EASYFIT LITE NASAL MASK, SILICONE - NASAL MASK
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
EasyFit® Lite Nasal Mask EasyFit® Lite Nasal Mask, Silicone Nasal Mask Device Description and Instructions for Use Gerätebeschreibung und Gebrauchsanweisung Description de l'appareil et mode d'emploi Descrizione del dispositivo e istruzioni per l'uso Descripción del dispositivo e instrucciones de uso Caution: Federal Law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Latex-free
English 5 Deutsch 12 Français 19 Italiano 26 Español 33
Overview/Übersicht/Vue d'ensemble/Vista d'insieme/Esquema general Note: The complete user information consists of this leaflet and the instructions for use. Hinweis: Die gesamte Benutzerinformation besteht aus diesem Informationsblatt und der Gebrauchsanweisung. Avis : Les informations complètes à l'intention des utilisateurs sont constituées de la présente brochure et du mode d'emploi. Nota: Le informazioni per l'utilizzatore complete comprendono questa brochure e le istruzioni per l'uso. Nota: La información completa para el usuario se compone de este folleto y de las instrucciones de uso. A 2 1 3 10 4 DV67103a 01.14 EasyFit®Lite Nasal Mask, Silicone EasyFit®Lite Nasalmaske, Silikon Masque nasal EasyFit®Lite‚ silicone Maschera nasale EasyFit®Lite‚ silicone Máscara nasal EasyFit®Lite‚ silicona 9 8 7 6 5
Operation/Bedienung/Fonctionnement/Funzionamento/Funcionamiento C D G E DV67103a 01.14 F
1 Device Description when the CPAP or bi-level machine is not operating. Legend Explanation of the warning: When the CPAP or bi-level device is not in (Description of individual parts: see enclosed leaflet) operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the CPAP tubing 1 Headgear may accumulate within the CPAP or bi- 2 Headgear holder level machine enclosure. Oxygen 3 Ports for pressure measurement accumulated in the CPAP or bi-level machine enclosure will create a risk of 4 Pressure measurement ports cap fire. This warning applies to most types of 5 Rotating sleeve CPAP or bi-level systems. 6 Elbow • The mask is designed for therapy pressure 7 Retaining ring between 4 and 30 cm H2O. The nasal mask must not be used at higher or lower 8 Mask frame therapy pressures. 9 Mask cushion • Patients with limited spontaneous 10 Headgear clip respiration must be monitored at all times. The appropriate negative pressure/leak Intended Use alarm on the ventilation device must be The nasal mask is intended for prescription use activated. to be used during nasal CPAP or Bi-level • Patients with obstructive and restrictive lung Positive Pressure therapy for adult patients diseases should be examined on an individ- (> 66 pounds or 30 kg). ual basis during use of the mask, for exam- Before use by the patient ple with regard to re-inhalation of CO2. Patients must be instructed in the use of the • The mask is equipped with an integral mask by qualified personnel before therapy exhalation valve. Do not connect any begins. additional exhalation valves as desired therapy pressure may not be reached. 2 Safety instructions • Do not put the nasal mask over your face for a prolonged period unless the therapy Warnings and cautions device is connected to the mask and For your safety, please observe the following switched on. The flow of air from the points: therapy device serves among other things to remove the exhaled air from the mask Warning and hose. If the therapy device is not switched on, there is a risk of re-inhalation. In some circumstances this may lead to • Please read these instructions for use very suffocation. carefully. They are an essential part of the • Do not close the openings in this mask mask and must be available at all times. except in situations described in these • This mask should be used only with CPAP instructions for use. Otherwise there is a risk or bi-level systems recommended by your of re-inhaling CO2 and suffocation. physician or respiratory therapist. • The connection to the device’s hose system • If oxygen is used with the CPAP or bi-level must be airtight and should not be allowed system, the oxygen flow must be turned off to loosen due to therapy pressure. 5
• Do not use a breathing hose that is hook-and-loop closures so that the mask electrically conductive (exception: heated seals on the face but is not too tight. breathing tubes). Headgear • Clean the mask as described under Section 4 “Cleaning Instructions.” Inappropriate The headgear provides the following cleaning procedures, unsuitable cleaning options for you to do this (see also agents and infrequent cleaning can result in "Overview" on the attached leaflet): an infection or bacterial contamination and – hook-and-loop closures on both sides. can impede the functioning of the mask. – hook-and-loop closure on top of the head: Caution release the hook-and-loop closure, pull • At low CPAP pressures the flow through the gently on the ends of the headgear with exhalation slots may be inadequate to both hands and push the hook-and-loop clear all exhaled gas from the tubing. closure back on. Some re-inhalation may occur. • If supplemental oxygen is used, the inhaled 3.2 Exhaled air system (Fig. G) oxygen concentration will vary, depending The mask has an integrated exhaled air on the pressure settings, patient breathing system: the retaining ring and mask frame are pattern, mask selection and the leak rate. shaped in such a way that a gap is formed • Malfunctions and a lack of biocompatibility between these parts. Through this gap the may result if third-party articles are used. exhaled air can escape. The special geometry Bear in mind that in these cases any of the parts guarantees that when putting on warranty entitlement and liability shall lapse the retaining ring the gap cannot be closed. if the accessories recommended in the Do not connect an external exhaled air system, instructions for use or original spare parts otherwise the therapy pressure will not be are not utilized. reached. Side effects 3.3 Connecting the mask to a therapy The following side effects may occur during short-term or long-term use: nasal congestion, device (Fig. G) dry nose, dry mouth in the morning, sinus Push the hose of your therapy device onto the pressure, irritation of the conjunctiva as well as rotating sleeve. irritating noises during exhalation. Ensure that the connection to the hose is secure Wearing the mask can also lead to tenderness and airtight. The connection must not be of the face or reddening of the skin. loosened by the therapy pressure. If you want to detach the mask temporarily from 3 Operation the hose, pull the rotating sleeve off the elbow. Warning Fig. C-G: see enclosed leaflet. In situations where the risk of contamination between the patient 3.1 Applying the mask (Fig. B) and the therapy device is high, a 1. Unhook one of the headgear clips on the bacteria filter should be placed mask. between the therapy device and the patient. Also refer to the instructions 2. Guide the headgear over your head and for use of your therapy device. hook the headgear clip back onto the mask. 3. Adjust the headgear with the aid of the 6
