Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX

La page est créée Damien Aubry
 
CONTINUER À LIRE
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
Manuel Emplacement /
 Standortinformationen

Estavayer-Le-Lac
      #40
        Version 2022
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
NUMÉRO D’URGENCE / NOTFALLNUMMER
                                 +41 32 510 08 30

                EN CAS DE DOMMAGES, CONTACTER /
                             SCHÄDEN MELDEN AN
                                service@sailbox.ch

IMPRESSUM

© Sailbox AG, 2022

Sailbox AG
Walchestrasse 30, CH-8006 Zürich
+41 32 511 15 26, office@sailbox.ch

                                        2
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
INTRODUCTION / EINLEITUNG

INTRODUCTION

L'équipe de Sailbox s'investit chaque jour pour offrir à ses membres des voiliers impeccables et en
état de bon fonctionnement, afin de rendre possible de belles sorties sous voile.

Les accidents peuvent être évités et les dommages réduits au minimum grâce à une préparation
consciencieuse et une utilisation appropriée de la flotte. Ce faisant, tu apportes une contribution
importante à la qualité et à la pérennité de Sailbox. En tant qu'organisation à but non lucratif, c'est
pour nous la seule façon de garder des tarifs avantageux pour permettre à toutes et tous un accès
facile à la navigation sur les lacs suisses.

Ce manuel décrit l'utilisation appropriée des voiliers mOcean de Sailbox. Les instructions contenues
dans ce manuel sont utiles, pratiques et doivent être respectées.

Des informations sur la place d’amarrage, la zone de navigation, les conditions de vent dominant,
les rives environnantes ainsi que les instructions de sécurité spécifiques au site peuvent être
trouvées dans la description de chaque emplacement.

Merci de votre aide et bonne navigation sur le mOcean !

EINLEITUNG

Das Sailbox-Team legt sich täglich ins Zeug, um seinen Mitgliedern saubere und technisch ein-
wandfreie Schiffe bereitzustellen und so grossartige Erlebnisse unter Segel zu ermöglichen.

Durch eine pflichtbewusste Vorbereitung und die sachgerechte Nutzung können Unfälle vermieden
und Schäden auf ein Minimum beschränkt werden. Damit leistest Du einen wichtigen Beitrag zur
Qualität und zum Fortbestehen von Sailbox. Nur so können wir weiterhin als Non-Profit-Organisation
mit günstigen Tarifen das Segeln auf Schweizer Seen anbieten.

Die Anleitung des Sailbox/mOcean Manuals beschreibt die sachgerechte Nutzung aller mOcean
Yachten von Sailbox.

Hinweise zu Liegeplatz, Segelgebiet, ortspezifische Sicherheitshinweise sowie Besonderheiten der
lokalen mOcean finden sich in den jeweiligen Standortinformationen.

Die in beiden Anleitungen enthaltenen Anweisungen sind verbindlich einzuhalten.

Vielen Dank für deine Mithilfe und viel Spass beim Segeln mit der mOcean! Dein Sailbox-Team

                                                  3
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
INHALT / CONTENU

ORGANISATION LOCALE / LOKAL                       5
PENSE-BÊTE                                        6
KURZ - CHECKLISTE                                 7
PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN                8
DISPOSITIV DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV   10
ABLEGEN UND ANLEGEN / APPAREILER ET S’AMARRER    15
AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS        19

                                4
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
ORGANISATION LOCALE / LOKAL

EMPLACEMENT SAILBOX SAINT-BLAISE / SAILBOX STANDORT SAINT-BLAISE

AUTORITÉS PUBLIQUES /
ÖFFENTLICHE VERWALTUNG
Autorité portuaire / Hafenverwaltung: SOCOOP       026 663 35 87

RESPONSABLE LOCAL /
LOKALER KONTAKT
Max Wehrle                                         078 616 25 40
Pierre Blaser                                      079 449 39 04

SAUVETAGE / NR D’URGENCE /
SEEPOLIZEI / NOTRUF
Sauvetage / Police / Seerettung / Polizei          117
Sanität / Sanitaire:                               144

