company: CERIGO Films
                        Réalisateur / Director: Rüdiger Mörsdorf
                        Durée / Duration: 52 minutes                                      En recherche de / Looking for:                      Société de production / Production Company: FENSCH TOAST
                        Genre : Doc unitaire / Unit documentary                           diffuseur / Broadcast                               Réalisateur / Director: Thomas Desenne                               En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                              Durée / Duration: 6 épisodes de 13 minutes                           distributeur / Distributor
                                                                                                                                              Genre : Série documentaire / Documentary series                      et diffuseur / Broadcast

                                                                                                                         16   17
                                  FANTASY
                 AUX SOURCES DE LA ASY                                                                                                                AIENT VOIR LA MER
                                                                                                                                   LES SINGES QUI VOULNTED TO SEE THE SEA
                        THE ORIGINS OF FANT                                                                                            THE MONKEYS WHO WA

                     D                                                                                                                      E
                             irecteur artistique du                       Artistic director of the Lord of the                                     n Thaïlande, des macaques                     In Thailand, macaques use stone tools.
                             Seigneur des Anneaux et du                   Rings and the Hobbit, illustrator                                        utilisent des outils de pierre.               No example of hammer handling has
                             Hobbit, l’illustrateur John                  John Howe sets off in search of the                                      Aucun exemple de manipulation                 been observed amongst the monkes
                      Howe part en quête des origines                     origins of the Fantasy, from William                               de marteau n'a été observé au                       of the old world. Primatologist
                      de la Fantasy, depuis la Londres de                 Morris' London, whose novels inspired                              sein des singes de l'ancien monde.                  Emmanuelle Grundmann goes to
                      William Morris, dont les romans ont                 Tolkien, to Robert Howard’s Texas,                                 La primatologue Emmanuelle                          the discovery or these handyman
                      inspiré Tolkien, jusqu’au Texas de                  Conan’s father, or Providence, the                                 Grundmann part à la découverte                      macaques, also divers, and worshiped
                      Robert Howard, le père de Conan                     town of Lovecraft. John will interview                             de ces macaques bricoleurs, plongeurs               by Buddhists. Her companion,
                      ou Providence, la ville de Lovecraft.               authors like JK Rowling and George                                 et vénérés des bouddhistes.                         photographer and wildlife filmmaker
                      John interrogera des auteurs comme                  RR Martin about their connection                                   Son compagnon, le photographe et                    Cyril Ruoso films these singular
                      JK Rowling ou George RR Martin                      to these foundational works.                                       cinéaste animalier Cyril Ruoso filme                macaques.
                      sur leurs liens avec ces œuvres                                                                                        ces macaques singuliers.
                      fondatrices.

                        Société de production / Production Company: CERIGO Films                                                               Société de production / Production Company: Nomades                 En recherche de / Looking for:
                        Réalisateur / Director: Rüdiger Mörsdorf                                                                               Réalisateurs / Directors: Cyril Ruoso et Dominique Hennequin        coproduction,
                        Durée / Duration: 4 x 26 minutes                                En recherche de / Looking for:                         Durée / Duration: 52 minutes                                        distributeur / Distributor
                        Genre : Série documentaire / Documentary series                 diffuseur / Broadcast                                  Genre : Doc unitaire découverte / Discovery unit documentary        et diffuseur / Broadcast
PROJETS EN DÉVELOPPEMENT PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                                              DIFFUSION
                                                                                                                                                          MYTHE
                         MADE IN SPACE                                                                                               BIKERS, LE DESTIN DU
                                                                                                                                                        A MYTH
                                                                                                                                        BIKERS, THE DESTINY OF