3.4 Ports for pressure measurement 3.6 After use (Fig. E) 1. Unhook one of the lower headgear clips The mask is fitted with two ports that can be used from the mask, and guide headgear over to measure pressure. your head to remove. Caution 2. Proceed as described in Section 4 • Oxygen therapy can have side-effects if "Cleaning Instructions." incorrectly administered or used in the wrong dosage. Use oxygen therapy only 3.7 Disassembling/reassembling the as prescribed by a physician. mask • When carrying out oxygen therapy, strictly Disassembling the mask (Fig. F-C) follow the instructions for use of your O2 system and your therapy device. 1. Remove the headgear from the mask. When the ports for pressure measurement are not 2. Detach the mask cushion from the mask in use, always close them with the cap provided, frame. otherwise air will escape from the ports and the 3. Remove the cap from the pressure therapy pressure will not be reached. measurement ports. 4. Rotate the retaining ring counter-clockwise. 3.5 Combining the mask with other Now pull the retaining ring and the elbow devices away from the mask frame. Therapy devices 5. Press the elbow through and out of the The mask can be combined with all devices retaining ring and pull the rotating sleeve designed for carrying out the therapies off the elbow. described under "Intended Use." Reassembling the mask (Fig. C-F) Note that if unsuitable device combinations 1. Push the rotating sleeve onto the elbow until are used, the actual pressure in the mask may you hear it click into place. not correspond to the therapy pressure you have been prescribed. 2. Press the elbow into the retaining ring until you hear it click into place. This may also happen even if the correct pressure is indicated on the therapy device. 3. Attach the retaining ring and elbow onto Have your device combination adjusted by a the mask frame. Turn the retaining ring physician or homecare provider so that the clockwise until you hear it click into place. pressure in the mask corresponds to your 4. Push the cap onto the pressure therapy pressure. measurement ports. Take account of the specifications in the 5. Attach the mask cushion to the mask frame. instructions for use for the devices you intend 6. Fasten the headgear to the mask with the combining with the nasal mask. clips and the hook-and-loop closure. Using the mask with humidifiers The nasal mask system can be used with a cold-air or warm-air humidifier. The degree of humidity you choose should not be so high that water condenses in the air hose. Please be sure to read the instructions for use for your humidifier and your therapy device. 7
4 Cleaning Instructions Note • Wash the headgear before using for the first time, as the color might run. 4.1 Schedule • The headgear may only be washed by hand! • Do not iron the headgear, otherwise the Daily hook-and-loop closures will no longer work. Disassemble the mask before cleaning. • Do not dry the headgear in a dryer. Immerse all mask components in warm water. Use a mild cleaning agent (e.g., hand 4.2 After cleaning dishwashing detergent). Use a piece of soft cloth to remove residue. To clean cavities use Dry all parts thoroughly after cleaning. Check a soft brush. After cleaning, rinse all parts the components for residual contamination or carefully with clean water. damage. If necessary, repeat the cleaning. Recommendation: You can clean all of the mask Replace damaged parts. Reassemble the components (excluding headgear) in the top mask. rack of the dishwasher (at maximum 65 °C). Warning 5 Functional Checks For patients with a weakened immune system or a special Carry out a visual check once per week. medical history daily disinfection If the mask cushion is no longer airtight due to or sterilization may be necessary. cracks or splits, replace it with a new one. In this case, please consult your Yellowing of the mask cushion does not physician. indicate malfunction or damage. Caution Please check the functional capacity and air • Take great care when cleaning the contact tightness of the ball-and-socket joint. If it no lon- surfaces between the mask frame and the ger moves easily or is no longer airtight due to retaining ring. Residues on these surfaces cracks or splits, replace the elbow connection can reduce the success of the therapy and and/or the body of the mask accordingly. the functioning of the integrated exhaled air See section 7 "Item List" for information system. regarding replacement parts. Note Parts no longer used can be disposed of as This mask system is approved for multiple- normal household waste. patient use in a hospital or clinic environment such as sleep laboratories provided that appropriate hygienic measures are taken. Please contact your provider to obtain detailed cleaning and disinfecting instructions for multiple- patient use (order no. DV67104). Weekly Wash the headgear weekly by hand in warm water. Use a mild detergent. Then rinse all parts in clean water and allow to air-dry. 8
6 Troubleshooting 7 Item List Note Problem Cause Solution All masks are supplied fully assembled. Painful Headgear and instructions for use pressure Mask is too Loosen headgear DV67103 are included. on the tight. slightly. face. Complete System Mask is too Tighten headgear Frame, Cushions, and Headgear loose. slightly. Dry eyes. Use a different size of Fig. A Mask does Description Item No. mask; contact your Label No. not fit. equipment provider. Silicone, Small DV97415 1-10 Mask not Silicone, Medium DV97425 1-10 adjusted Adjust headgear. Silicone, Large DV97435 1-10 correctly. Check rotating sleeve Replacement Cushions Hose system Therapy and hose fit is leaking. Fig. A pressure is connection. Description Item No. Label No. not Air is escap- reached. ing from Silicone, Small DV15812 9 Cover pressure Silicone, Medium DV15813 9 pressure measurement ports Silicone, Large DV15814 9 meas- with cap (included). urement Replacement Headgear ports. Fig. A Description Item No. Label No. Headgear DV97380 1 Universal Size Instructions Fig. A Description Item No. Label No. Instructions for Use DV67103 N/A Disinfecting DV67104 N/A Instructions 9