Rega:                                              1414

INFORMATIONS METEO /
WETTER-INFORMATIONEN
Vent / Wind                                        www.meteotest.ch
                                                   www.meteoswiss.ch
                                                   www.windspots.com

Sturmwarnung / Avis de tempête                     App von www.meteoswiss.ch
Meteofon:                                          0900 57 61 52

SAILBOX
Office / Sharing                                   Sailbox Office
                                                   office@sailbox.ch
                                                   032 511 15 26

Maintenance / Schäden / Dommages                   Sailbox Service
                                                   service@sailbox.ch
                                                   032 510 08 30

Homepage                                           www.sailbox.ch

                                               5
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
PENSE-BÊTE

PARKING:
avec la carte de parcage qui se trouve dans la caisse noire du bateau:
Ø Autorisé sur les places jaunes du Port vers le Club-house : P-CVE
Ø   Autorisé également sur les places de parc publiques à l’est du Port : P2

BOUÉE DE GRÉEMENT:
Ø nous vous recommandons d’utiliser cette bouée pour gréer, prendre des ris ou affaler par vent
   d’ouest ou par bise à partir de 4 bft
Ø   Sortir au port sous grand-voile et en rentrant evtl uniquement sous foc, avec le moteur prêt à
    l’emploi est très faisable en utilisant la bouée de gréement

AMARRAGE:
Ø notre mOcean est amarré entre le môle et les amarres arrières, à l'avant à l’aide des anneaux D,
   à l'arrière aux étriers, avec des mousquetons

APPAREILLER:
Ø impérativement tenir compte des amarres et des chaînes des bateaux voisins à gauche et à
   droite ainsi que vis-à-vis
Ø   Reculer suffisamment de la place A24 avant de commencer à manœuvrer

ACCOSTER:
Ø approche dans le milieu du corridor pour éviter que le gouvernail se prenne dans la chaîne du
   voisin d’en face pendant la manœuvre. Surtout ne pas prendre trop large du côté lac! Ne pas
   couper le chemin.

BANCS DE SABLE:
Ø à quelques 300m au large du Ski-lift nautique et bien au-delà, surveillez la profondeur ! Voir aussi
   les photos aériennes du Manuel. Idem pour les hauts-fonds sous Font
Ø   Profondeur de 60cm environ!!

PANNES ET DÉRIVE:
Ø jetez l’ancre avant de s’ensabler

                                                  6
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
KURZ - CHECKLISTE

PARKING:
mit Parkkarte, welche in der schwarzen Box im Boot liegt :
Ø   auf den gelben Parkfeldern des Hafens beim Club-house gestattet (P-CVE)
Ø   auf dem öffentlichen Parkplatz östlich des Hafens ebenfalls gestattet (P2)

TAKELBOJE:
Ø ist bei Westwind und Bise ab ca 4 bft zum Auftakeln, Reff einbinden und Bergen der Segel
   wärmstens empfohlen.
Ø   Auslaufen unter Gross-Segel, ev Einlaufen nur mit Fock, Motor vorbereitet, via Takelboje ist gut
    möglich.

BELEGEN:
Ø unsere mOcean wird mittels festen Schoten an Land und den Heck-Belegtrossen auf den D-
   Ringen vorne und den Heck-Bügeln hinten belegt.

ABLEGEN:
Ø strikt auf das Kettengeschirr und die Bojen der Nachbarn links + rechts und auch vis-à-vis
   achten!
Ø   genügend gut ausgerichtet in der Gasse zurückziehen, erst dann wegmanövrieren

ANLEGEN:
Ø ca in Korridor-Mitte einlaufen, damit das Ruder beim Eindrehen nicht an einer Kette vis-à-vis
   anhängt, dh nicht seeseitig ausholen! Auch nicht Weg abschneiden.

