2018 LA ROUTE DES SAVOIR-FAIRE DE L'OISANS - Oisans Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Oisans Tourisme | oisans.com ARTISANS ARTISTES 2018 LA ROUTE THE OISANS DES SAVOIR-FAIRE SAVOIR-FAIRE ROUTE DE L’OISANS AGRICULTEURS PRODUCTEURS MUSÉES PATRIMOINE
Mont Blanc 4807m Pic Blanc Col de la Croix de Fer Col du Glandon 3300m Mode d'emploi / How to use the guide Les Aiguilles d’Arves Col du Galibier - Classement par communes / listing per village Briançon 28 km Lac de - Métiers par couleurs / activity per colour Gap 113 km Grand Maison Artisans et artistes 1 Art and craft Col du Lautaret Le Rivier Agriculteurs et producteurs 33 28 25 • 26 Farmers and producers d’Allemont Vaujany Musées et patrimoine La Meije 27 Museums and heritage 3983m Oz station Lac du Verney Col de 32 Sarenne Clavans- 17 18 Allemont Alpe d'Huez 4 Plateau d’Emparis Villar-d'Arène 35 2 3 en-Haut- Besse-en-Oisans La Grave 11 10 Oisans Livet Villard-Reculas Barre des Ecrins 5 4102m Riouperoux Lac du Chambon 20 • 22 Mizöen Oulles Gavet 21 Auris-en-Oisans Le Freney- 19 Séchilienne 4 km 6• 7 •8 •9•12•16 d'Oisans Mont de Lans Grenoble 31 km Lyon 141 km 14 • 15 Le Bourg-d'Oisans Le Taillefer 23 2857m 36 • 37 13 Ornon Villard-Reymond Les 2 Alpes La Bérarde 34 Villard-Notre-Dame 24 Col d’Ornon 29 • 30• 31 St-Christophe-en-Oisans Venosc La Mure 32 km Gap 84 km La Route des Savoir-Faire de l’Oisans… Artisans et artistes 31. Eric Gaquère Jahô p.34 Musées et patrimoine Art and craft 32. Aniram'Art Couture p.35 Museums and heritage 2. Alpe d'Huez Chantournage p.5 34. Terra Rêve p.37 1. Maison du Bouquetin - La Route des Savoir-Faire de l’Oisans est une porte ouverte sur la culture montagnarde uissanne, 5. 3 P'tits Points p.8 Espace York Mallory p.4 la richesse de son patrimoine et ses savoir-faire 6. Atelier 45 Ceramic p.9 Agriculteurs et producteurs 3. Musée d'Huez et de l'Oisans p.6 multiples. Artistes, artisans, agriculteurs et sites 7. Formes et Passions p.10 Farmers and producers 4. Maison Départementale des Alpages p.7 culturels vous accueillent dans leur atelier, ferme 8. Goodwin Brewery p.11 14. Maison du Parc national des Écrins p.17 ou musée, pour une découverte privilégiée… 10. La Ferme de Chatillon p.13 9. La Bicicletta p.12 11. La Ferme des Bisons de l'Oisans p.14 15. Musée des Minéraux et de la Faune Bonnes visites ! 12. Les Bières de l’Oisans p.15 13. Les Jardins d’Oisans p.16 des Alpes p.18 The Oisans Savoir-Faire Route is like an opened 16. Peinture sur Bois et Porcelaine p.19 19. Café-Musée Chasal Lento p.22 17. La Ferme des Molières p.20 door onto the region mountain culture, the diver- 18. La Grav'Créa p.21 21. Musée de la Romanche p.24 sity of its heritage and skills. Artists, crafts people, 23. GAEC La Bergerie de la Lignare p.26 20. Formes et Volumes p.23 33. L'Atelier du Lautaret p.36 24. Musée Mémoires d'Alpinismes p.27 local producers and cultural sites all welcome you into their workshops, farms or museums for a spe- 22. Tout en Mosaïque p.25 35. Le Chèvre...rie p.38 25. Espace Patrimoine p.28 cial opportunity to discover their "Savoir-Faire"... 28. Thermikboards p.31 36. Les Jardins d'en Haut p.39 26. Maison de la Faune p.29 Enjoy your visits! 29. Atelier de Sculpture sur Bois p.32 37. La Ferme du Champ Perché p.40 27. Musée EDF Hydrélec p.30 30. Ça Tourne p.33
1 ALLEMONT ALPE D’HUEZ 2 Maison du Bouquetin Chantourneur ← Alpe d’Huez Chantournage Espace York Mallory Fretwork craftsman Cet espace d’exposition est consacré au bouquetin. Sa sauvegarde, sa Philippe RICHARD, artisan chantourneur à l’Alpe d’Huez, réalise des pièces morphologie, son habitat et son alimentation au fil des saisons… sont autant uniques en bois brut. Sa collection est variée : décorations murales ou de de thèmes présentés au travers d’une très belle scénologie, des films, des table, tableaux, enseignes, trophées… ainsi que toutes fabrications à la jeux, des panneaux… demande. "L’espace York Mallory" retrace la disparition en novembre 1944, dans un accident d’avion au-dessus du qq Objets en bois sur des thèmes variés (arts, sports, animaux domestiques, faune sauvage, montagne…) : Rivier d’Allemont, du Grand Maréchal de l’Air britannique Sir Trafford Leigh-Mallory, qui avait commandé l’aviation décorations murales ou de table, boites… Toutes réalisations sur mesure : enseignes, boites aux lettres, trophées, alliée lors du débarquement de Normandie. cache-compteur, coffrets… This exhibition centre is dedicated to the ibex, the animal. Its preservation, morphology, habitat and food throughout the Philippe Richard is a fretwork craftsman based in Alpe d’Huez who creates unique items from solid wood. He has a varied collection, seasons, together with the scientific monitoring are all explained via an attractive museum design, films, games and panels. including wall and table decorations, pictures, signs and trophies, together with any customised productions. The York Mallory Centre recounts the mysterious plane crash above the Allemont river in November 1944 that led to the death of the qq Wooden objects on a variety of themes (including arts, sports, pets, wildlife and the mountains): wall and table decorations, British Air Chief Marshall Sir Trafford Leigh-Mallory, who had been responsible for coordinating air operations during the Normandy boxes, etc. A full range of customised items, such as signs, letterboxes, trophies, meter covers and boxes. landings in 1942. in November 1944 that led to the death of the British Air Chief Marshall Sir Trafford Leigh-Mallory, who had been responsible for coordinating air operations during the Normandy landings in 1942. A 116, route de la Poste - 38750 Alpe d'Huez Animation GPS : N 45°05’27.8" - E 6°03’53.2" Animation A Le Rivier d'Allemont - 38114 Allemont Accès : La maison se situe en face du Access: The house is located opposite the Démonstration de découpe GPS : N 45°12’13.7" - E 6°02’26.9" restaurant L’Edelweiss et à droite du Edelweiss restaurant and to the right of the Philippe vous expliquera les différentes Jeux pour enfants restaurant le Pass-Montagne.du hameau. Pass-Montagne restaurant. étapes du chantournage : la réalisation C 04 76 79 83 06 - 04 76 80 71 60 de la matrice, la découpe et le travail Durée de l’animation : 1h C 04 76 80 43 13 - 06 77 02 78 26 minutieux à la scie à chantourner, le 5 personnes max. ponçage et les finitions. Les mardis du 1/07 au 31/08 de 15h à 18h B info@allemont.com B philipperichardhuez@neuf.fr Sur réservation Durée de l’animation : 1h Gratuit D www.allemont.com/maison-du-bouquetin-es- D philipperichardhue.wixsite.com/atelier-chantournage 5 pers max . Pour tous pace-york-mallory.html 13/06, 18/07, 17/08 et 24/08 de 16h30 à 17h30 sur réservation Gratuit Children games a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Duration: 1hours A l’atelier : At the workshop: Cutting demonstration 5 people max Du 01/06 au 30/06, tous les samedis et From 01/06 to 30/06 , Saturdays and Philippe will explain the different stages Tuesdays, 1/07 to 31/08, 3pm to 6pm dimanches de 11h à 12h30 et de 15h Sundays from 11am to 12.30pm and Toute l’année sur rendez-vous All year round pre-booking required of fretwork, from creating the pattern, Booking required à 18h30. 