8 Technical Data Material Article Material Specifications Mask cushion, pressure Silicone EasyFit® Lite masks Value measurement port cap TPE, c. 80 x 120 x 90 mm Retaining ring Dimensions (WxHxD)*: Polypropylene c. 3.15 x 4.7 x 3.54‘‘ Mask frame, elbow, headgear c. 100 grams Polycarbonate Weight*: holder c. 3.22 oz Spandex, Therapy pressure range: 4 to 30 cm H2O polyester, male Ø 22 mm Headgear polyurethane, Hose connector: conical connector nylon, cotton, Pressure measurement polyamide Ø 4 mm = 0.157‘‘ ports: Rotating sleeve Polypropylene max. 20 mm = Headgear clips POM Width of headgear clip: 0.787‘‘ Temperature range All mask components are latex-free. Operation: + 5 °C to + 40 °C Characteristic pressure/flow graph 41 °F to 104 °F The characteristic pressure/flow graph shows Storage: – 20 °C to + 70 °C outlet flow as a function of therapy pressure. –4 °F to 158 °F Dead space EasyFit ® Lite masks (l/min) Size S 96 ml (5.86 in3) Size M 112 ml (6.83 in3) Mean leakage flow Size L 120 ml (7.32 in3) Flow resistance at 50 l/min 0.02 cm H2O at 100 l/min 0.11 cm H2O Sound pressure level at 10 cm H2O 27 dB(A) * depending on size and type Output pressure of therapy device (cm H2O) Subject to alterations in design. 10
9 Warranty DeVilbiss warrants that on delivery your EasyFit® Lite mask system including its components: mask cushion, mask frame, elbow, oxygen port cap, retaining ring, rotating sleeve, headgear clips and headgear is free from defects in material and workmanship. Patents US 6,926,004; US 5,715,814 and other US patents pending. 11
1 Gerätebeschreibung • Bei Anwendung von Sauerstoff zusammen mit dem CPAP- oder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, Legende wenn das CPAP- oder Bi-Level-Gerät nicht (Beschreibung der Einzelteile: siehe in Betrieb ist. beiliegendes Informationsblatt) Erläuterung der Warnung: Wenn das 1 Kopfbänderung CPAP- oder Bi-Level-Gerät nicht in Betrieb 2 Halter für Kopfbänderung ist und die Sauerstoffzufuhr angeschaltet ist, 3 Druckmessanschlüsse kann sich der Sauerstoff, der in das CPAP- Schlauchsystem abgegeben wird, im 4 Verschluss für Druckmessanschluss Gehäuse des Gerätes ansammeln. Der im 5 Drehhülse Gehäuse des CPAP- oder Bi-Level-Gerätes 6 Winkelstück angesammelte Sauerstoff stellt eine Feuergefahr dar. Diese Warnung bezieht 7 Sicherungsring sich auf die meisten CPAP- bzw. Bi-Level- 8 Maskenkörper Modelle. 9 Maskenwulst • Die Maske ist für einen Therapiedruck 10 Bänderungsclips zwischen 4 und 30 cm H2O konzipiert. Die Nasalmaske darf nicht bei höheren Verwendungszweck oder niedrigeren Therapiedrücken Die Nasalmaske ist verschreibungspflichtig angewendet werden. und zur Anwendung im Rahmen der CPAP- • Patienten mit eingeschränkter oder Bi-Level-Beatmung bei erwachsenen Spontanatmung müssen ständig überwacht Patienten (> 30 kg) vorgesehen. werden. Ein entsprechender Unterdruck- Vor der Anwendung durch den Patienten und Leckagealarm muss am Beatmungsgerät aktiviert sein. Patienten müssen vor Therapiebeginn durch qualifiziertes Fachpersonal in der Anwendung • Patienten mit obstruktiven und restriktiven der Maske geschult werden. Lungenerkrankungen sollten während der Anwendung der Maske gezielt untersucht 2 Sicherheitshinweise werden, beispielsweise im Hinblick auf CO2-Rückatmung. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen • Die Maske ist mit einem integrierten Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Ausatemventil ausgestattet. Schließen Sie folgenden Punkte: keine zusätzlichen Ausatemventile an, da sonst der Therapiedruck möglicherweise Warnung nicht erreicht wird. • Behalten Sie die Nasalmaske nicht für einen längeren Zeitraum auf Ihrem Gesicht, wenn • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung das Therapiegerät nicht an die Maske aufmerksam durch. Sie ist ein wesentlicher angeschlossen und angeschaltet ist. Der Bestandteil der Maske und muss jederzeit Luftstrom aus dem Therapiegerät dient unter verfügbar sein. anderem dazu, die ausgeatmete Luft aus der • Diese Maske sollte nur zusammen mit den Maske und dem Atemschlauch heraus zu von Ihrem Arzt oder Beatmungsspezialisten transportieren. Wenn das Therapiegerät empfohlenen CPAP- oder Bi-Level-Systemen nicht angeschaltet ist, besteht die Gefahr verwendet werden. der Rückatmung. Unter bestimmten Umständen kann dies zum Ersticken führen. 12
• Die Ausatemöffnungen dürfen bei dieser Geräusche während des Ausatmens. Maske mit Ausnahme der in dieser Das Tragen der Maske kann auch zu Gebrauchsanweisung beschriebenen Druckempfindlichkeit im Gesicht und Umstände nicht geschlossen werden. Hautrötungen führen. Andernfalls besteht die Gefahr der CO2-Rückatmung und des Erstickens. • Der Anschluss an das Schlauchsystem des 3 Bedienung Geräts muss luftdicht abschließen und darf sich bei Therapiedruck nicht lösen. Abb. C-G: Siehe beiliegendes Informationsblatt • Verwenden Sie keine elektrisch leitfähigen Atemschläuche (Ausnahme: beheizbare 3.1 Anlegen der Maske ( Abb. B) Atemschläuche). 1. Haken Sie einen der Bänderungsclips an • Reinigen Sie die Maske wie unter Punkt 4 der Maske aus. "Reinigungshinweise" beschrieben. Ungeeignete Reinigungsverfahren, 2. Führen Sie die Kopfbänderung über Ihren ungeeignete Reinigungsmittel und zu geringe Kopf und haken Sie den Bänderungsclip Reinigungshäufigkeit können zu einer Infektion wieder an der Maske ein. oder bakteriellen Kontamination führen und die 3. Stellen Sie die Kopfbänderung mithilfe der Funktion der Maske beeinträchtigen. Klettverschlüsse so ein, dass die Maske Vorsicht dicht schließend am Gesicht anliegt, aber • Bei niedrigen CPAP-Drücken kann der Fluss nicht zu fest sitzt. durch die Ausatemöffnungen unzureichend Kopfbänderung sein, um das ausgeatmete Gas vollständig aus dem Schlauchsystem zu entfernen. Es Für die individuelle Einstellung verfügt die kann bis zu einem gewissen Grad zur Kopfbänderung über die folgenden Rückatmung kommen. Optionen (siehe auch unter "Übersicht" • Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe variiert die auf dem beiliegenden Informationsblatt): eingeatmete Sauerstoffkonzentration je – Klettverschlüsse auf beiden Seiten nach Druckeinstellung, Atmungsmuster des – Klettverschlüsse am Oberkopf Patienten, Art der Maske und Leckagerate. Öffnen Sie den Klettverschluss, ziehen