Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen - Boire et manger maintiennent l'âme et le corps rassemblés.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen. Boire et manger m aintiennent l’âme et le corps rassemblés. Sokrates (470 - 399 v. Chr.), griechischer Philosoph Socrate (470 - 399 av. J.-C.), philosophe grec
KAFFEE café / thé schnaps CAFÉ SUSPENDU KAFFEE/ESPRESSO MILCHKAFFEE CAPPUCCINO LATTE MACCHIATO DOPPELTER ESPRESSO ESPRESSO MACCHIATO CORTADO CAFÉ FREDO HEISSE ODER KALTE SCHOGGI HEISSE ODER KALTE OVOMALTINE SIRUP HEISS Der «Café Suspendu» ist eine napoletanische Tradition, eine Geste der Solidarität mit ärmeren Mitbürgern: Fühlt sich ein Napoletaner glücklich und zufrieden, bestellt er einen Kaffee und bezahlt zwei. Diesen zweiten, «aufgeschobenen» Kaffee kann sich ein Mittelloser Gast kostenlos bestellen. Un café suspendu est une tradition de solidarité envers les plus pauvres, pratiquée dans les bars napolitains. Elle consiste pour un Napolitain heureux et quelle qu’en soit la raison à commander un café et en payer deux, un pour lui et un autre pour un client démuni qui en fera la demande. Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
TEE thé thé noir tisane CEYLON O K SLANDA BOP 4.30 BONNE HUMEUR 4.30 DARJEELING BOP MONTEVIOT MINZE (2ND FLUSH) BIO 4.30 menthe 4.30 EARL GREY 4.30 EISENKRAUT verveine 4.30 VANILLE 4.30 HIMBEERE framboise 4.30 thé vert KUICHA 4.30 chai A J SMIN 4.30 CHAI 6.- MAROKKANISCHE MINZE menthe marocaine 4.30 Rooibs ORIGINAL 4.30 thé aux fruits ROMANTIK 4.30 Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
whisky & schnaps long drink WHISKY SINGLE LAKELAND MALT GIN TONIC 4cl 12.- (42%) 4cl 9.- CUBA LIBRE 4cl 12.- WHISKY AUCHENTOSHAN (43%) 4cl 14.- WHISKY COLA 4cl 12.- WHISKY OBAN 14Y. (43%) 4cl 12.- SUZE COLA 4cl 12.- WHISKY LAPHROAIG 10Y. (40%) 4cl 12.- WODKA WACHAUER MARILLE Lemon / Orange / Tonic 4cl 12.- (50%) Rochelt, Tirol 2cl 18.- MIRABELLE spiritueux (50%) Rochelt Tirol 2cl 18.- VIEILLE PRUNE VIEILLI EN BRANDY CARLOS I PEDRO BARRIQUE (40%) 2cl 7.50 DOMECQ (38%) 2cl 12.- WILLIAMS (40%) 2cl 6.50 GRAPPA BERTA ELISI (43%) 2cl 9.50 BERNER ROSEN (40%) 2cl 6.50 GRAPPA BERTA LA MUSA (40%) 2cl 9.50 QUITTEN (40%) GRAPPA DI BRUNELLO (43%) 2cl 10.- coing 2cl 6.50 SIBONA, LA GRAPPA DI ARNEIS DAMASSON (40%) 2cl 7.50 (42%) 2cl 8.50 SIBONA, LA GRAPPA DI BARBERA (42%) 2cl 8.50 RHUM RON ZACAPA 23Y. (40%) 4cl 15.- NOCINO (30%) 4cl 7.- AVERNA (29%) 4cl 7.- AMARETTO (28%) 4cl 7.- Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
Regen lässt das Gras wachsen, Wein das Gespräch. Le vin donne du courage aux timides, du verbe aux taciturnes, de l’esprit à tous.