                       C                                                                                                                 P
                               inquante ans après le premier                  Fifty years after the first steps on the                           apoun, la Harley il l’a dans le sang          Papoun has Harley Davidson in blood
                               pas sur la lune, la conquête                   moon, space conquest is relaunched.                                depuis plus d’un demi-siècle. Très            for more than half a century. Soon he
                               de l’espace est relancée.                      United-States, Japan, China, India…                                prochainement, il enfourchera sa              will ride his legendary mount for a final
                       États-Unis, Japon, Chine, Inde…                        Competition is tough between these                          monture légendaire pour un dernier                   road trip. We will accompany him in
                       la concurrence est rude entre ces                      candidates to the new space Eldorado.                       road trip. Nous l’accompagnerons                     the footsteps of one of the last modern
                       candidats au nouvel Eldorado spatial.                  Those contries lean on private actors of                    sur les traces de l’une des dernières                legends. He will enlighten us on the real
                       Ces pays s’appuient sur les acteurs                    the “new space” who can now legally                         légendes modernes. Il nous éclairera                 destiny of his world in a road-movie
                       privés du “new space” qui peuvent                      own the resources. Pandora box or                           sur la vraie destinée de son monde dans              punctuated by not-to-be-missed
                       désormais s’approprier les ressources                  unique occasion to reinvent ourselves?                      un road-movie éMaillé de rencontres                  encounters such as Sony Barger,
                       spatiales légalement. Boîte de Pandore                 What are we going to do of Space?                           incontournables comme Sony Barger,                   emblematic leader of the Hells Angels,
                       ou occasion unique de nous réinventer ?                                                                            emblématique leader des Hells Angels,                George Miller, visionary creator of
                       Qu’allons-nous faire de l’espace ?                                                                                 George Miller, créateur visionnaire                  the world of Mad Max, as well as
                                                                                                                                          du monde de Mad Max, ainsi que les                   the descendants of Harley Davidson.
                                                                                                                                          descendants Harley Davidson.
                         Société de production / Production Company: Nomades                   En recherche de / Looking for:
                         Réalisateur / Director: Guillaume Lenel                               coproduction,
                         Durée / Duration: 52 minutes                                          distributeur / Distributor                   Société de production / Production Company: REAL Productions
                         Genre : Doc unitaire scientifique / Scientist unit documentary        et diffuseur / Broadcast                     Réalisateur / Director: Didier Sallustro                            En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                            Durée / Duration: 52 minutes                                        distributeur / Distributor
                                                                                                                                            Genre : Doc unitaire / Unit documentary                             et diffuseur / Broadcast

                                                                                                                           18   19        DÉFENSE D’ENTRER
                                                IE                                                                                                 NO TRESPASSING
                            LA RÉPRESSION NAZ
         GESTAPO, AU CŒUR DE OF NAZI REPRESSION

                                                                                                                                         L
                                   T
               GESTAPO, AT THE HEAR                                                                                                              a question du militaire en France             The military matter in France has
                                                                                                                                                 est devenue ces dernières années              become increasingly important in

                       C
                                                                                                                                                 de plus en plus importante pour               recent years for a population worried
                               e film est une enquête inédite                 This movie is an unprecedented case                         une population inquiète de son avenir.               about its future. Huge military camps
                               au cœur de la Gestapo.                         at the heart of the Gestapo. From                           D’énormes camps militaires sont installés            are set up everywhere, sometimes a few
                               À partir d’archives allemandes,                rare German, English, and French                            un peu partout, parfois à quelques kilomètres        kilometers from us. How to imagine
                       anglaises et françaises rares, ce film                 archives, this movie reveals, through                       de chez nous. Comment imaginer que                   that behind these barbed enclosures
                       révèle, à travers le démantèlement                     the dismantling of the important                            derrière ces enceintes barbelées se trouvent         are modern training areas, which
                       de l’important réseau de résistance                    resistance network “Mario” in annexed                       des zones d’entrainement modernes, que               one would attribute more willingly to
                       groupe “Mario” en Moselle annexée,                     Moselle, all the complexity of this                         l’on attribuerait plus volontiers à la démesure      American excessiveness?
                       toute la complexité de cette police et                 police and its place in the repressive                      américaine ? Ce film propose de pénétrer             This movie proposes to penetrate in
                       sa place dans le dispositif répressif nazi.            nazi device.                                                dans ces “Domaines militaires”, et de                these "Military domains", and to meet
                                                                                                                                          rencontrer les hommes qui composent                  the men who make up this evolving
                                                                                                                                          cette armée en pleine mutation pour faire            army to face the conflicts of tomorrow.
                         Société de production / Production Company: Nomades                   En recherche de / Looking for:             face aux conflits de demain.
                         Réalisateur / Director: Dominique Hennequin                           coproduction,
                         Durée / Duration: 4 x 26 minutes                                      distributeur / Distributor
                         Genre : Doc unitaire historique / Historical unit documentary         et diffuseur / Broadcast                     Société de production / Production Company: REAL Productions
                                                                                                                                            Réalisateur / Director: Pierre Hornberger                           En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                            Durée / Duration: 52 minutes                                        distributeur / Distributor
                                                                                                                                            Genre : Doc unitaire / Unit documentary                             et diffuseur / Broadcast
PROJETS EN DÉVELOPPEMENT PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                                                    DIFFUSION
                                                    TE
                           L : LA CONTRE-ENQUÊ                                                                                               ILS ÉTAIENT DES MILLI
                                                                                                                                                                  ONS
           NICOLAS MACHIAVE E COUNTER-INVESTIGATION                                                                                                             THEM
                                                                                                                                                                  OF
              NICCOLO MACHIAVELLI,
                                   TH                                                                                                         THERE WERE MILLIONS