Sie • Wenn Artikel von anderen Anbietern vorsichtig mit beiden Händen an den verwendet werden, kann dies zu Enden der Kopfbänderung und Fehlfunktionen und fehlender befestigen Sie den Klettverschluss wieder. Biokompatibilität führen. Beachten Sie, dass in diesen Fällen jeglicher Anspruch 3.2 Ausatemsystem (Abb. G) auf Garantie und Haftung erlischt, wenn andere Komponenten als das in der Die Maske ist mit einem integrierten Gebrauchsanweisung empfohlene Zubehör Ausatemsystem ausgestattet: Der oder die Originalersatzteile verwendet Sicherungsring und der Maskenkörper sind so werden. geformt, dass zwischen diesen beiden Teilen eine Lücke entsteht. Durch die Lücke kann die Nebenwirkungen ausgeatmete Luft entweichen. Das Design Die folgenden Nebenwirkungen können dieser Teile verhindert, dass diese Lücke bei während der Kurzzeit- oder Anlegen des Sicherungsrings geschlossen Langzeitanwendung auftreten: verstopfte wird. Schließen Sie kein externes Nase, trockene Nase, morgendliche Ausatemsystem an, da sonst kein Mundtrockenheit, Nasennebenhöhlendruck, Therapiedruck aufgebaut werden kann. Bindehautreizungen sowie störende 13
3.3 Anschließen der Maske an ein Therapien konzipiert sind, verwendet werden. Therapiegerät (Abb. G) Beachten Sie bitte, dass der tatsächliche Druck Stecken Sie den Schlauch Ihres in der Maske bei der Verwendung Therapiegerätes auf die Drehhülse. ungeeigneter Gerätekombinationen möglicherweise nicht mit dem verschriebenen Stellen Sie sicher, dass der Schlauch fest und Therapiedruck übereinstimmt. luftdicht angeschlossen ist. Die Verbindung darf sich durch den Therapiedruck nicht lösen. Dies kann auch dann der Fall sein, wenn das Therapiegerät den korrekten Druck anzeigt. Wenn Sie die Maske vorübergehend vom Lassen Sie die Gerätekombination von einem Schlauch lösen wollen, ziehen Sie die Arzt oder Pflegedienstleister einrichten, so dass Drehhülse vom Winkelstück ab. der Druck in der Maske Ihrem Therapiedruck Warnung entspricht. In Fällen, in denen ein hohes Beachten Sie die Spezifikationen, die in der Kontaminationsrisiko zwischen Gebrauchsanweisung der Geräte, die Sie Patient und Therapiegerät besteht, zusammen mit der Nasalmaske verwenden sollte ein Bakterienfilter zwischen wollen, angegeben sind. Therapiegerät und Patient eingesetzt werden. Beachten Sie auch die Verwendung der Maske zusammen mit Gebrauchsanweisung ihres Befeuchtern Therapiegeräts. Das Nasalmaskensystem kann zusammen mit einem Kalt- oder Warmluftbefeuchter 3.4 Druckmessanschlüsse (Abb. E) angewendet werden. Die Maske ist mit zwei Anschlüssen zur Messung Der von Ihnen ausgewählte Luftfeuchtigkeitsgrad des Drucks ausgestattet. sollte nicht so hoch sein, dass es im Luftschlauch Vorsicht zur Wasserkondensation kommt. Beachten Sie • Die Sauerstofftherapie kann mit bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung Ihres Nebenwirkungen verbunden sein, wenn sie Befeuchters und Ihres Therapiegeräts. nicht korrekt oder in der falschen Dosierung 3.6 Nach dem Gebrauch angewendet wird. Die Sauerstofftherapie darf nur gemäß der ärztlichen Anweisung 1. Haken Sie einen der unteren durchgeführt werden. Bänderungsclips aus der Maske aus und • Bei Durchführung einer Sauerstofftherapie ziehen Sie die Kopfbänderung über Ihren sind die Gebrauchsanweisungen Ihres Kopf ab. O2-Systems und Ihres Therapiegeräts 2. Fahren Sie wie in Punkt 4 genau zu befolgen. "Reinigungshinweise" beschrieben fort. Wenn die Druckmessanschlüsse nicht in Gebrauch sind, verschließen Sie sie stets mit dem 3.7 Zerlegen/Zusammensetzen der im Lieferumfang enthaltenen Verschluss, Maske andernfalls entweicht Luft über die Anschlüsse und es kann kein Therapiedruck aufgebaut werden. Zerlegen der Maske (Abb. F-C) 1. Nehmen Sie die Kopfbänderung von der 3.5 Kombination der Maske mit Maske ab. anderen Geräten 2. Lösen Sie den Maskenwulst vom Therapiegeräte Maskenkörper. Die Maske kann mit allen Geräten, die für die 3. Entfernen Sie den Verschluss von den unter "Verwendungszweck" beschriebenen Druckmessanschlüssen. 14
4. Drehen Sie den Sicherungsring gegen den Warnung Uhrzeigersinn. Ziehen Sie nun den Bei Patienten mit einem Sicherungsring und das Winkelstück vom geschwächten Immunsystem oder Maskenkörper ab. einer besonderen 5. Drücken Sie das Winkelstück durch und Krankengeschichte muss unter aus dem Sicherungsring heraus und ziehen Umständen eine tägliche Sie die Drehhülse vom Winkelstück ab. Desinfektion oder Sterilisation vorgenommen werden. Wenden Sie Zusammensetzen der Maske (Abb. F-C) sich in diesem Fall an Ihren Arzt. 1. Schieben Sie die Drehhülse auf das Winkelstück, bis sie hörbar einrastet. Vorsicht • Gehen Sie bei der Reinigung der 2. Drücken Sie das Winkelstück in den Kontaktflächen zwischen Maskenkörper und Sicherungsring, bis es hörbar einrastet. Sicherungsring besonders sorgfältig vor. 3. Stecken Sie den Sicherungsring und das Rückstände an diesen Flächen können den Winkelstück auf den Maskenkörper. Therapieerfolg und die Funktion des Drehen Sie den Sicherungsring im integrierten Ausatemsystems beeinträchtigen. Uhrzeigersinn, bis er hörbar einrastet. Hinweis 4. Stecken Sie die Verschlusskappe auf die Dieses Maskensystem ist für den Druckmessanschlüsse. Gebrauch an mehreren Patienten in 5. Stecken Sie den Maskenwulst auf den einem Krankenhaus oder einer klinischen Maskenkörper. Umgebung, wie z. B. einem Schlaflabor 6. Befestigen Sie die Kopfbänderung mit den zugelassen, sofern die erforderlichen Clips und den Klettverschlüssen an der Hygienemaßnahmen getroffen werden. Maske. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um detaillierte Anweisungen für die Aufbereitung und Desinfektion bei 4 Reinigungshinweise Gebrauch an mehreren Patienten zu erhalten (Bestell-Nr. DV67104). 4.1 Fristen Wöchentlich Täglich Waschen Sie die Kopfbänderung wöchentlich per Hand in warmem Wasser. Verwenden Sie Zerlegen Sie die Maske vor der Reinigung in ein mildes Reinigungsmittel. Spülen Sie ihre Teile. Legen Sie alle Maskenkomponenten anschließend alle Teile mit sauberem Wasser in warmes Wasser, so dass sie vollständig ab und lassen Sie sie an der Luft trocknen. bedeckt sind. Reinigen Sie sie nun mit einem Hinweis milden Reinigungsmittel (z. B. Handspülmittel) und verwenden Sie einen weichen Lappen, um • Da die Kopfbänderung abfärben kann, Rückstände zu entfernen. Mit einer weichen sollte sie vor dem ersten Gebrauch Bürste können Sie die Hohlräume/ gewaschen werden. Vertiefungen reinigen. • Die Kopfbänderung darf nur per Hand Empfehlung: Sie können alle gewaschen werden! Maskenkomponenten (ohne Kopfbänderung) • Bügeln Sie die Kopfbänderung nicht, da im oberen Korb der Geschirrspülmaschine (bei die Klettverschlüsse sonst nicht mehr maximal 65 °C) reinigen. funktionieren. • Trocknen Sie die Kopfbänderung nicht in einem Wäschetrockner. 15