3pm to 6.30pm. Expo vente : Point of sale : cutting, the detailed fretsaw work, Free of charge Du 01/07 au 31/08 tous les jours de From 01/07 au 31/08 from 11am to Alpe d’Huez : Tabac du Vieil Alpe Alpe d’Huez : Tabac du Vieil Alpe sanding and finishing. 11h à 12h30 et de 15h à 18h30. 12.30pm and 3pm to 6.30pm. Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Du 01/09 au 31/10, tous les samedis et From 01/09 au 31/10, Saturdays and Duration: 1 hour dimanches de 11h à 12h30 et de 15h Sundays from 11am to 12.30pm and 5 people max. à 18h30. 3pm to 6.30 PM. 13/06, 18/07, 17/08 and 24/08 from 4.30pm to 5.30pm, pre-booking required Tarifs : Gratuit Entry fees: Free of charge Free of charge 4 Musées & patrimoine Artisans & Artistes 5
3 ALPE D’HUEZ BESSE-EN-OISANS 4 Musée d’Huez et de l’Oisans Maison Départementale des Alpages Le musée d’Huez et de l’Oisans vous présente gratuitement trois expositions Au cœur du village de Besse est installée la Maison des Alpages, pôle en une : Brandes et les mines d’argent du Dauphin (XIIe-XIVe siècles), l’été touristique à l’échelle départementale, elle vous propose de nombreuses 1944 en Oisans, et... Il va y avoir du sport, ou la naissance de l’Alpe d’Huez expositions et animations tout au long de l’année. comme station sportive ! Des expositions ludiques qui présentent l’évolution de l’agropastoralisme en Oisans, le métier de berger, la transhumance, les alpages, le paysage de la vallée du Ferrand. Ce musée est un véritable livre ouvert sur l’histoire des hommes, de leur environnement et de la façon dont ils s'en sont emparés, du Moyen-Age jusqu’à nos jours. The Maison des Alpages is located in the heart of the village of Besse. It is an important, local tourist centre that puts on a number of exhibitions and events throughout the year, including entertaining exhibitions that depict changes in agropastoralism in Oisans, the The Huez and Oisans Museum, with its “Musée de France” label, features a permanent archaeological exhibition entitled "Brandes and work of shepherds, transhumance, pastureland and the landscape of the Ferrand Valley. the Dauphin silver mines (12th-14th century)", together with an exhibition depicting the time when the maquis hospital withdrew to Alpe d’Huez during the Second World War and finally a new exhibition "Ready for sport" depicting how Alpe d’Huez gradually became the sports resort, we know today... Animation A 1er étage du Palais des Sports et des Congrès A Le Village - 38142 Besse-en-Oisans Animation Avenue de Brandes - 38750 Alpe d'Huez GPS : N 45°04’19.9" - E 6°10’20.8" Site archéologique des Brandes GPS : N 45°05’23.5" - E 6°04’09.7" Journée découverte de Besse Visite guidée du village médiéval des Accès : Espace Culturel au premier étage Access: Espace Culturel on the first floor of C 04 76 80 19 09 Visite guidée du village suivi d’un repas mineurs d'argent de Brandes. du Palais des Sports et des Congrès. the Palais des Sports et des Congrès. régional : “jambon de pays et crozets Durée de l’animation : 1h30 B maisondesalpages38@orange.fr bessats” (menu complet). L’après-midi, 30 personnes max. C 04 76 11 21 74 visite guidée de l’église puis du musée. Les mardis et vendredis du 1/07 au 31/08 D maisondesalpages-besse.com 10 à 50 pers. à 10h B accueil.musee@mairie-alpedhuez.fr Du 1/04 au 30/11 : 11h-17h30 5€/pers. Tarif famille et Pass Premium : 2€ D www.alpedhuez-mairie.fr/loisirs/musee/ a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees (sauf mercredi) Sur réservation 28€/pers. Week-end et jours fériés : 14h-19h Weekends and public holiday: 2 pm to 7 pm Brandes archaeological site Guided visit of the silver mines in the a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Vacances scolaires : 14h-19h (fermé mercredis) School holidays: 2pm - 7pm (closed Wednesdays) A day to explore Besse mediaeval village of Brandes. De décembre à avril et de juillet à août : From 01/12/2017 to 30/04/2018 Juillet > août : 10h-12h30 et 14h30- A guided visit of Besse. Lunch is a local ouvert tous les jours sauf le dimanche between 10 AM and 7 PM. 19h July > August: 10am – 12.30pm and meal. Afternoon: a guided visit of the Duration: 1,5 hours 2.30pm – 7pm (excepté 1er dimanche du mois) de 10h Closed on Sunday. Church, followed by the Museum. 30 people max. Autres périodes sur rdv. Tuesdays and Fridays, 1/07 to 31/08 at à 12h et de 14h à 19h. From 01/07 to 31/08/2018 between 10 Other times: upon request 10 to 50 people 10am AM and 7 PM. Tarifs : 1/04 to 30/11: 11am - 5.30pm (except Tarifs : Gratuit Entry fees: €5/pers. Closed on Sunday. Adulte : 3 € Wednesday) Family and Premium Pass : €2 Adult: €3 Enfant : 1 € (-de 15 ans gratuit) Pre-booking required Entry fees: Free of charge Child: €1(under 15: free of charge) €28/per pers. Visites guidées, journées découvertes, Group rate available for > 10 people : sorties en alpage : nous consulter between €2 to €9 Tarifs groupe à partir de 10 personnes : Groupe adultes : de 2 à 9 € (selon pres- tations (visite du village, de l'église, du musée, projection, lecture de paysage...) 6 Musées & patrimoine Musées & patrimoine 7