SANDBÄNKE:
Ø   ca.300m ausserhalb des Wasser-Skilifts und bis weit ausserhalb Font beachten! Siehe
    Luftaufnahmen im Handbuch.
Ø   Wassertiefe ist nur ca. 60 cm!!

PANNEN + ABDRIFT:
Ø setzt den Anker ein, bevor ihr auf einer Untiefe / Sandbank hängen bleibt.

                                                 7
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN

                                                         Station
                                              !"
                                                 #   P’tit Train
                                                                                   !"     P2
                                                                                      #

                                                  Takelboje
                                                   Bouée de
                                                  gréement

                                                      !
                                                      "#
                  Platznr.: A24

                                     #
                    Segelclub /   !"                                  #
                   WC/Douches                                      !"
                                                                          P-CVE

TRANSPORTS PUBLICS / ÖFFENTLICHER VERKEHR

En été seulement : depuis la gare d’Estavayer avec le „P’tit Train touristique“ par le tour de la ville (40
min) jusqu’au port. Ou à pied en 10min (Gare-parking UBS-escalier-petit chemin-Place de jeux-Port)

Vom Bahnhof Estavayer-le-Lac in den Sommermonaten mit dem P'tit Train Touristique via
Stadtrundfahrt (40') bis in den Hafen oder zu Fuss in ca 10'. (Bahnhof, via Parking-UBS, Treppe,
Fussweg, Spiel-Park, Hafen)

                                                     8
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
EN VOITURE / PRIVATFAHRZEUG

Au rond point au bord du lac (bâtiment vitré) : à gauche vers le parking du CVE ou tout droit pour le
parking P2, à droite après 100m. Le mOcean est à 4min à pied du parking P2.
Parking du CVE : uniquement sur les places jaunes avec la carte de parcage qui se trouve dans la
caisse noire à bord du mOcean. La carte est aussi valable sur les places du parking P2.
Merci de la remettre dans la caisse noire après la navigation !

Unten am See gerade über den Kreisverkehr (verglastes Gebäude) zum öffentlichen „P2“ oder nach
links zum „P-CVE“. Die mOcean liegt ca. 4 Gehminuten vom Parkplatz „P2“des Hafens entfernt.
P-CVE: nur auf den gelben Parkfeldern mit der in der schwarzen Box liegenden Parkkarte parkieren.
Es ist gratis und nur mit dieser Parkkarte erlaubt. Bitte nach dem Segelausflug wieder in die
schwarze Box zurücklegen. Blaue Parkfelder „P–CVE“, gemäss blauer Zone mit Parkscheibe, zeitlich
begrenzt!!
Die Parkkarte ist ebenfalls auf dem öffentlichen „P2“ gültig; ohne Parkkarte ist es kostenpflichtig.

                                                  9
Estavayer-Le-Lac #40 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
DISPOSITIV DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV

DIRECTION DES VENTS DOMINANTS :

SO-O- Vent: stable et prévisible. 2 à 7 bf. Peut tourner en Joran
NO: Joran, lié à un front froid: signes météo: chute de la pression atmosphérique, bascule du vent
de ~45°, chute de température. Formation d'un rouleau de nuages sur la crête du Jura, côté
Yverdon, se développant vers Neuchâtel ("Foehn du Jura"). Durée : 30' - 3h. Attention : 3 - 8 bf à
travers du lac.
Dans ce cas, il est préférable de continuer à naviguer, vent travers, en direction d'Yverdon. Foc
enroulé, 2e ris. (Eventuellement préparer un mouillage de l'ancre). Au moment où le Joran faibli,
préparer le retour vers le port d'Estavayer-le-Lac
NO: Joran thermique, lié à des Cb's (Cumulonimbus) sur la crête du Jura: surtout en été, vent
irrégulier qui s’accompagne de rafales, avant tout le soir. Le Joran thermique peut également - d’une
manière soudaine et sans signe annonciateur - se mettre à souffler pendant les orages.
Attention : le Joran, venant du Jura, souffle directement vers l'entrée du port, ce qui signifie qu’il
est difficile / risqué - de rentrer dans le port avec le vent arrière allant jusqu'à 8 bf ! Le moteur
électrique a une puissance limitée, max 3 CV
E-NE Bise: stable et prévisible. 2 à 6 bf. La bise s'installe en générale après le passage du Joran.