4.2 Nach der Reinigung 6 Fehlerbehebung Lassen Sie alle Teile nach der Reinigung vollständig trocknen. Überprüfen Sie die Komponenten auf Rückstände oder Schäden Problem Ursache Lösung hin. Wenn nötig wiederholen Sie die Schmerz- Stellen Sie die Reinigung. Ersetzen Sie beschädigte Teile. hafter Die Maske Kopfbänderung Setzen Sie die Maske wieder zusammen. Druck im sitzt zu fest. etwas weiter ein. Gesicht. Die Maske Stellen Sie die 5 Funktionskontrolle sitzt zu Kopfbänderung locker. etwas enger ein. Führen Sie einmal wöchentlich eine Trockene Verwenden Sie eine Sichtprüfung durch. Augen. Die Maske andere Masken- Wenn der Maskenwulst aufgrund von Brüchen sitzt nicht größe; wenden Sie oder Rissen nicht mehr luftdicht schließt, muss richtig. sich an Ihren Fach- er ersetzt werden. Eine Gelbfärbung des handel. Maskenwulstes ist kein Hinweis auf einen Die Maske Defekt oder Schaden. wurde nicht Passen Sie die Bitte kontrollieren Sie die Funktionsfähigkeit richtig Kopfbänderung an. und Luftdichtheit des Kugelgelenks. Wenn die angepasst. Bewegungsfähigkeit eingeschränkt ist oder Es treten das Kugelgelenk aufgrund von Brüchen oder Der Thera- Leckagen Kontrollieren Sie Rissen nicht mehr luftdicht ist, wechseln Sie das piedruck am Drehhülse und Winkelstück und /oder den Maskenkörper ent- wird nicht Schlauchsyst Schlauchanschluss. sprechend aus. erreicht. em auf. Verschließen Sie die Für Informationen zu Ersatzteilen siehe Punkt 7 Aus den Druckmessanschlüsse "Artikelliste". Druckmess- mit dem Verschluss (im Teile, die nicht mehr verwendet werden, anschlüssen Lieferumfang können mit dem normalen Hausmüll entsorgt tritt Luft aus. enthalten). werden. 16
7 Artikelliste 8 Technische Daten Hinweis Spezifikationen Alle Masken werden komplett zusammengebaut geliefert. EasyFit® Lite Masken Wert Kopfbänderung und Abmessungen (BxHxT)*: ca. 80 x 120 x 90 mm Gebrauchsanweisung DV67103 sind im Gewicht*: ca. 100 g Lieferumfang enthalten. Therapiedruckbereich: 4 bis 30 cm H2O Komplettsystem Konusanschluss Schlauchanschluss: Ø 22 mm, männlich Maskenkörper, Maskenwulste und Druckmessanschlüsse: Ø 4 mm Kopfbänderung Breite des max. 20 mm Legenden- Bänderungsclips: Beschreibung Artikel-Nr. Nr. in Temperaturbereich Abb. A Betrieb: + 5 °C bis + 40 °C Silikon, Größe S DV97415 1-10 Lagerung: - 20 °C bis + 70 °C Silikon, Größe M DV97425 1-10 Silikon, Größe L DV97435 1-10 Totraumvolumen Ersatz-Maskenwulst Größe S 96 ml Größe M 112 ml Legenden- Größe L 120 ml Beschreibung Artikel-Nr. Nr. in Strömungswiderstand Abb. A bei 50 l/min 0,02 cm H2O Silikon, Größe S DV15812 9 bei 100 l/min 0,11 cm H2O Silikon, Größe M DV15813 9 Schalldruckpegel Silikon, Größe L DV15814 9 bei 10 cm H2O 27 dB(A) *abhängig von Größe und Typ Ersatz-Kopfbänderung Material Legenden- Beschreibung Artikel-Nr. Nr. in Artikel Material Abb. A Maskenwulst, Verschluss für Silikon Kopfbänderung, Druckmessanschluss DV97380 1 Einheitsgröße TPE, Sicherungsring Polypropylen Gebrauchsanweisungen Maskenkörper, Winkelstück, Polycarbonat Legenden- Halter für Kopfbänderung Beschreibung Artikel-Nr. Nr. in Elastan, Abb. A Polyester, Polyurethan, Keine Kopfbänderung Gebrauchsanweisung DV67103 Nylon, Angabe Baumwolle, Hinweise zur Keine DV67104 Polyamid Desinfektion Angabe Drehhülse Polypropylen Bänderungsclips POM Alle Maskenkomponenten sind latexfrei. 17
Druck-Flow-Kennlinie 9 Garantie In der Druck-Flow-Kennlinie wird der Auslass- Flow in Abhängigkeit vom Therapiedruck DeVilbiss garantiert, dass Ihr EasyFit® Lite- dargestellt. Maskensystem einschließlich seiner Komponenten (Maskenwulst, Maskenkörper, EasyFit ® Lite Masken (l/min) Winkelstück, Verschluss für Sauerstoffanschluss, Sicherungsring, Drehhülse, Bänderungsclips Mittlerer Leckage-Flow und Kopfbänderung) bei Lieferung frei von Material- und Herstellungsmängeln ist. Patente US 6,926,004; US 5,715,814 und weitere US-Patente sind anhängig. Ausgangsdruck am Therapiegerät (cm H2O) Konstruktionsänderungen vorbehalten. 18
1 Description de l'appareil • Si de l'oxygène est utilisé avec le système PPC ou Bi-level, le débit d'oxygène doit être interrompu lorsque la machine PPC ou Légende Bi-level n'est pas en service. (Description des différentes pièces : voir Explication de l'avertissement : si brochure ci-jointe) l'appareil PPC ou Bi-level n'est pas en 1 Harnais service et le débit d'oxygène continue de 2 Dispositif de maintien du harnais fonctionner, l'oxygène alimenté dans le 3 Raccords de prise de pression tube PPC peut s'accumuler à l'intérieur du boîtier de la machine PPC ou Bi-level. 4 Obturateur pour raccords de prise de L'oxygène accumulé dans le boîtier de la pression machine PPC ou Bi-level entraîne un 5 Douille rotative risque d'incendie. Cet avertissement 6 Pièce coudée s'applique à la plupart des types de systèmes PPC ou Bi-level. 7 Anneau de sécurité • Le masque est conçu pour une pression 8 Coque du masque thérapeutique comprise entre 4 et 9 Jupe du masque 30 cm H2O. Le masque nasal ne doit pas 10 Attache du harnais être utilisé avec des pressions thérapeutiques supérieures ou inférieures à cette plage. Utilisation conforme • Les patients dont la respiration spontanée Le masque nasal est destiné à être utilisé sous est limitée doivent rester sous surveillance ordonnance pendant une ventilation nasale en permanente. L'alarme de dépression/fuite pression positive continue (PPC) ou un traitement appropriée sur l'appareil de ventilation doit sous pression positive à deux niveaux chez les être activée. adultes. (> 66 livres ou 30 kg). • Les patients atteints d'une maladie pulmo- Précaution à prendre avant l'usage naire obstructive ou restrictive doivent être L'utilisation du masque doit être expliquée aux examinés sur une base individuelle pendant patients par du personnel qualifié avant le l'utilisation du masque, par exemple en ce début du traitement. qui concerne la réinspiration de CO2. • Le masque est équipé d'une valve d'expira- 2 Consignes de sécurité tion intégrale. Ne connecter aucune valve d'expiration additionnelle, car la pression Avertissements et mises en garde thérapeutique pourrait ne pas être atteinte. Observer les points suivants pour des raisons • Ne pas porter le masque nasal pendant une de sécurité : période prolongée, à moins que l'appareil Avertissement de thérapie ne soit connecté au masque et mis en marche. Le flux d'air provenant de l'appareil de thérapie sert notamment à éliminer l'air expiré provenant du masque et • Lire très attentivement le présent mode du tuyau. Si l'appareil de thérapie ne d'emploi. Il fait partie intégrante du masque fonctionne pas, il existe un risque de et doit être disponible à tout moment. réinspiration. Dans certaines circonstances, • Le masque doit être uniquement utilisé avec cela peut entraîner une asphyxie. des systèmes PPC ou Bi-level recommandés • Ne pas fermer les ouvertures du masque, par le médecin ou le thérapeute sauf dans les situations décrites dans le respiratoire. présent mode d'emploi. Une obturation 19