5 BOURG-D’OISANS BOURG-D’OISANS 6 “3 P’tits Points” → Couturière Seamstress Céramiste ← Ceramic artist Atelier 45 Ceramic Séverine BERNARD, couturière de formation installée à Bourg-d’Oisans, Stéphane GUIFFREY, céramiste à Bourg-d’Oisans, propose 2 types de a monté sa petite entreprise fin 2011. Elle crée ses propres modèles créations : une série d’objets utilitaires en grès et des pièces céramiques mais réalise également tous travaux d’ameublement, de retouche et des plus ornementales avec une recherche graphique autour du corps et de la confections sur demande. matière. qq Sacs à main - Trousses de maquillage - Foulards - Châles - Echarpes - Barrettes et serre-tête - Porte-monnaie qq Objets utilitaires en grès émaillé et porcelaine - Gobelets - Bols - Saladiers - Pichets - Boites - Coupes à fruits - Séverine BERNARD, a trained seamstress, is based in Bourg-d’Oisans, where she created her small company at the end of 2011. Assiettes - Vases - Cache-pots - Bouteilles - Production ornementale : céramique en grès et sculptures non She creates her own designs, but also carries out work on furnishings, does repair work and takes commissions from customers. émaillées. Travail aux engobes. qq Handbags - Make-up bags - hawls - carves - eadscarves - air clips - Wallets The ceramic artist Stéphane GUIFFREY has just opened his workshop in Bourg d'Oisans, featuring two types of design, namely a series of useful stoneware objects and more ornamental ceramic items, with graphic design centering on the body and matter. qq Household objects - Cup - Bowls - Salad bowls - Pitchers - Boxes - Fruit bowls - Plates - Vases - Planters - Bottles - Ornamental items made from porcelain stoneware and non-enamelled sculptures.... Work with engobes. Animation A Le Mas de Cocagne Les Sables - 38520 Le Bourg-d’Oisans Démonstation de couture : de GPS : N 45°05’35.6" - E 6°00'37.3" A 45 rue Général Bataille - 38520 Le Bourg-d’Oisans Accès : Maison avec portail blanc située Access: House with a white gate situated l’idée à la confection GPS : N 45°03’18.5" - E 6°01’41.2" le long de la RD 1091 entre l’église des on the RD 1091 between the church of Les Séverine BERNARD, couturière, vous Sables et le garage, face au panneau Sables and the garage, opposite the IDEAT Accès : Prendre l’avenue Jean-Baptiste Gauthier passer devant le Access: Go along Avenue Jean-Baptiste Gauthier, past the cinema IDEAT. Merci de sonnez avant d’entrer. sign. Please ring the bell before entering. cinéma puis tourner à gauche. L’atelier se situe sur la droite. and then turn left. The workshop is on the right. dévoile les coulisses de la création “pour passer de l’idée à la confection”. Elle vous détaillera les différentes C 06 17 54 13 10 - 04 76 79 23 20 C 06 60 21 79 94 B atelier45ceramic@gmail.com étapes : croquis, patron, prototype, découpe et confection. B severine@3ptitspoints.fr Durée de l’animation : 1 heure 4 personnes max. A partir de 8 ans D 3ptitspoints.fr a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Du lundi au vendredi, du 15/05 au 15/11 A l’atelier : At the workshop: Sur rendez-vous A l’atelier au domicile. Gratuit a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times les mercredis et samedis de 10h à 18h du 1/05 au 30/09 Wednesdays and Saturdays from 10am to 6pm from 1/05 to 30/09. Atelier au domicile : Home-based workshop: Demonstration of sewing : from Toute l’année sur rendez-vous All year round, pre-booking required the idea to the actual making Dépôt vente : Location: Animation Séverine Bernard, seamstress, will take À la «Maison des Savoir-Faire» de At the «Maison des Savoir-Faire» in Démonstration du garnissage Demonstration of garnishing you behind the scenes of her designs Bourg-d’Oisans Bourg-d’Oisans Stéphane GUIFFREY vous invite à une démonstration de Stéphane Guiffrey offers turning demonstrations in «from ideas to the sewing». She will tournage dans son atelier. Il vous présentera l’une des his workshop. He will show you one of the finishing detail the different stages: sketches, techniques de finition d’une pièce céramique : le garnissage techniques used in ceramics, namely garnishing patterns, prototypes, cutting and (collage des poignées, des anses…). (addition of handles, etc.). sewing. Durée de l’animation : 1 heure Duration: 1 hour Duration: 1 hour 6 personnes max. A partir de 8 ans 6 people max. From 8 years old 4 people max. From 8 years old Les mercredis et samedis de 14h à 18h du 1/05 au 30/09 Wednesdays and Saturdays, 2pm to 6pm, 1/05 to 30/09 15/05 to 15/11, Monday to Friday A l’atelier At the workshop Pre-booking required Gratuit Free of charge At the workshop. Free of charge 8 Artisans & Artistes Artisans & Artistes 9
7 BOURG-D’OISANS BOURG-D’OISANS 8 Formes et Passions → Chantourneur et sculpteur Fretwork craftsman and sculptor Brasseur de bière ← Beer brewer Goodwin Brewery Marcel GRESSE artisan en chantournage à Bourg-d’Oisans, crée des pièces Chris Goodwin est originaire d’Angleterre et s'est installé en Oisans il y a 25 uniques toutes découpées et sculptées dans du bois massif. Il utilise une ans. Nostalgique des caractéristiques bien typiques des bières de son île, méthode ancestrale « Antarsia » dont l’art est de donner vie à un sujet. il monte sa propre micro-brasserie à Bourg-d’Oisans fin 2015. Une bière qq Puzzles et objets de décoration en bois massif (Soliflores, fleurs, animaux, personnages…). Panneaux décoratifs. anglaise "made in Oisans" ! Pyrogravures et pyrosculptures (tous sujets et tous supports : coiffeuses, maisons de poupées, portes de placard, qq Pale Ale 4% (bière blonde de base) , Dark Ale 4,2% (bière ambrée – malt chocolaté), IPA 5.6% (India Pale Ale) (très meubles…). houblonnée = amertume + citronnée), 5,6% , Wheat Beer 4,8%, Pilsner 5,5% (blonde traditionnelle), Stout 4.5% Marcel Gresse is a fretwork craftsman based in Bourg-d’Oisans who creates unique items cut and sculpted from solid wood. He uses (bière ambrée dans le style des bières Irlandaises).* an ancestral method called «intarsia», the art of which is to give life to a subject. Chris Goodwin is an Englishman who has lived in the Oisans region for the past 25 years. After searching in vain for beers to remind qq Jigsaw puzzles and decorative objects made from solid wood. Decorative panels. Pyrography and pyrosculpture (all subjects and him of his homeland, he decided to open his own microbrewery at the end of 2015. The aim: to produce English style ales, “made on all supports, including dressing tables, dolls houses, cupboard doors and furniture). in Oisans! qq Pale Ale 4% (session beer), Dark Ale 4.2% (made with strongly roasted barley), IPA 5.6% (India Pale Ale – strong on the hops, for A 285, rue du 19 mars 1962 38520 Bourg d'Oisans a Points de vente & Horaires Retail locations & Opening times bitterness with a balanced aromatic flavor), and Wheat Beer 4.8% (lightly flavoured using orange zest and coriander seeds).