                                                  10
Sicherheitsdispositiv : Lac de Neuchâtel / Estavayer-le-Lac
HAUPTWINDRICHTUNG:
       Windrichtungen:

       1 « Südwest-Wind »
         S-W Wind, kann böig, drehend und
         stürmisch sein                                                                                                     2
       2 « Bise »
         N-E Wind,allg stabil aber kann auch
         stark sein
       3 « Joran »
         NW Wind, allg nach Kaltfront, 3 – 8 bf                                  3
         Wolkenwalze über Jura beachten
       4 Bise Noire                                                                                                     4
         Ost Wind, oft mit Niederschlag                            6
       5 Uberre
         SE Abendthermik, selten, max. 2 bf
       6 Gewitter-Wind, Cb’s über Jurakrete,                                                                          Windrichtungen
         W – NW, böig und stark, ähnlich Joran                                                      5                 Starkwind- + Sturm-
                                                                                                                      warnungen

 HINWEISE und UNTIEFEN:                                                                                               Kursschiffe LNM
                                                                                        EV
 Vergewissere dich bei der Aus- und Einfahrt, dass
 du keine Schwimmer übersiehst.
                                                                       1                                         EV   Port d’ Estavayer

                                                                                                                      Sandbänke

 Beachte die Kursschifffahrt ! Die Landestelle liegt
 wenige Meter neben der Hafeneinfahrt !

 Das ganze südliche Ufer des Neuenburgersees ist       Die links und rechts des Hafen liegenden Sandbänke haben nur ca 60cm Wasser-
 untief und es gibt eine grosse Anzahl von Sand-       tiefe ! Beachte die Masten und Kabel des Wasser-Skilifts, ca 1km NE des Hafens !
 bänken. Beachte mind 300m Abstand zum Ufer.           Siehe auch die Luftaufnahmen im Handbuch.
 Vor der Hafenausfahrt ist eine 300m-Boje als                                                                    VERSION MARS 2013
 Referenz gesetzt.

SW-W- Wind: stabiler Wind der gut vorhersehbar ist. 2 - 7 bf. Kann auf NW, Joran weiterdrehen
NW: Joran, in Verbindung mit einem Kaltfrontdurchgang: Anzeichen: Druckabfall, Winddreher auf
NW (ca 45°), Temp-Rückgang, Wolkenwalze auf der Jurakrete, beginnend bei Yverdon, aufbauend
bis Neuchâtel ("Juraföhn"). Zeitdauer 30' bis 3h. Achtung: 3 - 8 bf quer über den See
In diesem Fall weitersegeln: Halbwind in Richtung Yverdon, Fock eingerollt und 2. Reff. (Eventuell ein
Ankermanöver ins Auge fassen). Lässt der Joran nach, kann der Kurs in Richtung Hafen Estavayer-
le-Lac eingenommen werden.
NW: thermischer Joran in Verbindung mit Cb's (Cumolonimbus) über der Jurakrete: eher im Sommer,
unregelmässiger, böiger Wind, vor allem am Abend. Der thermische Joran kann auch plötzlich,
unvorhersehbar und sehr stark in Gewitternähe auftreten!
Achtung: der Joran, vom Jura herkommend, bläst direkt in Richtung Hafen, d.h es kann schwierig
oder sogar riskant sein mit bis zu 8 bf Rückenwind einzulaufen! Der Elektromotor hat max 3 PS
Leistung!
O—NO: Bise: stabiler Wind der gut vorhersehbar ist, 2 - 6 bf. Die Bise folgt im Allgemeinen auf den
Joran.