entraîne le risque d'une réinspiration de 3 Fonctionnement CO2 et d'une asphyxie. • La connexion au système de tuyaux de Fig. C-G : voir brochure ci-jointe. l'appareil doit être étanche et ne pas pouvoir se desserrer en raison de la 3.1 Pose du masque (fig. B) pression thérapeutique. 1. Décrocher l'une des attaches du harnais sur • Ne pas utiliser un tuyau de ventilation le masque. conducteur d'électricité (exception : tuyaux 2. Faire passer le harnais au-dessus de la tête et de ventilation chauffés). fixer de nouveau son attache sur le masque. • Nettoyer le masque comme décrit dans le 3. Régler le harnais à l'aide des dispositifs de chapitre 4 « Consignes d'entretien ». Des fermeture auto-agrippante de manière à ce procédures d'entretien inappropriées, des que le masque soit bien ajusté sur le visage produits d'entretien inadaptés et un entretien mais ne soit pas trop serré. à intervalles irréguliers peuvent entraîner une infection ou une contamination bactérienne et Harnais nuire au fonctionnement du masque. Pour cela, le harnais vous fournit les Attention options suivantes (voir également « Vue • En cas de pressions PPC faibles, le débit d'ensemble » dans la brochure ci-jointe) : qui passe à travers les fentes d'expiration – Dispositifs de fermeture auto-agrippante peut être inadéquat pour éliminer du tuyau des deux côtés. la totalité du gaz expiré. Une réinspiration peut se produire. – Dispositif de fermeture auto-agrippante sur le dessus de la tête : • Si de l'oxygène supplémentaire est utilisé, la concentration d'oxygène inspirée variera détacher le dispositif de fermeture en fonction de la pression réglée, du auto-agrippante, tirer doucement des comportement respiratoire du patient, du deux mains sur les extrémités du harnais choix du masque et du taux de fuite. et refermer le dispositif de fermeture • L'utilisation d'articles tiers peut entraîner des auto-agrippante. dysfonctionnements et nuire à la biocompatibilité. Noter que dans ces cas, 3.2 Système expiratoire (fig. G) tous les droits relatifs à la garantie et la Le masque est doté d'un système expiratoire responsabilité expireront si les accessoires intégré : l'anneau de sécurité et la coque du recommandés dans le mode d'emploi ou masque sont profilés de sorte qu'une fente se les pièces de rechange d'origine ne sont forme entre ces pièces. Cette fente permet à pas utilisés. l'air expiré de s'échapper. La géométrie particulière des pièces garantit que la fente ne Effets secondaires puisse être fermée lors de la mise en place de Les effets secondaires suivants peuvent se l'anneau de sécurité. Ne pas raccorder de produire pendant une utilisation de courte ou système expiratoire externe, car la pression de longue durée : nez bouché, nez sec, thérapeutique ne serait pas atteinte. sécheresse buccale matinale, sensation de pression dans les sinus, conjonctivite ainsi que 3.3 Raccordement du masque à un bruits gênants pendant l'expiration. appareil de thérapie (fig. G) Le port du masque peut également entraîner Pousser le tuyau de l'appareil de thérapie sur une sensibilité du visage ou des rougeurs la douille rotative. cutanées. S'assurer que le branchement avec le tuyau est sûr et étanche. Le raccordement ne doit pas se 20
desserrer sous la pression thérapeutique. thérapie. Faire régler la combinaison des Pour désolidariser temporairement le masque du appareils par un médecin ou un revendeur tuyau, tirer sur la douille rotative pour la sortir de spécialisé, afin que la pression dans le masque la pièce coudée. corresponde à la pression thérapeutique. Avertissement Tenir compte des spécifications mentionnées Dans les situations dans lesquelles le dans le mode d'emploi des appareils risque de contamination entre le combinés avec le masque nasal. patient et l'appareil de thérapie est Utilisation du masque avec des élevé, un filtre bactériologique doit humidificateurs être placé entre l'appareil de Le système de masque nasal peut être utilisé thérapie et le patient. Se reporter avec un humidificateur à air froid ou air chaud. également au mode d'emploi de l'appareil de thérapie Ne pas choisir un degré d'humidité trop élevé, afin que l'eau ne condense pas dans le tuyau 3.4 Raccords de prise de pression à air. Lire impérativement les modes d'emploi (fig. E) de l'humidificateur et de l'appareil de thérapie. Le masque est équipé de deux raccords pouvant 3.6 Après usage être utilisés pour mesurer la pression. 1. Décrocher du masque l'une des attaches Attention inférieures du harnais, et enlever le harnais • L'oxygénothérapie peut avoir des effets en le faisant passer au-dessus de la tête. secondaires si elle n'est pas correctement 2. Procéder comme décrit au chapitre 4 administrée ou si elle est utilisée dans un « Consignes d'entretien ». mauvais dosage. Utiliser l'oxygénothérapie uniquement comme elle a été prescrite par 3.7 Démontage/Assemblage du un médecin. masque • Pendant l'oxygénothérapie, observer strictement le mode d'emploi du système de Démontage du masque (fig. F-C) O2 et de l'appareil de thérapie. 1. Enlever le harnais du masque. Si les raccords de prise de pression ne sont pas 2. Détacher la jupe de la coque du masque. utilisés, toujours les fermer à l'aide de l'obturateur, sinon de l'air s'échappe des raccords et la 3. Enlever l'obturateur des raccords de prise pression thérapeutique ne peut pas être atteinte. de pression. 4. Tourner l'anneau de sécurité dans le sens 3.5 Utilisation du masque avec inverse des aiguilles d'une montre. Ensuite, d'autres appareils tirer sur l'anneau de sécurité et la pièce coudée pour les séparer de la coque du Appareils de thérapie masque. Le masque peut être utilisé avec tous les 5. Pousser la pièce coudée hors de l'anneau appareils conçus pour effectuer les thérapies de sécurité et tirer sur la douille rotative décrites sous « Utilisation conforme ». pour la sortir de la pièce coudée. Noter qu'en cas d'utilisation avec des appareils inappropriés, la pression réelle dans Assemblage du masque (fig. C-F) le masque peut ne pas correspondre à la 1. Pousser la douille rotative sur la pièce pression thérapeutique qui vous a été prescrite. coudée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de Cela peut également se produire, même si la façon audible. pression correcte est indiquée sur l'appareil de 2. Pousser la pièce coudée dans l'anneau de 21