* GPS : N 45°03’10.6" - E 6°01’59.6" Accès : Rue Aristide Briand Access: From the Rue Aristide A l’atelier à son domicile : At the workshop: Animation A ZA Fonds des Roches - 38520 Le Bourg-d'Oisans prendre la direction de la Briand, follow the signs for toute l’année sur RDV All year, pre-booking required GPS : N 45°03’59.6" - E 6°01’17.7 piscine (rue des Cristalliers). the swimming pool. Take the Visite de la brasserie et Accès : La microbrasserie se situe à Access: The brewery is located at the Passez la piscine et prendre la first road on the right after Points de vente : Retail location: dégustation l'entrée de Bourg d'Oisans au niveau de la entrance of Bourg d'Oisans, behind the première rue à droite « rue du the pool, the Rue du 19 mars Besse-en-Oisans : Besse-en-Oisans: Vous comprendrez quelles sont les station service Total, derrière le restaurant Nanie restaurant and next to the Total 19 mars 1962». La maison se 1962 and the house is on Maison des Alpages Maison des Alpages techniques bien spécifiques à l’origine Chez Nanie. service station. situe à droite. the right. Bourg-d’Oisans : Bourg-d’Oisans: du caractère britannique des bières. Maison des Savoir-Faire Maison des Savoir-Faire Visite assurée en français ou en anglais ! C 06 82 34 65 41 B info@goodwinbrewery.com C 06 72 50 32 27 B marcel.gresse@orange.fr Mont de Lans : Mont de Lans : La Ferme de la Molière La Ferme de la Molière Durée de l’animation : 1h D goodwinbrewery.com 10 pers max. Tous les mardis à 14h30 (réservation Animations obligatoire). Les autres jours sur réservation. 5€/pers (à déduire de vos achats) a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Démonstration de découpe et sculpture sur bois Demonstration of cutting and sculpting wood A la boutique : At the Brewery Shop: Marcel vous accueillera dans son atelier pour vous faire Marcel welcomes you to his workshop to show you the range Du lundi au vendredi de 14h à 17h. Le Monday to Friday, 2pm to 5pm and at découvrir la richesse de ses créations et la diversité des of his creations and the diversity of methods used. Brewery Tours with beer tasting week-end sur rendez-vous weekends, pre-booking required méthodes utilisées. Duration: 1 hour. 6 people max. Learn about the techniques used to Dépôts vente : Points of sale: Durée de l’animation : 1h. 6 pers max. 1/06 to 30/09 pre-booking required. Free of charge produce British ales in the French alps. Bourg d’Oisans : Carrefour Market, Bourg-d’Oisans : Carrefour Market, Du 1/06 au 30/09 sur rendez-vous. Gratuit Tours available in French and in English! l'Uissan l'Uissan Duration: 1 hour Venosc : épicerie « Au Terroir » Venosc : épicerie « Au Terroir » Initiation au chantournage et à la sculpture sur bois Sur les marchés: Local Markets: Marcel vous initiera aux différentes étapes de la confection Wood sculpting for beginners 10 people max. Marcel will introduce you to the different stages of a making Every Tuesday from 2.30pm (upon booking), Jeudi soir à Oz en Oisans Every Thursday evening in July and d’un sujet en bois. Vous apprendrez ainsi à donner une âme and other days by prior arrangement (du 1/07 au 31/08) August in Oz en Oisans a subject from wood.You will therefore learn how to give a à un sujet en jouant sur la forme, le volume et l’expression. 5 euros / person deductible from any Samedi matin à Bourg d’Oisans Saturday morning market in Bourg soul to a subject through its shape, volume and expression. purchases you make in the shop Durée de l’animation : 1h30. A partir de 15 ans. 6 pers max (toute l’année) D’Oisans (all year) Toute l’année sur rendez-vous. 18€/pers. Duration: 1½ hours. From 15 years old. 6 people max. All year round, pre-booking required. €18/pers. * L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. 10 Artisans & Artistes Artisans & Artistes 11
9 BOURG-D’OISANS BOURG-D’OISANS 10 La Bicicletta → Technicien du cycle Cycle Technician Eleveurs de chèvres et vaches ← Breeding goat’s and cow La Ferme de Chatillon Laurent AMETLLER, spécialiste cycles, a ouvert récemment son atelier à Jérôme BONETTI et Elisabeth CHARVET se sont installés en 2013 à Bourg- Bourg-d’Oisans. Passionné par les bicyclettes anciennes, il les restaure, les d’Oisans. Leur élevage de chèvres et de vaches leur permet de proposer remet à l’état d’origine ou les “customise”. Sa spécialité : le vélo pliant et une large gamme de produits : yaourts aux fruits, crèmes dessert, fromages, vélo de course. faisselles… qq Restauration et remise à l’état d’origine d’anciens vélo vintage des années 60, 70 et 80. - Tuning de vélos à la qq Yaourts aux fruits - Crèmes dessert - Fromages frais et secs - Faisselles - Tommes de Châtillon demande, transformation de vélo de course en fixies et Single Speed. - Personnalisation de vélos à la demande Jérôme Bonetti and Elisabeth Charvet moved to Bourg-d’Oisans in 2013. The cows and goats they breed produce a wide range of (peinture, décoration, accessoires…) - Réparation et révision d’anciens vélos jusqu’aux années 90 - Vente de products, including fruit yoghurts, dairy desserts, cheeses and cottage cheese. pièces détachées anciennes. qq Fruit yoghurts - Dairy desserts - Fresh and cured cheeses - Cottage cheese - Châtillon tomme cheese The bicycle specialist Laurent Ametller has just opened a workshop in Bourg-d’Oisans. Passionate about vintage bicycles, he restores, repairs to their original state and customises old bikes. He specialises in folding bikes and racing bikes. qq Restoring and repairing vintage bicycles from the 1960s, 70s and 80s to their original condition - Customising bicycles to order (paintwork, decoration, accessories, etc.), converting racing bikes into fixies and Single Speed - Repairing and servicing old Animation A Le Raffour - 38520 Le Bourg-d’Oisans bicycles up to the 1990s - Handmade wooden magnets and pendulum - Sale of vintage spare parts GPS : N 45°06’47.0" - E 6°01’33.6" Visite de la Ferme Accès : D'Allemont, prendre la direction Access: From Allemont, take Villard- Elisabeth et Jérôme vous feront visiter Villard-Reculas. Au pied de la montée Reculas direction. At the bottom of the leur ferme et participer à la traite des prendre à droite dans le hameau climb take right and trought the hamlet of chèvres. Vous en apprendrez davantage “Le Raffour”. La ferme est au bout. “Le Raffour” until the end. A 6, rue Ernest Graziotti 38520 Le Bourg-d’Oisans a Points de vente & Horaires Retail locations & Opening times sur le cycle des animaux, leurs besoins, l’alimentation… et le travail de l’éleveur C 06 72 10 11 60 - 06 15 18 38 53 GPS : N 45° 3' 13.989'' - E 6° 1' 47.911'' Du 01/01 au 30/06 et du 01/01 to 30/06 and 01/09 au quotidien. B jejebonetti@hotmail.fr Accès : Centre ville de Bourg Access: In the center of Bourg 01/09 au 31/12 de 8h à to 31/12: 8am to noon and Durée de l’animation : 1h. d'Oisans d'Oisans 12h et de 14h à 18h 2pm to 6pm 10 personnes max. C 06 29 43 33 88 Fermé mardi et samedi après-midi, et dimanche Closed Tuesday afternoon, Saturday afternoon and Du dimanche 1/05 au vendredi 30/09, tous les lundis de 16h30 à 17h30. Pour a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Fermeture du 22 au 30/04 Sunday. Closed exceptionally les autres jours, contacter directement les Vente à la ferme : Farm shop: B labicicletta38@gmail.com Du 01/07 au 