                        A                                                                                                                      “I
                                 u 16e siècle en Italie, Nicolas                 In the 16th century in Italy, Niccolò                                   ls étaient des millions” fait                 “There were millions of them” recounts
                                 Machiavel a révolutionné                        Machiavelli revolutionized political thought.                           le récit des grandes vagues                   the great waves of emigration in the
                                 la pensée politique. Sa                         His bad reputation spread rapidly. But                                  d’émigrations aux 18e et 19e                  18th and 19th centuries that followed
                        réputation sulfureuse s’est vite                         who was this man really? What were his                         siècles qui ont suivi le chemin des rives              the path of the banks of the Rhine to
                        répandue dans le temps et dans                           motivations? And what was his unique                           du Rhin pour émigrer à l’autre bout                    emigrate to the other side of the world.
                        l’espace. Mais qui était vraiment                        destiny? By immersing us in the heart of                       du monde. La série se construit sous                   The series is built as family sagas by
                        cet homme ? Quelles étaient ses                          a tumultuous Renaissance, exploring his                        la forme de sagas familiales en mêlant                 combining archives, interviews with
                        motivations ? Et quel fut son destin si                  correspondence, by interviewing the best                       des archives, des entretiens avec des                  historians and the visual grammar
                        singulier ? En nous plongeant au cœur                    specialists, and also using fiction and the                    historiens ainsi que la grammaire                      of graphic novels. The destinies of
                        d’une Renaissance tumultueuse, le film                   rich iconography of that period, the film lifts                visuelle des romans graphiques. Les                    migrants are thus reconstructed in
                        lève le voile sur un homme attachant                     the veil on an endearing and yet criticized                    destinées des migrants sont ainsi                      animation, based on real stories,
                        et pourtant décrié. Il montre sa                         man. It shows the modernity of the                             reconstituées en animation, à partir de                vividly embodying the epic story of
                        modernité et révèle sa place centrale                    Florence diplomat and reveals his central                      récits réels, incarnant de façon vivante               these historical migrants, in resonance
                        dans l’histoire des sciences politiques.                 place in the history of political science.                     l’épopée de ces migrants historiques,                  with the current events of today's
                                                                                                                                                en résonance avec l’actualité des                      migrations.
                          Sociétés de production / Production Companies:                                                                        migrations d’aujourd’hui.
                          GA&A PRODUCTIONS (Italie) et SEPPIA Film                                   En recherche de / Looking for:
                          Réalisateurs / Directors: Éric Morfaux et Jesus Garcia Lambert             coproduction,
                          Durée / Duration: 90 minutes                                               distributeur / Distributor                   Sociétés de production / Production Companies:
                          Genre : Doc-fiction unitaire / Unit documentary-fiction                    et diffuseur / Broadcast                     Stenola Productions (Belgique) et Seppia Film                           En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                                  Réalisateurs / Directors: Bruno Ulmer et Catherine Ulmer-Lopez          coproduction,
                                                                                                                                                  Durée / Duration: 3 x 52 minutes                                        distributeur / Distributor
                                                                                                                                20    21          Genre : Série documentaire / Documentary series                         et diffuseur / Broadcast