sécurité jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de Avis façon audible. Ce système de masque est approuvé 3. Fixer l'anneau de sécurité et la pièce pour un usage multi-patients en milieu coudée sur la coque du masque. Tourner hospitalier ou clinique (p. ex. laboratoires l'anneau de sécurité dans le sens des du sommeil), à condition de prendre des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il mesures d'hygiène appropriées. s'enclenche de façon audible. Contacter le revendeur spécialisé afin 4. Pousser l'obturateur sur les raccords de d'obtenir des consignes d'entretien et de prise de pression. désinfection détaillées en vue d'un usage 5. Fixer la jupe sur la coque du masque. multi-patients (Réf. DV67104). 6. Fixer le harnais sur le masque à l'aide des Toutes les semaines attaches et du dispositif de fermeture auto- Laver le harnais à la main dans de l'eau agrippante. chaude toutes les semaines. Utiliser un détergent doux. Rincer toutes les pièces à l'eau 4 Consignes d'entretien claire et les laisser sécher à l'air. Avis • Laver le harnais avant de l'utiliser pour 4.1 Périodicité première fois, car la couleur pourrait déteindre. Tous les jours • Le harnais peut uniquement être lavé à la Démonter le masque avant de le nettoyer. main. Immerger toutes les pièces du masque dans de • Ne pas repasser le harnais , car cela l'eau chaude. Utiliser un produit de nettoyage nuirait au fonctionnement des dispositifs de doux (p. ex. produit à vaisselle). Utiliser un fermeture auto-agrippante. morceau de tissu doux pour enlever les résidus. • Ne pas sécher le harnais au sèche-linge. Nettoyer les cavités à l'aide d'une brosse souple. Après le nettoyage, rincer 4.2 Après le nettoyage soigneusement toutes les pièces à l'eau claire. Recommandation : Tous les composants du Sécher soigneusement toutes les pièces après masque (sauf la sangle de fixation) peuvent les avoir nettoyées. Vérifier qu'elles ne être nettoyés dans le panier supérieur du lave- présentent aucune contamination ou vaisselle (à 65 °C maximum). dommage résiduel. Si nécessaire, répéter le nettoyage. Remplacer les pièces Avertissement endommagées. Réassembler le masque. Pour les patients avec un système immunitaire affaibli ou un contexte clinique particulier, désinfecter les 5 Contrôles du fonctionnement pièces du masque chaque jour après en avoir discuté avec le Effectuer un contrôle visuel une fois par semaine. médecin. Si la jupe du masque n'est plus étanche en Attention raison de la présence de fissures ou de fentes, • Nettoyer soigneusement les surfaces de la remplacer par une neuve. Un jaunissement contact entre la coque du masque et de la jupe n'est pas un signe de mauvais l'anneau de sécurité. Des résidus peuvent fonctionnement ou d'endommagement. mettre en danger la réussite de la thérapie Vérifier la capacité fonctionnelle et l'étanchéité et altérer le système expiratoire intégré. de l'articulation à rotule. Si elle ne bouge plus facilement ou n'est plus étanche en raison de 22
la présence de fissures ou de fentes, remplacer 7 Liste des pièces en conséquence le raccord coudé et/ou la coque du masque. Avis Se reporter au chapitre 7 « Liste des pièces » Tous les masques sont fournis entièrement pour obtenir des informations sur les pièces de assemblés. Le harnais et le mode rechange. d'emploi DV67103 sont compris dans la Les pièces qui ne sont plus utilisées peuvent livraison. être éliminées avec les déchets domestiques normaux. Système complet 6 Élimination des erreurs Coque, jupes, et harnais Fig. A Description Pièce n° Étiquette Problème Cause Solution n° Pression Silicone, petits DV97415 1-10 Le masque doulou- Desserrer légèrement est trop Silicone, moyens DV97425 1-10 reuse sur le harnais. serré. Silicone, grands DV97435 1-10 le visage. Le masque Jupes de rechange Resserrer légèrement est trop le harnais. Fig. A lâche. Description Pièce n° Étiquette Utiliser un masque Yeux secs. n° Le masque d'une autre taille ; ne convient contacter le Silicone, petite DV15812 9 pas. fournisseur de Silicone, moyenne DV15813 9 l'équipement. Silicone, grande DV15814 9 Le masque n'est pas Harnais de rechange Ajuster le harnais. ajusté cor- Fig. A rectement. Description Pièce n° Étiquette Le système Contrôler la douille n° La pres- de tuyaux rotative et le sion théra- Harnais présente branchement du DV97380 1 peutique Taille unique des fuites. tuyau. n'est pas atteinte. De l'air Instructions s'échappe Fermer les raccords des rac- de prise de pression Fig. A cords de avec l'obturateur Description Pièce n° Étiquette prise de (fourni). n° pression. Mode d'emploi DV67103 N/A Consignes de DV67104 N/A désinfection 23
8 Caractéristiques techniques Matériaux Article Matériau Spécifications Jupe du masque, obturateur du Silicone Masques EasyFit® Lite Valeur raccord de prise de pression TPE, Dimensions (l x h x p)* : env. 80 x 120 x 90 mm Anneau de sécurité polypropylène Poids* : env. 100 grammes Coque du masque, pièce Plage de la pression coudée, dispositif de maintien Polycarbonate 4 à 30 cm H2O thérapeutique : du casque connecteur mâle Spandex, Connecteur de tuyau : conique Ø 22 mm polyester, Raccords de prise de Casque polyuréthane, Ø 4 mm pression : nylon, coton, Profondeur de l'attache polyamide max. 20 mm du harnais : Douille rotative Polypropylène Plage de température Attaches du casque POM Fonctionnement : + 5 °C à + 40 °C Tous les éléments du masque sont exempts de Stockage : + 20 °C à + 70 °C latex. Courbe pression/débit caractéristique Espace mort La courbe pression/débit caractéristique Taille S 96 ml montre le débit de refoulement en fonction de Taille M 112 ml la pression thérapeutique. Taille L 120 ml Masques EasyFit ® Lite (l/min) Résistance à Fuite intentionnelle moyenne l'écoulement pour 50 l/min 0,02 cm H2O pour 100 l/min 0,11 cm H2O Niveau sonore pour 10 cm H2O 27 dB(A) * en fonction de la taille et du type Pression de sortie de l'appareil de thérapie (cm H2O) Sous réserve de modifications de conception. 24