31/08, tous from 22/04 to 30/04 agriculteurs.. Du lundi au samedi de 10h à 12h et de Monday to Saturday 10am to noon and 2 €/pers, moins de 5 ans gratuit. les jours de 8h à 12h et de 01/07 to 31/08, daily 8am 16h à 19h. 4pm to 7pm. Closed Sunday. D labicicletta.fr 14h à 18h to noon and 2pm to 6pm Fermé le dimanche. Market stalls: Farm visit and demonstration Marchés : All year round: Elisabeth and Jérôme will show you around their farm and you can help to Toute l’année : Thursday mornings: Domène Animation milk the goats. They will describe the Jeudi matin : Domène Saturday mornings: Bourg-d’Oisans cycle of the animals, their needs and Samedi matin : Bourg-d’Oisans July and August: Démonstration : restauration de vélos anciens Demonstration: old bike restoration food… and the daily work of a goat Juillet et août : Monday mornings: Allemont Laurent AMETLLER vous accueille dans son atelier garni de Laurent Ametller will take you on a trip back through time. vélos anciens pour vous présenter les différentes étapes de la Welcoming you into his workshop full of vintage bicycles, he farmer. Lundi matin : Allemont Wednesday mornings: Mont de Lans restauration, de l’achat à la customisation. will explain to you the different stages of restoration, from Duration: 1 hour Mercredi matin : Mont de Lans Thursday evenings: Oz village purchasing through to customizing. 10 people max. Jeudi soir : Oz village Durée de l’animation : 1h30 From Sunday 1st of May to Friday 30 of 6 personnes max. Duration: 1h30 September, every mondays between 4.30 A partir de 6 ans (enfants accompagnés des parents) 6 people max. From 6 years old (accompanied by parents) PM and 5.30 PM. Or by appointment. Les vendredis de 10h30 à 12h sur réservation Fridays, 10:30am to noon pre-booking required €2/pers. 1€/pers €1/pers. Free of charge for the under 5 years old 12 Artisans & Artistes Agriculteurs & Producteurs 13
11 BOURG-D'OISANS BOURG-D’OISANS 12 La Ferme des Bisons de l’Oisans Brasseur de bière ← Les Bières de l’Oisans → Eleveur de bisons et agneaux Mérinos - Ferme découverte - Breeding bison and sheep Beer brewer Didier GIRARD a décidé de revenir aux sources et s’installer à Bourg-d’Oisans, Le couple de brasseurs, Geneviève et François LAURENT, installé à dans le hameau de son enfance, en 2004. Il élève des agneaux et des Bisons Bourg d'Oisans, fait le pari de proposer des bières artisanales de qualité d’Amérique (d’origine canadienne) pour leur viande et pour faire découvrir exclusivement élaborées à partir de matières premières issues de l’agriculture cet animal mythique... biologique. qq Agneau d’alpage - Viande de bisons qq Blanche 5%, Blonde 5%, Dorée 7%, Ambrée 7% et Spéciale 6%* + Limonade Bio. Didier Girard settled in the heart of the Bourg-d’Oisans plain in 2004, breeding lambs and North American Brewers Geneviève and François, the couple behind this project, have chosen to create high-quality craft beers exclusively using bison (from Canada), for their meat and to enable others to learn more about this iconic animal. organic ingredients. qq Pasture lamb - Bison meat qq Blanche 5%, Blonde 5%, Dorée 7%, Ambrée 7% and Special 6%* + Organic Lemonade A Rochetaillée - 38520 Le Bourg-d’Oisans GPS : N 45°07’07.2" - E 6°00’14.9" A 27 avenue de la République - 38520 Le Bourg-d'Oisans Accès : À Rochetaillée, prendre direction Allemont, puis 50 m à Access: From Rochetaillée, follow the signs to Allemont, continue GPS : N 45° 3' 18.094'' - E 6° 1' 47.494'' gauche le chemin goudronné indiquant « Camping du Château » et for 50 m and then turn left onto a small tarmac road. Go past « Auberge La Libellule ». Suivre « Auberge La Libellule » jusqu’au “Pneu Malin” and the “Camping du Château”. Go straight on to the Accès : Arrivé au 27 avenue de la république, passez sous le proche Access: When you get to 27 Avenue de la République, walk through bout du chemin et se garer sur le parking "bisons" à l'entrée de la “Auberge La Libellule” and park in the "bisons" car park on the puis vous trouverez l'entrée au fond de la cour. into the courtyard and you'll see the entrance at the back. ferme à droite. right. C 06 25 29 92 13 B contact@bieresdeloisans.fr C 06 74 91 23 18 B coucou333@wanadoo.fr D bieresdeloisans.fr a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times À la ferme : At the farm shop : a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times Sur rendez-vous Pre-booking required Vente sur place à la brasserie. At the Brewery Animation Animation Visite de la Ferme Visit to the farm Visite de la brasserie et Brewery Tours with beer tasting Didier vous propose de l’accompagner dans son travail Didier offers you an opportunity to accompany him in his daily dégustation François shares his brewing expertise and high-fermentation quotidien de soin et de surveillance auprès de ses animaux. work, watching over and caring for his animals. Daily tasks François vous fera découvrir le savoir de brasseur et les speciality beers with you in his brewery located in the centre Des tâches qui peuvent être très différentes en fonction de la vary considerably depending on the season and the animals’ spécialités de sa bière de haute fermentation, dans une of Bourg d'Oisans. Beer tasting, with lemonade provided for saison et de l’activité des bêtes ! activity! brasserie au cœur du Bourg. Dégustation de bières et children. Duration: from 1 hour to 2 hours limonades pour les mineurs. Duration: 1 hour Durée de l’animation :1h à 2h Visit all year round, pre-booking required Durée de l’animation : 1h 10 people max. Visite toute l’année sur rendez-vous. Adult: €6 10 pers max. All year round, every Thursday Adulte : 6€ Teenager: €4 Toute l'année, tous les jeudis de 15h à 16h. between 3 PM and 4 PM. Adolescents : 4€ Free entry for children up to 10 years old Les autres jours sur demande. One price: €5. Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans Group of 15 people min.: Adult: €4, Child: €3 Tarif unique : 5 €. Tarifs groupe à partir de 15 personnes : Adulte : 4€, Enfant : 3€ * L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération. 14 Agriculteurs & Producteurs Artisans & Artistes 15