WEIN OFFEN vin ouvert – weis /blanc – – rot / rouge – Suise 1dl 5dl 7,5dl Suisse 1dl 5dl 7,5dl KIRCHWEIN CHASSELAS KIRCHWEIN PINOT NOIR, ANDREYWEIN, LIGERZ ANDREYWEIN,LIGERZ 11,8%, Chasel AOC 4.50 20.- 13% Pinot Noir AOC 5.- 23.- BRUNO MARTIN, LIGERZ, PINOT NOIR, BIOWEIN BIOWEIN BRUNO MARTIN, LIGERZ 12,5%, Chardony 5.50 25.- 12.5%, Pinot Noir 6.- 28.- ANDROMEDA, BIOWEIN BRUNO MARTIN, LIGERZ Italie 1dl 5dl 7,5dl 12.5%, Gamaret, Cabernet ROERO ARNEIS DOCG FE, Cubin 7.50 37.50 52.50 2020, PIEMONT GAMARET 13,5%, Giacom Fenochi 6.- 30.- 38.- FABIAN TEUTSCH, SCHAFIS SANGIOVESE BIANCO 2018, TOSCANA 13%, Az. 13.5% 6.- 30.- 42.-. Bioagr. La Selva 5.50 27.50 37.- Italie 1dl 5dl 7,5dl BARBERA D’ASTI, – rosé – VITIS DOCG 2019, PIEMONT Suise 1dl 5dl 7,5dl 13,5%, Tenuta La Meridiana 7.– 46.- OEIL DE PERDRIX, BIOWEIN BRUNO MARTIN, LIGERZ 12,5%, Pinot Noir 5.- 23.- Sardaigne BUIO DOC 2018 BBB 13%, Cantina Mesa 7.50 7 12 52.50 Portugal QUINTA DOS POÇOS RESERVA 2016 14.5%, Douros 6.- 7 41.- Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
WEISSWEIN vin blanc Suise 7,5dl Rosé GUTEDEL 2020 ROSATO BIO, LES AMIS 2020 11.5%, Fabian Teutsch, Schafis 32.- 13%, Maremma, Toscana 49.- PETITE ARVINE SELECTION EXCELSUS 2020 13,5%, Favre, Chamosn Walis 38.- Italie 7,5dl Schaumwein / vin mousseux SALMARIANO, VERDICCHIO 2014 PROSECCO LOGGIA, EXTRA DRY 13,5%, Maroti Campi, Marche 38.- 11,5%, Az. Agr. Loggia del Colle, Valdobbia 45.- Espagne 7,5dl MONTE BLANCO VERDEJO DO 2017 12,5%, Ramon Bilbao, Rueda 36.- Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
Espagne 7,5dl France 7,5dl CRUZ DE ALBA RIBERA DEL DUERO (BIO) CABARNET-MERLOT «RURAL» IGP 2018 2017 13%, Arrogant Frog, Pays d’Oc 35.- 14,5%, Tempranillo 61.- Tiefes Purpurrot mit rubinroten Reflexen, kom- Ein moderner Wein, der sich durch sein fruchtiges plexer Duft nach Heidelbeeren, roter Peperoni und Profil auszeichnet. würzigen Noten. Zugänglich, balanciert und ge- Ausbau im Barrique. Rote Waldbeeren gepaart haltvoll im Gaumen mit samtigen Tanninen und mit würzigen Noten und einer feinen Mineralität. langem Abgang Im Gaumen kräftig und geschmeidig, mit Aromen von Pflaumen und Zedernholz. Im Abgang lang, CÔTE MAS PEZENAS ROUGE AOP 2018 seidig und fruchtig mit feinen Röstaromen 14%, Paul Mas, Pays d’Oc 45.- RIOJA GRAN RESERVA DOCA 2012 Cet assemblage typique des principaux cépages 14%, Ramòn Bilbao, Haro 53.- du Languedoc montre la diversité et le fruit de cette région méditerranéenne. Robe rouge rubis Ce Gran Reserva est un pur plaisir. Un classique intense. Bouquet de baies noires mûres avec des parmi les Rioja, pour les palais les plus exigeants. notes de garrigue (la garrigue est un paysage Robe rouge rubis. Au nez, une senteur de pruneau. proche du maquis typique de la région, avec ses Au palais, arômes de fruits légèrement confits, nombreuses plantes et herbes odoriférantes). Très raisins secs et épices. Texture, fruit et barrique en corsé au palais, tanins mûrs, avec des notes de parfait équilibre. garrigue, de fruits foncés et de légères réminis- cences de barrique RIOJA EDICION LIMITADA DOCA 2017 14%, Ramòn Bilbao, Haro 42.- Intensives Kirschrot. In der Nase Vanille und Röstaromatik im Vordergrund, rote Früchte im Hintergrund. Am Gaumen reiche Aromenvielfalt, schwarze Kirschen mit Zimt. TAURUS RUBIO 2016 14.5%, Bodegas Marco Real 51.