9 Garantie DeVilbiss garantit qu'à la livraison, le système de masque EasyFit® Lite, y compris ses composants (jupe de masque, coque de masque, pièce coudée, obturateur des raccords d'oxygène, anneau de sécurité, douille rotative, attaches du harnais et harnais), sont exempts de défauts de matériau et de défauts de fabrication. Brevets US 6,926,004, US 5,715,814 et autres brevets américains en instance. 25
1 Descrizione del dispositivo • Se si usa ossigeno con il sistema per CPAP o terapia intermittente, il flusso di ossigeno deve essere chiuso mentre l'apparecchio per Legenda CPAP o terapia intermittente non è attivo. (descrizione dei singoli componenti: Spiegazione dell'avvertenza: Quando vedere brochure allegata) il dispositivo per CPAP o terapia 1 Fasce per la testa intermittente non è attivo e il flusso di 2 Fissaggio fasce per la testa ossigeno è aperto, l'ossigeno immesso 3 Raccordi di misurazione della pressione nel tubo per CPAP può accumularsi all'interno dell'apparecchio per CPAP o 4 Chiusura raccordi per la misurazione della terapia intermittente. L'ossigeno pressione accumulato nell'apparecchio per CPAP 5 Manicotto girevole o terapia intermittente rappresenta un 6 Curva rischio di incendio. Questa avvertenza si applica alla maggior parte dei sistemi 7 Anello di sicurezza per CPAP o terapia intermittente. 8 Corpo della maschera • La maschera è progettata per una 9 Bordo di protezione pressione terapeutica compresa tra 4 e 10 Clip fasce per la testa 30 cm H2O. La maschera nasale non deve essere usata con pressioni Impiego previsto terapeutiche superiori o inferiori. La maschera nasale è destinata all'uso su • I pazienti con respirazione spontanea prescrizione durante la CPAP o la terapia a limitata devono essere monitorati pressione positiva intermittente nasale in costantemente. Attivare l'allarme di pazienti adulti (> 30 kg). pressione negativa/perdita del dispositivo Prima dell'uso da parte del paziente di ventilazione. I pazienti devono essere istruiti nell'uso della • I pazienti con pneumopatia ostruttiva e maschera da personale qualificato prima restrittiva devono essere esaminati singolar- dell'inizio della terapia. mente durante l'uso della maschera, ad esempio per quanto riguarda la reinala- 2 Avvertenze per la sicurezza zione di CO2. • La maschera è dotata di una valvola di Avvertenze e indicazioni di attenzione espirazione integrata. Non collegare ulte- Per la vostra sicurezza, osservare le seguenti riori valvole di espirazione, o potrebbe indicazioni: essere impossibile raggiungere la pres- sione terapeutica desiderata. Avvertenza • Non applicare la maschera nasale sul volto per un tempo prolungato se il dispositivo terapeutico non è acceso e • Leggere molto attentamente queste collegato alla maschera. Il flusso d'aria dal istruzioni per l'uso. Sono una parte dispositivo terapeutico serve, tra le altre essenziale della maschera e devono essere cose, a eliminare l'aria espirata dalla sempre a portata di mano. maschera e dal tubo. Se il dispositivo • Questa maschera deve essere usata terapeutico non è accesso, vi è il rischio di esclusivamente con sistemi per CPAP o reinalazione. In alcuni casi ciò può terapia intermittente raccomandati dal causare soffocamento. medico o dal terapista della respirazione. • Non chiudere le aperture di questa 26
maschera eccetto nelle situazioni descritte 3 Funzionamento in queste istruzioni per l'uso. In caso contrario vi è il rischio di reinalazione di Fig. C-G: vedere brochure allegata. CO2 e di soffocamento. • Il collegamento al sistema di tubi del 3.1 Applicazione della maschera dispositivo deve essere ermetico e non (fig. B) deve allentarsi a causa della pressione 1. Sganciare una delle clip delle fasce per la terapeutica. testa della maschera. • Non utilizzare un tubo per la respirazione 2. Passare le fasce sopra la testa e conduttore di elettricità (a eccezione dei riagganciare la clip alla maschera. tubi respiratori riscaldati). 3. Regolare le fasce per la testa mediante le • Pulire la maschera secondo il Paragrafo 4 fascette in velcro in modo tale che la "Istruzioni per la pulizia". Procedure di pulizia maschera appoggi sul viso senza esercitare inappropriate, detergenti non idonei e una troppa pressione ma garantendo la tenuta. pulizia infrequente possono causare infezione o contaminazione batterica e Fasce per la testa ostacolare il funzionamento della maschera. Per consentire queste operazioni, le Attenzione fasce per la testa sono dotate di quanto • A basse pressioni CPAP, il flusso attraverso i segue (vedere anche "Introduzione" sulla fori di espirazione può essere insufficiente brochure allegata): a eliminare tutto il gas espirato dal tubo. Può verificarsi reinalazione. – fascette in velcro su entrambi i lati. • Se si usa ossigeno supplementare, la – fascetta in velcro sulla parte superiore concentrazione di ossigeno inalato varierà della testa: a seconda delle impostazioni della staccare la fascetta in velcro, tirare pressione, della modalità di respirazione delicatamente con entrambe le mani le del paziente, della maschera prescelta e estremità della fascia per la testa e del tasso di perdita. richiudere la fascetta in velcro. • Con l'uso di accessori di terzi possono verificarsi malfunzionamenti e può non 3.2 Espiratore (fig. G) essere garantita la biocompatibilità. Si La maschera è dotata di un espiratore tenga presente che in questi casi, se non si integrato: la forma dell'anello di sicurezza e utilizzano gli accessori raccomandati nelle del corpo della maschera consente di creare istruzioni per l'uso o i ricambi originali, i una fessura tra questi componenti. L'aria diritti legati a garanzie e responsabilità espirata può fuoriuscire da questa apertura. La decadranno. speciale geometria dei componenti impedisce la chiusura della fessura durante il montaggio Effetti collaterali dell'anello di sicurezza. Non collegare un Durante l'uso a breve o a lungo termine sistema di espirazione esterno, o potrebbe possono verificarsi i seguenti effetti collaterali: essere impossibile raggiungere la pressione congestione nasale, secchezza nasale, terapeutica. secchezza mattutina del cavo orale, oppressione dei seni nasali, irritazione della 3.3 Collegamento della maschera a congiuntiva e rumori fastidiosi durante un dispositivo terapeutico (fig. G) l'espirazione. Inserire il tubo del dispositivo terapeutico nel L'uso della maschera può inoltre causare manicotto girevole. dolorabilità del volto o arrossamento della cute. Verificare che il collegamento al tubo sia saldo 27
Vous pouvez aussi lire