                                                                 11
IMPORTANT À SAVOIR ! / WICHTIG, BITTE BEACHTEN !

                                                   BANCS DE SABLE / SANDBÄNKE
                                                   ESTAVAYER-LE-LAC
                                                   1 km Nord-Est du Port d'Estavayer
                                                   Bancs de sable jusqu’à 200m en
                                                   dehors du Téléski-nautique
                                                   1 km Nord-östlich Hafen Estavayer
                                                   Sandbänke bis 200m ausserhalb
                                                   des Wasser-Skilifts

                                                   BANCS DE SABLE / SANDBÄNKE
                                                   FONT - ESTAVAYER-LE-LAC
                                                   2 km Sud-Ouest du Port d'Estavayer
                                                   Hauts-fonds jusqu’à 500m en
                                                   dehors de la rive
                                                   2 km Süd-westlich Hafen Estavayer
                                                   Untiefen bis 500m ausserhalb Ufer

                                         12
AVIS DE TEMPÊTE

 40 apparitions de     Feux scintillants oranges : PRUDENCE – AVIS DE VENT FORT
 lumière par minute
 Comportement :        L’équipage doit porter un gilet de sauvetage. Bien observer la météo,
                       naviguer à proximité du port ou d'une zone abritée. Se préparer à
                       prendre un ris, afin de pouvoir faire face à une dégradation du temps.
 Conseil :             Si tu réfléchis à prendre un ris – cela signifie qu’il est temps de
                       réduire la surface vélique !
 90 apparitions de     Feux scintillants oranges : AVIS DE TEMPÊTE
 lumière par minute
 Comportement :        Mettre les gilets de sauvetage et rentrer immédiatement au port ou
                       dans une zone protégée. S’il n'est pas possible d'atteindre une zone
                       protégée ou de rejoindre le port, affaler les voiles et mouiller l’ancre.
                       Prévoir suffisamment d'espace sous le vent jusqu'à la rive et rester
                       sur le lac jusqu’à ce que la tempête soit passée.

STURMWARNUNG

40 Blitze pro Minute   VORSICHT - STARKWIND-WARNUNG
Verhalten:             Wetter gut beobachten, in die Nähe des Hafens segeln oder
                       geschütztes Gebiet anlaufen. Eigenes Können richtig einschätzen und
                       frühzeitig mittels Segel reffen die Segelfläche reduzieren.
Tipp:                  Wenn Du nur schon daran denkst man könnte vielleicht Reffen - dann
                       tu es!
90 Blitze pro Minute   STURMWARNUNG
Verhalten:             Sofort zurück in den Hafen oder geschütztes Gebiet anlaufen und
                       Schwimmwesten tragen. Wenn kein geschütztes Gebiet oder der
                       Hafen angelaufen werden können, die Segel bergen und den Anker
                       voll auswerfen. Dabei genügend Lee-Raum zum Ufer einplanen und
                       den Sturm auf offenem Wasser abwettern.

                                           13
SITUATION D’URGENCE, MANQUES OU DOMMAGES / NOTFALL, DEFEKTE ODER MÄNGEL

En cas de situation d'urgence ou d'avarie, d'abord contacter les services de secours compétents.
Dès que l'équipage et le mOcean sont en sécurité, informer Sailbox par téléphone au +41 32 510 08
30 et envoyer un rapport écrit à service@sailbox.ch dans un délai de 24 heures.
Tous les dommages ou les défauts constatés sont à reporter à service@sailbox.ch.
En cas de collisions avec d’autres bateaux sur le lac ou en s’amarrant dans le port, prière de
contacter immédiatement Sailbox par téléphone.

Im Falle von Seenot bitte zuerst die zuständigen Rettungsdienste kontaktieren. Sobald alle Personen
und die mOcean in Sicherheit sind, den Zwischenfall bei Sailbox telefonisch unter +41 32 510 08 30
melden und innerhalb von 24h einen schriftlichen Rapport an «service@sailbox.ch» zukommen
lassen.
Bei Kollisionen mit anderen Schiffen oder beim Einparkieren in die Box des Hafens erwarten wir
ebenfalls eine sofortige Meldung per Mail.
Allgemein bitte alle Mängel und Defekte stets an Sailbox per Mail rapportieren:
«service@sailbox.ch». Telefonische Meldungen unter +41 32 510 08 30 bitte nur, wenn die mOcean
in einem nicht segelbaren Zustand angetroffen oder hinterlassen wird.