                                             MAIN
                         U. L'ANTIVIRUS DE DE                                                                                                                S VODOU
      UN REMÈDE DE CHAMEA
                          MORROW'S ANTIVIRUS
                                                                                                                                           L’ENTRE DEUX MONDE
                                                                                                                                                            VOODOO
                A CAMEL REMEDY, TO                                                                                                           THE TWILIGHT WORLD OF

                        A                                                                                                                      “L
                                 nimaux sacrés au Moyen-                         Camels and llamas are sacred animals                                      ’entre deux mondes vodou”                   “The Twilight World of Voodoo” takes
                                 Orient comme en Amérique                        in the Middle East and Latin America                                      nous plonge dans l’univers                  us into the world of an African cult
                                 Latine, chameaux et lamas                       and can survive in the most extreme                                       d’un culte d’origine africaine              with a mysterious reputation. Thanks
                        parviennent à survivre dans les milieux                  environments. Recently, scientists have                       à la réputation mystérieuse. La série nous              to the latest VR technologies, we are
                        les plus extrêmes. Récemment, les                        unlocked the secret of their resistance:                      transporte, grâce aux dernières technologies            transported to the heart of voodoo rites
                        scientifiques ont percé le secret de leur                tiny, high-performance antibodies.                            VR, au cœur de rites et transes vodou, où se            and trances, where a passage between the
                        résistance : de minuscules anticorps                     Adapted to humans, they pave the                              crée un passage entre le monde des vivants              world of the living and that of the spirits,
                        ultra-performants. Adaptés à l'homme,                    way for new cures against influenza,                          et celui des esprits. C’est dans cet entre-             named "the invisible world", is created. In
                        ils ouvrent la voie à de nouveaux remèdes                AIDS and cancer.                                              deux que se manifeste le “monde invisible” :            this encounter between two worlds, the
                        contre la grippe, le SIDA ou le cancer.                                                                                celui du sacré, des divinités et de la mémoire          sacred, the divinities and the memory of
                                                                                                                                               des ancêtres.                                           the ancestors come to the fore.

                          Sociétés de production / Production Companies: Associate Directors                                                      Sociétés de production / Production Companies:
                          (Belgique), Ideacom International (Canada) et SEPPIA Film                  En recherche de / Looking for:               SEPPIA Film et VR Journey                                               En recherche de / Looking for:
                          Réalisateurs / Directors: Marc Jampolsky et Marie Thiry                    coproduction,                                Réalisateur / Director: Tawan Arun                                      coproduction,
                          Durée / Duration: 52 minutes                                               distributeur / Distributor                   Durée / Duration: 4 x 6 minutes                                         distributeur / Distributor
                          Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                    et diffuseur / Broadcast                     Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                 et diffuseur / Broadcast
PROJETS EN DÉVELOPPEMENT PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                                                        DIFFUSION
                                                                                                                                                                    NNE
                                                                                                                                                 UNE JEUNESSE ITALIE
                       GAME OF TRUTH                                                                                                                         AN ITALIAN YOUTH