13 BOURG-D'OISANS BOURG-D'OISANS 14 Les Jardins d’Oisans → Maraîcher Fresh seasonal vegetables Maison du Parc National des Écrins Jean-Charles BONSIGNORE a installé sa ferme, en cours de création, au La Maison du Parc national est un espace accueillant qui introduit à la visite cœur du bocage de la plaine de Bourg d'Oisans en bordure de la Rive. Il des vallées de l’Oisans et du massif des Ecrins. La faune, la flore, l’histoire utilise des techniques d'agro-ecologie et de permaculture pour cultiver des et les métiers de la montagne sont largement présentés en image sur des légumes de saison. supports ludiques et interactifs ! qq Légumes frais de saison Un coin lecture est aménagé pour les enfants et une large documentation sur le Parc est consultable sur place. La Jean-Charles Bonsignore Is in the process of creating a farm in the heart of the bocage of the Bourg d'Oisans plain on the banks of maison propose également, des expositions temporaires, des conférences et une boutique (cartes postales, guides, La Rive. He uses agro-ecology and permaculture techniques to grow seasonal vegetables. librairie…). Projection de films sur demande (salle de cinéma Les Ecrins). qq Fresh, seasonal vegetables The Maison du Parc National is a welcoming visitor centre that is a good introduction to visiting the Oisans valleys and the Ecrins massif. The fauna, flora, history and mountain trades are displayed in detailed in pictures on fun, interactive supports for both old and young alike! The reading corner has been created for children and wide-ranging documentation about the national park is available for A Le Vert - 38520 Le Bourg-d’Oisans consultation. The centre also houses temporary exhibitions, conferences and a shop, selling postcards, guides and books. GPS : N 45° 2' 26.426'' - E 6° 2' 44.285'' Accès : Arrivé au centre du Bourg d'Oisans, passez entre la Access: Arrived at the center of the Bourg d'Oisans, go between pharmacie et le café du centre direction "musée" et continuez tout the pharmacy and the cafe of the center direction "museum" and droit. Environ 800m après, prenez le pont sur votre gauche, puis à la continue straight. About 800m later, take the bridge on your left, A 120, rue Gambetta - 38520 Le Bourg-d’Oisans patte d'oie, prenez à droite (à l'inverse de la D1091). Continuez tout then on the crows, turn right (unlike the D1091). Continue straight GPS : N 45°03’19.8" - E 6°01’41.6" droit jusqu'au "Couard" sur environ 2.5kms. until the "Couard" about 2.5kms. C 06 87 33 45 50 B lesjardinsdoisans@gmail.com C 04 76 80 00 51 B oisans@ecrins-parcnational.fr D ecrins-parcnational.fr/les-maisons-du-parc a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Du 01/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 12h et de 15h From 01/07 to 31/08, daily from 10am to noon and 3pm to À la ferme : At the farm: à 18h 6pm le mardi et jeudi de 17h à 19h Tuesdays and Thursdays from 5pm to 7pm Le reste de l'année, tous les lundis, mardis, jeudis et vendre- Low season: Mondays, Tuesdays, Thursdays and Fridays from Sur le marché : Market: dis de 9h à 11h et de 13h30 à 16h 9am to 11am and 1.30pm to 4pm le samedi matin à Bourg d'Oisans Saturday morning in Bourg d'Oisans Tarifs : Gratuit Entry fees: Free of charge Animation Animation Visite des jardins Garden visit Rencontre avec un garde-moniteur du Parc Meet a park warden Jean-Charles vous fait visiter ses jardins et vous présente les Jean-Charles shows you around his gardens and explains the Rendez-vous avec un garde-moniteur au lac du Lauvitel Meet a park warden at the Lac Lauvitel (Bourg-d’Oisans). outils spécifiques à la culture en planche permanentes. special tools required for growing crops in permanent beds. (Bourg-d’Oisans), Pré des Selles, à l’arrivée au lac. Duration: 4 hours Durée de l’animation :1h30 Duration: 1 hour and half Durée de l’animation : 4h 10am to 2pm Visites : Visit: De 10h à 14h July and August (several days a week) Samedi 12 mai 2018 de 17h à 18h30. Saturday 12 May 2018 between 5 PM and 6.30 PM. Juillet - août (plusieurs jours par semaine, se renseigner) Free of charge Jeudi 12 juillet 2018 de 17h à 18h30. Thursday 12 July 2018 between 5 PM and 6.30 PM. Gratuit Jeudi 9 août 2018 de 17h à 18h30. Thursday 9 August 2018 between 5 PM and 6.30 PM. Samedi 15 septembre 2018 de 17h à 18h30. Saturday 15 September 2018 between 5 PM and 6.30 PM. Participation libre. Free to participate. 16 Agriculteurs & Producteurs Musées & patrimoine 17
15 BOURG-D'OISANS BOURG-D'OISANS 16 Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes Peinture sur Bois et Porcelaine Ce musée présente la première collection française de minéraux alpins. Un Rodolphe CANDAU est originaire de l’Oisans et issu d’une famille de guides. espace zoologique présente la faune des Alpes avec plus de 140 animaux Il peint avec talent l’univers de la montagne. Ses supports sont multiples représentés dans une exposition étonnamment vivante où chaque animal est (tableaux, meubles, enseignes…) et ses sources d’inspiration variées : replacé dans son environnement naturel reconstitué. faune, flore, fruits, poya. La richesse de sa collection minéralogique et le dynamisme de la mise en scène de l’espace faune en font un formidable qq Vaisselle en porcelaine (bols, mug, plats, saladiers, assiettes, bouteilles…) - Tableaux en bois - espace de découverte du patrimoine naturel et culturel de l’Oisans. Objets en bois (boites, plumiers, saladiers, coffres) The Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes houses the largest collection of alpine minerals in France. A zoological section Rodolphe Candau is descended from a family of mountain guides based in Oisans. also displays Alpine wildlife, featuring over 140 different species in an amazingly lifelike display in which each animal is depicted in a His talent, inspired by the mountain flora, fauna, fruit and poya, find expression in a A Le Bourg-d’Oisans reconstitution in its natural environment. The diversity of its mineralogical collection, together with the dynamic setting of its wildlife variety of media, including paintings, furniture and signs. GPS : N 45°03’06.9" - E 6°01’45.1" area, make it a perfect place to learn more about the natural and cultural heritage of Oisans. qq Porcelain tableware (bowls, mugs, dishes, salad bowls, plates, bottles, etc.) - C 06 89 42 14 25 Pictures on wood - Wooden items (boxes, pencil boxes, salad bowls and chests) A Place de l'Eglise - 38520 Le Bourg-d'Oisans GPS : N 45°03’06.6" - E 6°01’44.3" a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times C 04 76 80 27 54 B musee@mairie-bourgdoisans.fr D www.musee-bourgdoisans.fr Points de vente : Points of sale: Bourg-d’Oisans : Musée des Minéraux, Maison des Bourg-d’Oisans: Musée des Minéraux, Maison des Sa- Savoir-Faire, Maison du Parc. voir-Faire, Maison du Parc. a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees St Christophe en Oisans : Hôtel-restaurant La Cordée Les 2 Alpes : La ferme de la molière St Christophe en Oisans: Hôtel-restaurant La Cordée Les 2 Alpes: Le Sabot de Vénus, Art et montagne Toutes les vacances scolaires : 14h à 18h sauf le mardi