- Traditionnel, macération à température régulée, Portugal 7,5dl élevage en fût de chêne de l’Allier durant 6 mois, puis au moins 12 mois en bouteille QUINTA DO ESPIRITO RESERVA 2014/15 Equilibré, riche et intense, cerises noires, notes 15%, Casa Santos Lima, Lisboa 58.- élégantes grillées, balsamique, longue finale Intensive Farbe. Aromen von reifen Brom- beeren und schwarzer Schokolade in der Nase. Im Gaumen verschiedene Noten von reifen Früchten, Zimt, Weinbeeren, Feigen, Schokolade und Vanille. Alle Preise in Schweizer Franken und inkl. 8% MWST. Tous les prix en francs suisses, TVA 8% incl.
LIEFERANTEN fournisseurs ENGEL GETRÄNKEDIENST AG/ ENGEL GETRÄNKEDIENST AG www.getraenke-engel.ch Das regional verankerte Familienunternehmen L’entreprise familiale solidement ancrée au wurde 1996 von Jürg und Karin Engel gegründet, niveau régional a été fondée en 1996 par Jürg zugunsten viele Gastrobetriebe; denn Anfangs et Karin Engel, au bénéfice d’un grand nombre der 90-iger Jahre beherrschte ein internationa- d’établissements de restauration. En effet, au ler Multikonzern vollständig die Getränkebran- début des années 90, une multinationale active che im Seeland. Als Grossbrauerei und gleich- à l’échelon international dominait entière- zeitig als Monopolist im Vertrieb der Getränke, ment le marché dans le Seeland. Cette grande dauerte es nicht lange, bis die marktbeherr- brasserie, qui détenait en outre le monopole schende Position in dem Sinne ausgenutzt wur- de la vente de boissons, ne tarda pas à mettre à de, als dass die Preise anstiegen und gleichzeitig profit sa position dominante sur le marché pour die Dienstleistungen reduziert wurden. Wir sind augmenter les prix et réduire simultanément stolz mit Engel Getränkedienst als unabhängige les prestations de services. Nous sommes fiers Firma zusammenzuarbeiten. de collaborer avec Engel Getränkedienst en tant qu’entreprise indépendante. APPENZELLER BIER/ BIÈRE D’APPENZELL www.appenzellerbier.ch Im Dorf Appenzell, direkt am Fusse des Al- C’est dans le village d’Appenzell, au pied du psteins, braut die Familie Locher ein ganz massif de l’Alpstein, que la famille Locher besonderes Bier. Mit Hopfen und Malz, wie alle produit une bière unique. Avec du houblon et andern auch. Was allen anderen aber fehlt, ist du malt, comme toute autre bière. Mais ce que das frische Wasser aus dem sagenumwobenen ces autres bières n’ont pas, c’est l’eau fraîche Alpstein, direkt ab der Quelle. Das macht das qui jaillit du légendaire massif de l’Alpstein, Appenzeller Bier so besonders. So unverwech- directement à la source. Voilà ce qui rend la selbar schmackhaft und beliebt, dass mittler- bière d’Appenzell si particulière, et lui donne weile schon die fünfte Generation der Famili- cette saveur inimitable et tant prisée. Voilà enbrauerei immer neue Biersorten kreiert. Die pourquoi aussi la brasserie familiale imagine Innovationsfreude dieser Spezialitätenschmiede sans cesse de nouvelles sortes de bières, depuis ist die Quelle für die enorme Vielfalt und die maintenant cinq générations. L’inventivité de ce hohe Qualität. Sie ermöglicht es, das Appenzel- créateur de spécialités est à l’origine d’une di- ler Bier immer wieder aufs Neue zu entdecken. versité et d’une qualité hors pair. Elle permet de redécouvrir constamment la bière d ’Appenzell sous un jour nouveau.