                     L                                                                                                                              I
                             es États occidentaux en butte                  Confronted with terrorism, western                                         l y a 15 ans, la famille Denne a quitté              15 years ago, the Denne family left
                             au terrorisme ont un conflit de                states turn to a conflict of reference:                                    le Burkina Faso pour s’installer en                  Burkina Faso for Italy. This film paints
                             référence : les 30 années de                   Northern Ireland and its thirty years                                      Italie. Dans la rencontre avec                       a portrait of the second generation of
                      guerre civile en Irlande du Nord. Face                of civil war. Against the violence of                                   Sokuro, sa sœur Falira et son petit                     Dennes ; of Sokuro, his sister Falira
                      à la violence des factions paramilitaires,            the paramilitary factions and the IRA,                                  frère Nassir à un moment décisif                        and their little brother Nassir, at a
                      la réponse des Britanniques s'appuie                  the response of the British government                                  de leur histoire familiale, se dessine                  crucial moment in the family’s history.
                      sur le renseignement, la propagande                   was based on intelligence, propaganda                                   le portrait d’une jeunesse qui cherche                  A portrait of a youth struggling to find
                      et une armée d'agents secrets.                        and an army of secret agents.                                           sa place dans le monde, et aussi                        its place in the world. The deracinated
                      Aujourd'hui, vingt après l’accord                     Today, twenty years after the peace                                     la découverte d’un territoire : celui                   heirs born to a diaspora.
                      de paix d’avril 1998, les victimes                    agreement (of April 1998), the victims                                  des héritiers du déracinement.
                      continuent de chercher la vérité et                   continue to seek the truth and warn
                      nous alertent des conséquences sur la                 us of the consequences on society of
                                                                                                                                                      Sociétés de production / Production Companies: Supermouche
                      société d’un contre-terrorisme qui a                  counter-terrorism, which has breached                                     Productions (France), Replica Films (Belgique) et 5e6 SPRL (Italie)    En recherche de / Looking for:
                      dérogé au cadre légal de l’État de droit.             the legal framework of the rule of law.                                   Réalisateur / Director: Mathieu Volpe                                  coproduction,
                                                                                                                                                      Durée / Duration: 90 minutes                                           distributeur / Distributor
                                                                                                                                                      Genre : Doc unitaire scientifique / Scientist unit documentary         et diffuseur / Broadcast
                        Sociétés de production / Production Companies: Domino Production
                        (Belgique), The New Decade (Irlande), et SEPPIA Film
                        Réalisatrice / Director: Fabienne Lips-Dumas                            En recherche de / Looking for:
                        Durée / Duration: Nous produirons deux versions, une version            coproduction,
                        de 80’ pour Histoire, la RTBF et TG4, et une de 52’ pour des            distributeur / Distributor
                        rediffusions sur Histoire et pour le marché international. / We will    et diffuseur / Broadcast
                        produce two versions, an 80' version for French TV Histoire, RTBF and

                                                                                                                           22    23
                        TG4, and a 52' version for reruns on Histoire and
                        for the international market.

                                                                                                                                                                     SUCRE ET DU TABAC
                        Genre : Doc unitaire / Unit documentary

                                                                                                                                                , SUR LA RO  UT E DU
                                                                                                                                      SOMOS CUBA         WE ARE CUBA
                        L’ÉNIGME VAN EYCK
                             THE VAN EYCK MYSTERY

                     L                                                                                                                              E
                           Adoration de l’Agneau mystique est               The Ghent Altarpiece is one of the                                           n s’appuyant sur la fascinante                     With the fascinating saga of sugar
                           l'un des plus grands chefs d'œuvre               major works in Art History. A creation                                       épopée du sucre et du tabac,                       and tobacco as its spine, Somos Cuba
                           de l’histoire de la peinture. Réalisé            of the brothers Hubert and Jan Van                                           Somos Cuba questionne                              explores the collective dynamic multi-
                      par Hubert et Jan Van Eyck, il n'a cessé              Eyck, it’s capacity to captivate has not                                une identité collective métisse et                      faceted present of Cuba that is set to
                      de fasciner et de questionner depuis                  ceased since its unveiling in 1432. With                                dynamique qui doit écrire une nouvelle                  write a new page in its history.
                      sa présentation en 1432. Partant des                  footage of its restoration as its starting                              page de son histoire.
                      images de sa restauration, le film propose            blocks, this film offers a voyage into
                      un voyage au cœur de cette œuvre                      the heart of this striking work of art
                      troublante, et tente à la manière d’une               and intends on elucidating its many
                      enquête, d’en élucider les mystères.                  mysteries.                                                                Société de production / Production Company:
                                                                                                                                                      Supermouche Productions                                                En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                                      Réalisateur / Director: Renaud Schaack                                 coproduction,
                        Sociétés de production / Production Companies: Supermouche
                                                                                                                                                      Durée / Duration: 2 x 52 minutes, 90 minutes                           distributeur / Distributor
                        Productions, Les Productions du Verger et Visualantics                  En recherche de / Looking for:
                                                                                                                                                      Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                et diffuseur / Broadcast
                        Réalisateurs / Directors: Jérôme Laffont et Joachim Thome               coproduction,
                        Durée / Duration: 52 minutes                                            distributeur / Distributor
                        Genre : Doc unitaire / Unit documentary                                 et diffuseur / Broadcast
PROJETS EN DÉVELOPPEMENT PROJECTS IN DEVELOPMENT
                                                                                                                                                                             DIFFUSION
                     À MOINDRE RISQUE
                             A LESSER DANGER