School holidays: 2pm to 6pm except Tuesday 1/01 > 31/03 : Week-end 14h > 18h 1/01 > 31/03: Weekend 2pm > 6pm Alpe d’Huez : Ambiance des Montagnes Alpe d’Huez: Ambiance des Montagnes 1/04 > 30/06 : 14h à 18h sauf le mardi 1/04 > 30/06: 2pm to 6pm except Tuesday Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Besse-en-Oisans: Maison des Alpages 1/07 > 31/08 : Tous les jours 14h > 19h 1/07 > 31/08: every day 2pm > 7pm La Grave : Camping Le Gravelotte, La Grave: Camping Le Gravelotte, 1/09 > 30/09 : 14h à 18h sauf le mardi 1/09 > 30/09: 2pm to 6pm except Tuesday Le Pic feu tabac-souvenirs Le Pic feu tabac-souvenirs 1/10 > 31/12 : Week-end 14h > 18h 1/10 > 31/12: Weekend 2pm > 6pm Fermeture du 15/11 > 15/12, 25/12 et 1/01 Closing: 15/11 > 15/12, 25/12 and 1/01 Marchés : Market stall: Marchés de Noël de Bourg d’Oisans, du Freney d’Oisans et Christmas markets of Bourg d’Oisans, Le Freney d’Oisans Tarifs : Entry fees: des 2 Alpes. Foire de Bourg d’Oisans (septembre). and Les 2 Alpes. Foire de Bourg d’Oisans” in September Adulte : 5,20€ Adult: €5,20 Groupe adultes (à partir de 10 personnes) : 4,50 € Adult group (from 10 persons): €4,50 Résidents (avec justificatif) : 3,50 € Enfants de 10 à 21 ans : 2,40 € Locals (with proof): €3,50 Children from 10 to 21 years old: €2,40 Animation Enfants de – de 10 ans : gratuit Children –10 years old: Free of charge Initiation à la peinture sur bois A wood painting workshop Carte adhésion annuelle accès illimité : 10€ Annual Membership Pass with unlimited access: €10 Découvrez la peinture sur bois lors d’un atelier animé par Rodolphe Candau organises workshops for beginners in wood Rodolphe Candau. Il vous guidera étape par étape dans la painting. He will guide you step-by-step through the process réalisation d’un motif décoratif à la peinture acrylique sur un of creating a decorative design in acrylic paint on a wooden Animation support en bois. support. Visites commentées Guided visits Durée de l’animation : 2h Duration: 2 hours Encadrées par le Centre de Géologie de l’Oisans, le Parc by the Ecrins National Park, Geology Centre and crystal 8 personnes max. A partir de 8 ans 8 people max. From 8 years old national des Ecrins et les cristalliers membres du «Club des specialists from the «Club des Cristalliers». Mercredi 2/05, 6/06, 27/06 et 5/09 de 15h à 17h. Wednesday 2/05, 6/06, 27/06 et 5/09 between 3pm and 5pm at the Cristalliers». Au Musée des Minéraux et de la Faune des Alpes de Bourg d'Oisans. Bourg d'Oisans Museum "Musée des Minéraux et de la Faune des July and August, pre-booking required 5€/pers. Alpes". Juillet et août sur réservation €5/pers. 18 Musées & patrimoine Artisans & Artistes 19
17 LA GRAVE LA GRAVE 18 La Ferme des Molières → Éleveur de chèvres Breeding goat's Bijoux et décoration ← Decoration and jewelery La Grav'Créa Céline et Martin GAILLARD installés depuis 2015 au cœur du village de Pascale MIELLE crée des bijoux, accessoires et objets de décoration en pâte la Grave avec un troupeau de chèvre très coloré. Ils ont fait de leur ferme polymère. Son atelier “à la maison” est perché à plus de 1700m d’altitude au un lieu d’accueil chaleureux où il fait bon faire une pause et déguster leurs coeur du hameau de Ventelon, l’un des 5 hameaux de La Grave. fromages. qq Bijoux - Boites - Suspensions - Porte-clefs, bijoux de sac - Barrettes qq Fromages de chèvre nature, Fromages de chèvre cendrés, Fromages de chèvre aromatisés, Faisselles Pascale Mielle designs jewellery, accessories and decorative items out of polymer clay. Her home-based workshop is perched in the heart of Ventelon – one of the 5 hamlets of La Grave – at an altitude of 1700 m. Céline and Martin Gaillard, along with their brightly coloured herd of goats, have been living in the centre of La Grave since 2015. They have turned the farm into a warm, welcoming place that is perfect for a stop-off for cheese-tasting. qq Jewelry - boxes - Hair clips - Keyrings, bag jewellery qq Plain goats cheese, Ash-covered goats cheese, Flavoured goats cheese, Cottage cheese A Hameau de Ventelon - 05320 La Grave Animation A Route des Molières - 05320 La Grave GPS : N 45°03’09.6" - E 6°18’31.6" Accès : Après La Grave, première route Access: Bourg-d’Oisans > La Grave first Atelier d’initiation GPS : N 45° 2' 50.557'' - E 6° 18' 24.321'' à droite juste en sortant du tunnel (D33). road immediately on the right just after the Pascale Mielle vous initie aux techniques Accès : Arrivé au village de La Grave, traverser le village en direction Access: When in La Grave, go through the village towards Briançon L’atelier est situé juste à côté de la tunnel (D33) > Ventelon > workshop is de base du travail de la pâte polymère. de Briançon, et tourner à gauche juste avant l'entrée du premier and turn left just before the entrance of the first tunnel. You will find Chapelle de Ventelon, sur la petite place next to the chapel. Vous créerez ensemble votre premier tunnel. Vous trouverez un parking pour stationner au bout de la parking at the end of the road on your right. The Molières farm is du hameau. route sur votre droite. La ferme des Molières se situe au dessus du located above the car park, walk on top of the small hill. objet (un pendentif ou d'un porte-clé). parking, petite côte à monter à pied. C 06 73 52 58 64 B lagravcrea@orange.fr Durée de l’animation : de 1h30 à 2h. 4 personnes max. A partir de 12 ans C 06 33 63 04 82 - 06 80 56 42 76 B lafermedesmolieres@gmail.com Tous les jours à partir de 14h du 1/01 au a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times 31/12 sur rdv 11€/pers/heure (matériel inclus) a Points de vente & Horaires / Retail locations & Opening times A l’atelier : At workshop: Vente à la ferme : At the farm tous les jours de 11h à 19h du 1/07 Everyday, 11am to 7pm, 1/07 to 31/08 au 31/08 La Grave: Tabac Presse, épicerie du Workshop Tous les jours de Février à Octobre de 9h à 12h Everyday from February to October from 9am to noon Pascale offers an introduction to the et de 17h à 19h. and from 5pm to 7pm La Grave : Tabac Presse, épicerie du Chazelet Chazelet Besse-en-Oisans: Maison des Alpages basic methods for working polymer clay. Marchés : Market stalls: Besse-en-Oisans : Maison des Alpages Together you can design your first item Bourg-d’Oisans: Toute l'année : Year round: Bourg-d’Oisans : Maison des Sa- Maison des Savoir-Faire (pendant or keyring). Jeudi matin : marché de la Grave Thursday morning: La Grave market. voir-Faire Col du Lautaret: shop "D'un versant à Duration: 2 hours Mercredi : marché de Briançon Wednesday: Briançon market Col du Lautaret : magasin D'un versant l'autre" from 15/06 to 15/09 4 people max. From 12 years old Dimanche : marché de Briançon Sunday: Briançon market à l'autre du 15/06 au 15/09 Everyday 2pm from 1/01 to 31/12 Pre-booking required €11/per pers/per hour Animation Balade champêtre avec les chèvres A rural walk with goats Céline et Martin vous amènent découvrir leur activité et leur Take a walk with Céline, Martin and their goats to learn more amour pour leurs animaux et leurs fromages à travers une about their farm and love for their animals and the cheese balade champêtre en compagnie des chèvres. they produce. Du 15/06 au 14/09, tous les jours à 15h. From 15/06 to 14/09, daily at 3 PM. Visite possible pour tous et gratuitement tous les soirs de 17h à 19h Free of charge. de la ferme. - Gratuit. 20 Agriculteurs & Producteurs Artisans & Artistes 21