ANDREY’S LIGERZ GMBH www.andreys.ch Seit anfangs Juli 2015 haben die Brüder Gabriel Depuis début juillet 2015, les frères Gabriel et und Silvan Andrey aus Ligerz, die selber Win- Silvan Andrey, originaires de Gléresse et zer sind, die bestehenden Geschäftspartner- viticulteurs de profession, ont repris les parte- schaften, die Lagerbestände, das Sortiment an nariats commerciaux existants, les stocks, Flaschenweinen sowie die bestehenden Kun- l’assortiment de vins en bouteille ainsi que les denverbindungen von Ritter Vins übernommen. relations clients existantes de Ritter Vins. Hans Es freut Hans Jürg Ritter ausserordentlich, dass Jürg Ritter est particulièrement heureux d’avoir diese gefunden sind und dass er nach 143 Jahren trouvé ces repreneurs et de pouvoir ainsi placer Ritter Vins Geschichte ihre Verbindungen und ses clients et compétences entre de nouvelles Kompetenzen in neue und jüngere Hände über- mains jeunes après 143 ans d’existence de Ritter geben kann. Vins. BRUNO MARTIN www.biovin-martin.ch ist seit 1982 selbständiger Winzer in Ligerz. est viticulteur indépendant à Gléresse depuis 1982. Er ist gelernter Küffer und eidg. dipl. Winzer- Il a suivi une formation de tonnelier et est maître meister. Sein Betrieb ist seit 1991 Bio-Suisse vigneron titulaire d’un diplôme fédéral. Son zertifiziert. entreprise est certifiée Bio-Suisse depuis 1991. 2014 feiert der Ligerzer seinen grössten Erfolg Cet habitant de Gléresse a fêté en 2014 son plus in der Weinherstellung: Martin holt «Grosses grand succès dans la production de vin: Bruno Gold» an den Bielersee. Die Jury des internatio- Martin s’est vu décerner le «Grand Or» du lac nalen Bioweinpreises 2014 hat seinen Barrique de Bienne. Le jury du Prix international du vin «Hofdame Claudia» AOC von 2012 mit 98 von bio 2014 a attribué à son barrique «Hofdame 100 möglichen Punkten bewertet – die höchste Claudia» (dame de céans Claudia) AOC 2012 98 vergebene Punktzahl bei den Rotweinen. de 100 points possibles – le score le plus élevé Den Namen verdankt der Wein übrigens Martins décerné aux vins rouges. Lebenspartnerin Claudia Wittmer. Der Win- Pour la petite histoire: le vin doit son nom à la zer bearbeitet seit 2010 eine neue Parzelle und compagne de Bruno Martin, Claudia Wittmer. suchte nach einem Namen für den Wein. Hofda- Le viticulteur cultive depuis 2010 une nouvelle me Claudia war ihm bei der Abfüllung behilflich. parcelle, et il cherchait un nom pour ce vin. La dame de céans, Claudia, l’a aidé lors de la mise en bouteille.