                       A                                                                                                            PROJETS EN PRODUCTION
                               près 30 ans de bataille, deux           The first French reception centers
                               centres d’accueil français              allowing drug addicts to inject
                               autorisant les toxicomanes
                       à venir s’injecter leur dose ouvrent à
                       Paris et Strasbourg en 2016. Portée
                                                                       themselves with their drugs opened in
                                                                       Paris and Strasbourg in the autumn in
                                                                       2016. The film is based on the daily
                                                                                                                                               PROJETS IN PRODUCTION
                       par le quotidien et la voix des usagers         lives and the voices of substance users
                       et des accompagnateurs médicaux                 and medical and social workers, A
                       et sociaux, le film est la chronique            Lesser Danger is the story of the Argos
                       de la salle de consommation Argos               reception center in Strasbourg after it                                                           ARAB ET TARZAN
                       de Strasbourg après deux années                 opened two years ago to make the part
                       d’existence pour faire la part entre            between fantasy and reality.
                       fantasme et réalité.

                         Société de production / Production Company:
                         Un film à la patte                            En recherche de / Looking for:
                         Réalisatrice / Director: Cécile Favier        Diffuseurs français et européens / French and
                         Durée / Duration: 52 minutes                  European broadcasters: France Télévisions – Arte
                         Genre : Doc unitaire / Unit documentary       France – LCP – Public Sénat – RTBF – RTS

                                                                                                                          24   25
                                TON PAGNE
              DU CÔTÉ GAUCHE DE    PAGNE
                                       AFRICAN
                 THE LEFT SIDE OF YOUR

                      D                                                                                                             U
                               es auxiliaires de vie,                  Fatou Sankharé, head of the non profit                              n an après leur sélection         One year after their selection in
                               souvent africaines, aident              organisation for home car Right to                                  cannoise, Arab et Tarzan          Cannes, Arab and Tarzan Abu Nasser,
                               des personnes âgées et                  live, is nearing retirement and dreams                              Abu Nasser, deux frères           two twin brothers from the Gaza are
                       dépendantes, souvent alsaciennes, à             of spending her old days back in her                         jumeaux originaires de la Bande de       preparing their second feature film in
                       vivre chez elles. Place à la complexité         home country Senegal. How will this                          Gaza, préparent leur deuxième long       Paris, where they live been political
                       des relations entre la sphère intime du         organisation of professional home carers,                    métrage à Paris, où ils ont obtenu le    refugee status. In their 25-square-
                       domicile et le monde du travail, entre          which she founded twenty five years ago                      statut de réfugiés politiques. Dans      metre apartment, they cling to what's
                       cultures africaines et occidentales…            thanks to her convictions and great                          leur appartement de 25 mètres            left of Gaza: photos pinned to the
                                                                       energy, be able to keep going without                        carrés, ils s'accrochent à ce qui leur   walls, images of current events, skype
                                                                       her ? This documentary depicts, during                       reste de Gaza : des photos épinglées     with relatives left behind...
                                                                       this uncertain period of transmission, the                   aux murs, des images de l’actualité,
                                                                       differences between African and Western                      des skype avec les proches restés
                                                                       societies in relation to old age and death.                  là-bas…

                         Réalisatrices / Directors:                                                                                                                            Sociétés de production / Production Companies :
                         Gabrielle Clar et Isabelle Marina             En recherche de / Looking for:                                                                          ANA Films et Les 48° Rugissants
                         Durée / Duration: 52 minutes                  producteur / Producer,                                                                                  Réalisateur / Director: Guillaume Kozakiewiec     En recherche de / Looking for:
                         Genre : Documentaire de société /             distributeur / Distributor                                                                              Durée / Duration: 52 minutes                      distributeur / Distributor
                         Society documentary                           et diffuseur / Broadcast                                                                                Genre : Doc unitaire / Unit documentary           et diffuseur / Broadcast
Vous pouvez aussi lire