19 LES DEUX ALPES LIVET ET GAVET 20 Café-Musée Chasal Lento Sculpteur ← Sculptor Formes et Volumes La Maison des arts et des traditions «Chasal Lento» vous présente la vie Pierre GIORIA sculpteur, habite à Rioupéroux. Inspiré à la fois par le surréalisme, la des habitants de notre pays au fil du temps : «Les hameaux disparus de mythologie et la nature, il donne à ses créations des formes acides ou voluptueuses. Mont de Lans». L’histoire de notre village est liée à une multitude de hameaux Chaque oeuvre est composée de matériaux naturels : bois, pierre, argile ou plâtre. qui hier encore étaient habités. qq Sculptures figuratives et abstraites sur bois, pierre, argile ou plâtre Pierre Gioria is a sculptor based in Rioupéroux. Inspired by surrealism, mythology and nature, his designs have acid, voluptuous Quelques habitants se souviennent encore de cette vie de village aujourd’hui disparue… shapes. Each work of art is made from natural materials, including wood, stone, clay and plaster. Le musée propose un espace «Café/bibliothèque» pour se retrouver entre amis autour du piano, prendre le temps de qq Figurative and abstract sculptures on wood, stone, plaster and clay lire ou de jouer aux cartes. The “Chasal Lento” Museum of arts and traditions depicts the life of local inhabitants over the ages in “The deserted hamlets of A 21, rue Champ-Brochin Rioupéroux - Mont de Lans”. The history of our village is closely tied up with the many small hamlets inhabited until recent times. Some locals still remember this village life, now a feature of the past… 38220 Livet-et-Gavet a Points de vente & Horaires Retail locations & Opening times GPS : N 45°05’25.2" - E 5°54’27,6" The Museum now offers a «Café/library», where visitors can meet up with friends for a drink, curl up with a book or even play cards. Accès : Tourner à droite Access: turn right to La A l’atelier à son domicile : At the workshop: à la sortie de Rioupéroux Salinière > Continue up to toute l’année sur all year round pre-booking > Remonter jusqu’à "la the village. Next to the school, rendez-vous. required Salinière". Sur la place de take the street on the right. A Mont de Lans - 38860 Les Deux Alpes l’école, prendre la rue à droite. Points de vente : Points of sale: GPS : N 45°02’10.2" - E 6°07’48.1" Besse-en-Oisans : Besse-en-Oisans: Accès : Depuis Grenoble, A480 direction Gap, suivre stations de Access: From Grenoble, take Gap direction on the A480,.follow C 04 76 68 47 38 - 06 43 78 89 24 Maison des Alpages Maison des Alpages l'Oisans, puis RN 85 jusqu'à Vizille, puis D1091, au Freney d'Oisans "Stations de l'Oisans" signs, take the RN 85 to Vizille and the B gioria.pierre@orange.fr Bourg-d’Oisans : Bourg-d’Oisans: D 213 jusqu'aux Deux Alpes. D1091, in Le Freney d'Oisans, take the D213 to Les Deux Alpes. “Maison des Savoir-Faire” La “Maison des Savoir-Faire” D pierre-sculpteur.fr C 04 76 80 23 97 B musees@mairie2alpes.fr D mairiedemontdelansles2alpes.fr Animations a Horaires et Tarifs / Opening times and Entry fees Démonstration de la sculpture sur bois Pierre vous accueille dans son atelier pour vous présenter ses Demonstration of sculpture in wood Pierre welcomes you into his workshop to show you his works Du 04/12 au 28/04 : tous les jours sauf le samedi From 04/12 to 28/04: everyday except on saturday oeuvres et son univers. Inspiré à la fois par le surréalisme, of art and world of design. He produces a range of work Lundi, mardi, jeudi et dimanche de 14h à 17h Monday, tuesday, thursday and sunday from 2pm to 5pm la mythologie et la nature, ses créations sont variées. Ses inspired by surrealism, mythology and nature. His favourite Mercredi de 10h à 17h - Vendredi de 14h à 21h Wednesday from 10am to 5pm - Friday from 2pm to 9pm matériaux de prédilection : bois, pierre, argile et plâtre. materials are wood, stone, clay and plaster. Du 25/06 au 01/09 : tous les jours sauf le samedi From 25/06 to 01/09: everyday except on saturday Durée : 1h. 6 personnes max. A partir de 6 ans. Toute l’année sur Duration: 1 hour. 6 people max. From 6 years old. All year round. Lundi, mardi, jeudi et dimanche de 14h à 18h Monday, tuesday, thursday and sunday from 2pm to 6pm rendez-vous entre 10h et 12h ou 14h et 17h. Gratuit Pre-booking required. 10am to noon and 2pm to 5pm. At the Mercredi de 10h à 18h - Vendredi de 14h à 21h Wednesday from 10am to 6pm - Friday from 2pm to 9pm workshop. Free of charge Tarifs : Gratuit Entry fees: Free of charge Initiation à la sculpture sur bois Wood sculpting for beginners Pierre vous propose une initiation à la sculpture sur bois par Pierre Gioria offers an introductory course to wood sculpting la découverte du bas-relief. Vous apprendrez à travailler et by learning about bas-relief. You will learn how to work and Animation respecter les contraintes d’une matière dure pour en tirer une respect the constraints of hard material to produce a specific figure déterminée… votre première oeuvre. figure… your first work of art in wood. Démonstration de filage de la laine Wool-spinning demonstrations Durée : 1h pour les ateliers enfants et 2h à 3h pour les ateliers adultes. Duration: 1 hour for children’s workshops and 2-3 hours for adults’ Durée de l’animation : 2h. A partir de 6 ans. 8 pers max. Duration: 2 hours. From 6 years old. 8 people max. 3 personnes max. A partir de 6 ans. Toute l’année sur rendez-vous workshops. 3 people max. From 6 years old. All year round. Pre- Mercredis à partir de 10h (saisons d’été et d’hiver). Gratuit Wednesdays at 10am (winter and summer seasons). Free of charge entre 10h et 12h ou 14h et 17h. A l’atelier ou à la Maison des SF le booking required. 10am to noon and 2pm to 5pm. At the workshop. vendredi entre 15h et 18h. 10€/pers (matériel et matière fournis) €10/pers (materials provided) 22 Musées & patrimoine Artisans & Artistes 23
Vous pouvez aussi lire