WEINGUT SCHLÖSSLI FABIAN UND IRENE TEUTSCH-MARUGG www.weingutschloessli.ch Als inhabergeführtes und engagiertes Weingut En tant que famille engagée, nous offrons à nos begeistern wir unsere Kunden mit von Grund auf clients des vins issus d’une production en accord selbst produzierten, von der Natur erschaffenen avec la nature. Weine und unterstützen eine familiäre, herzli- Weingut Schlössli à Chavannes, sur les rives du che und beziehungsorientierte Geschäftswelt. lac de Bienne, est une entreprise familiale de Das Weingut Schlössli in Schafis am Bielersee 4Ha, divisés en 7 parcelles aux abords de la ist ein typischer Familienbetrieb mit 4 Hekta- maison. ren eigenen Reben, verteilt auf 7 Parzellen, zum grossen Teil direkt ums Haus. SPEZIALITÄTENBRENNEREI ZÜRCHER / DISTILLERIE DE SPÉCIALITÉS ZÜRCHER www.lakeland-whisky.ch Im Jahr 1954 kaufte der Grossvater Willy Zürcher C’est en 1954 que le grand-père Willy Zürcher einem Brenner die Brenn-Konzession samt achète sa concession, y compris sa distillerie fahrbarer Brennerei ab. Er fing selber an zu ambulante, à un distillateur. Il se met à distiller brennen und zog mit seiner Brennerei von Dorf lui-même, allant de village en village avec sa zu Dorf. distillerie. À son décès en 1969, son fils aîné, 1969 starb er und sein ältester Sohn bzw. sein aidé de son oncle, Heinz Zürcher, reprend la Onkel, Heinz Zürcher, führte die Brennerei distillerie. weiter. Durant 35 ans, il élargit peu à peu l’assortiment, In den 35 Jahren, während sein Onkel das Ge- tandis que son oncle gère l’affaire. Le succès schäft führte, baute er das Sortiment nach und venant, la place vient à manquer dans la petite nach aus. Mit zunehmendem Erfolg wurde es ferme et une extension s’impose en 1988. Un des immer enger im kleinen Bauernhaus und ein plus grands succès de son oncle est très certai- Anbau im Jahr 1988 drängte sich auf. Einer der nement son propre Single Lakeland Malt Whisky grössten Erfolge seines Onkels war sicher der ei- en 2003. gene Single Lakeland Malt Whisky im Jahr 2003. Depuis le 1er juillet 2004, Daniel Zürcher et son Seit dem 1. Juli 2004 führen Daniel Zürcher épouse Ursula gèrent l’entreprise en troisième und seine Frau Ursula in dritter Generation das génération. Geschäft. Œnologue de métier et titulaire d’une maîtrise, Als gelernter Weintechnologe mit Meisterprü- Daniel Zürcher avait déjà des connaissances fung hatte Daniel Zürcher bereits Einsicht in die dans le domaine de la distillation. Son oncle, Welt des Brennens. Sein Onkel, Heinz Zürcher, Heinz Zürcher, lui a ensuite enseigné toutes les brachte ihm noch die übrigen Finessen bei. ficelles du métier.
LES AMIS WEINHANDLUNG / COMMERCE DE VIN LES AMIS www.lesamisweine.ch In den vergangenen Jahren hat das Les Amis an Le bar Les Amis, Rathausgasse 63 à Berne, a reçu der Rathausgasse 63 in Bern als Restaurants ces dernières années de nombreuses demandes betreiber viele Anfragen von ihren Gästen erhal- de la part de ses clients désireux d’acheter ten, ob einzelne Produkte aus ihrem Weinange- différents vins de son offre pour les déguster boten nicht auch zum Genuss ausserhalb ihres également hors de l’établissement. Ces deman- Lokale gekauft werden könnten. Diese Anfragen des ont incité les propriétaires à acheter les vins an ihren Weinen veranlasste sie, von ihren ge- les plus demandés en plus grande quantité pour fragtesten Tropfen grössere Mengen einzukau- les vendre à des restaurants ou aux clients qui fen um sie an Restaurants oder zum Nachhause- voulaient également les déguster chez eux. tragen weitergeben zu können. De là est née l’idée d’aller chercher des bons Daraus entwickelte sich die Idee, schöne Weine vins à la source, c’est-à-dire chez les viticul- an der Quelle, bei den Winzern zu suchen. Bald teurs. Et bien vite, les premiers vins furent schon importierten Sie ihre ersten Weine aus importés d’Italie. Cette nouvelle branche du bar Italien. Dieser neuer Les Amis Zweig wuchs Les Amis s’est peu à peu transformée en une langsam zum jungen Rebstock heran. Heute jeune vigne. Les propriétaires sont à présent en sind sie so weit, dass sie uns ihre erste Trauben- mesure de nous présenter leur premier assorti- saftpalette präsentieren zu können. ment de jus de raisin. DIE BRAUEREI LA MARMOTTE www.brasserie-la-marmotte.ch Die Brauerei La Marmotte befindet sich im La brasserie La Marmotte se trouve dans le Wallis, im Bergort Crans-Montana. Der Brauerei Valais, dans la ville alpine de Crans-Montana. La fehlt es nicht an Charme, denn diese ist mit dem brasserie ne manque pas de charme, elle est Hotel du Lac verbunden. Dieses Hotel ist am jumelée à l’Hôtel du Lac qui se situe au bord du Ufer des Lac Grenon gelegen, einem kleinen See Lac Grenon, un petit lac de la station. dieses Bergdorfes. Yves Klingler accueille ses hôtes, il cumule les Yves Klingler, der seine Gäste empfängt, casquettes en étant tantôt brasseur, récepti- bekleidet mehrere Funktionen, indem er onniste, maître d’hôtel et barman. Il ne manque gleichzeitig Brauer, Rezeptionist, Oberkellner pas de projets, que ce soit dans les bières ou und Barman ist. An den Projekten fehlt es nicht, ailleurs! sei es mit den Bieren oder anderweitig! De plus, les bières de La Marmotte sont large- Ausserdem werden die Biere von La Marmotte ment distribuées dans toute cette région de grossräumig in der Bergregion vertrieben. Es ist montagne. Et cela n’est également pas un auch nicht verwunderlich, dass das Murmeltier hasard lorsqu’on sait que la marmotte est le (Marmotte) das Symbol des Bergortes ist. symbole de cette station.
BRENNEREI ROCHELT, FRITZENS, ÖSTEREICH / DISTILLERIE ROCHELT, FRITZENS, AUTRICHE www.rochelt.com Günter Rochelt brannte anfangs nur für gute Günter Rochelt ne distillait initialement que Freunde. pour ses meilleurs amis. Nach der Gründung seiner Schnapsbrennerei Après la fondation de sa distillerie en 1989, la 1989 konnte er sich vor guten Freunden kaum nouvelle se répandit comme une traînée de noch retten. Damals bestand das Sortiment poudre et il fut littéralement submergé par la aus sieben Sorten. Mittlerweile brennen sie demande. À l’époque, l’assortiment comptait 21 verschiedene Schnäpse und der Betrieb sept sortes d’eaux-de-vie. L’entreprise distille wird von der zweiten Generation geführt. Ihre entretemps 21 eaux-de-vie différentes et est Schnäpse werden hergestellt aus Obst höchs- gérée par la deuxième génération. Les eaux-de- ter Güte, natürlich vergoren, doppelt gebrannt vie sont élaborées à partir de fruits de qualité und über Jahre gereift, handelt es sich bei Ihren supérieure, fermentés naturellement, par Schnäpsen um 100% reine und ungefilterte double distillation et après un long processus de Destillate. maturation. Toutes les eaux-de-vie sont des distillats 100% purs et non filtrés. LE COMPTOIR DU THÉ www.comptoir-du-the.ch Existiert seit 2006 an der Neuengasse 41 in Biel. Il existe depuis 2006, Rue Neuve 41 à Bienne. René Michaud bietet seinen Kunden eine breites, René Michaud propose à ses clients un vaste qualitativs und frisches Sortiment an. Seine assortiment de qualité et d’une grande fraîcheur. Auswahl an Tees reicht von Grüntee, Schwarz- Son choix de thés: thés verts, thés noirs, thés tee, Weisstee, Früchtetee, Kräutertee und Ayur- blancs, thés aux fruits, thés aux herbes et thés vedische Biotees. ayurvédiques bio. «1001 FLEURS» BOUTIQUE DE SIROP www.bio-sirup.ch Marlène Stalder fing 1988 mit ihrer ersten Marlène Stalder a démarré en 1988 sa première offiziellen Sirup Produktion an. Ihr Geschäft production officielle de sirops. Son magasin, am Oberer Quai 46 bietet heute 22 verschiedene quai du Haut 46, propose actuellement 22 sirops natürliche und hausgemachte Sirup an. naturels différents fabriqués maison. Die Idee Sirup zu produzieren entstand bei ihr L’idée de produire des sirops est née de son aus Liebe zur Natur, welche sie durch ihrer amour de la nature que lui a transmis sa grand- Grossmutter erlernte. Die Nachfrage ist so mère. La demande a tellement augmenté qu’elle gross, dass sie heute mit einem kleinen Team travaille à présent avec une petite équipe. arbeitet.
BELÉM CAFÉ RÖSTEREI / ENTREPRISE DE TORRÉFACTION BELÉM CAFÉ www.belemcafe.ch Ist ein kleines Familienunternehmen In Schüp- Une petite entreprise familiale à Schüpfen se fen, das sich dem feinen Kaffee verschrieben consacre à la production de café de qualité hat. In ihrer Trommelröstmaschine verarbeiten supérieure. Dans son torréfacteur à tambour, sie besten, handgelesenen Kaffee aus ausge- elle fabrique un excellent café à partir de graines wählten Kaffeeplantagen. Sie rösten jede Sorte récoltées manuellement dans des plantations de einzeln. Denn jede Bohnensorte und jede Ernte café sélectionnées avec soin. Chaque sorte est hat ihren eigenen idealen Röstgrad. torréfiée séparément. Car chaque type de grains Sie sind sehr darauf bedacht, Ihnen Kaffee ohne et chaque récolte nécessite son propre degré de bitteren Beigeschmack für Mensch und Natur torréfaction. zu bieten. Sie beziehen den Rohkaffee aus L’entreprise veille avec le plus grand soin à Plantagen mit guten ökologischen und sozialen proposer un café sans arrière-goût amer pour Produktionsbedingungen. l’homme comme pour la nature. Elle achète le café brut à des plantations qui offrent de bonnes conditions écologiques et sociales de production. BRASSERIE DES FRANCHES MONTAGNES, SAIGNELÉGIER www.brasseriebfm.ch Im Jahre 1997 geleitet vom so typisch jurassi- Jérôme Rebetez, guidé par l’esprit libéral – et schen freiheitlichen und vielleicht rebellischem peut-être bien un peu rebelle – typiquement Denken, hat Jérôme Rebetez die Brasserie des jurassien, a fondé en 1997 la Brasserie des Franches Montagnes gegründet. Seine Idee war Franches Montagnes. Son idée était de créer une ein artisanales, untypisches, eigensinniges Bier bière artisanale non typique, sortant de l’ordi- zu kreieren. Ein Bier mit einem ausgespro- naire. Une bière au bouquet complexe, riche au chen komplexen «bouquet», welches reich im palais, qui puisse se mesurer sans peine aux vins Gaumen ist und sich mühelos mit den edelsten les plus nobles. Weinen messen kann. Grâce à son travail assidu et à sa persévérance, Dank harter Arbeit und dem Durchhaltevermö- plusieurs créations dont la renommée va bien gen, sind mehrere Kreationen entstanden, die au-delà des frontières régionales ont vu le jour. weit über die Region anerkannt sind. Die Biere Ses bières accompagnent fréquemment les mets begleiten oft die raffiniertesten Gerichte der les plus raffinés de la haute gastronomie. gehobenen Gastronomie. Le New York Times a élu son «Abbaye de Saint Die NewYork Times hat Anfangs 2009 sein Bon-Chien» mûrie dans des barriques en chêne in Eichenfässern gereifte «Abbey de Saint meilleure bière du monde début 2009. Bon-Chien» als das weltweit beste Bier gekürt.
Vous pouvez aussi lire