                                                14
ABLEGEN UND ANLEGEN / APPAREILER ET S’AMARRER

APPAREILLER:

                                                      Pendille

Ø   Arrière Babord : décrochez le mousqueton orange de l'étrier et l’amener à Tribord.
Ø   Accrocher le mousqueton dans celui de la pendille de couleur d’aluminium à Tribord.
Ø   Bug-Crew: se prépare à jeter les amarres à l’avant
Ø   Décrocher le mousqueton orange de Tribord et jetez les 2 amarres avec les 3 mousquetons
    regroupés, latéralement dans l'eau (attention aux autres bateaux) et en même temps donnez
    l'ordre "Larguez les amarres" à l'équipage à l’avant/Bug-Crew
Ø   Marche arrière avec suffisamment de puissance; dans le canal bien aligné.

Attention: S’il y a des algues vérifiez la position de la pendille et jetez-la dans l’eau latéralement.

                                                   15
ABLEGEN:

                                                 Mooringleine

Ø   Hecktrosse Backbord: orangen Karabiner im Belegbügel aushängen und auf Steuerbord rüber
    nehmen
Ø   Im alufarbenen Mooringleine-Karabiner an Steuerbord einhängen
Ø   Bug-Crew: Bugleinen vorbereiten und auf Slip nehmen
Ø   Steuerbord-Karabiner aushängen und Mooringleine mit den 3 zusammengehängten Karabinern
    seitlich ins Wasser schmeissen (Achtung auf Fender) und gleichzeitig den Befehl „Leinen los“
    an die Bug-Crew erteilen.
Ø   Rückwärtsfahren, mit genügend Motorleistung in den Korridor, bis gut ausgerichtet.

Achtung: bei hohem Seegras die Lage der Mooringleine kontrollieren und beim Ablegen genügend
weit seitlich ins Wasser werfen

                                               16
S’AMARRER

     Capitainerie

                                            via Takelboje

Ø   Avancez bien au milieu du canal et tournez entre les 2 bateaux voisins, à gauche et à droite.
    Faites attention à leurs chaînes, ne coupez pas le chemin.
Ø   Le Bug-Crew se tient debout prêt à l’avant avec la gaffe et informe sur la distance jusqu’au
    ponton.
Ø   Prenez d'abord une amarre au vent et amarrez-la, puis prenez la pendille avec la gaffe et portez-
    la jusqu'à l'arrière. Le barreur vérifie l'alignement du bateau.
Ø   Le barreur saisit la pendille et tire les 3 mousquetons contre en haut pour fixer les mousquetons
    oranges aux 2 étriers arrières. Le mousqueton de couleur aluminium de la ligne d’amarrage
    reste dans le mousqueton orange à tribord, à côté de la poignée.
Ø   Durant ce temps le Bug-Crew s’occupe de la 2ème amarre.

                                                17
ANLEGEN:

     Capitainerie

                                           via Takelboje
Ø   Mitte Korridor einlaufen und in die Mitte zwischen den Nachbarbooten, links und rechts,
    eindrehen. Deren Heckketten beachten und nicht den Weg abschneiden.
Ø   Die Bug-Crew steht mit dem Bootshaken vorne bereit und meldet die Distanzen. Zuerst eine
    Landleine im Luv fassen und belegen, dann mit dem Bootshaken die Mooringleine fassen und
    nach hinten laufend rauf nehmen. Der Steuermann kontrolliert die Ausrichtung des Bootes.
Ø   Der Steuermann übernimmt die Mooringleine und zieht die 3 Karabiner nach oben, um die
    orangen Karabiner an den zwei achterlichen Belegbügeln einzuhängen. Der alufarbene
    Karabiner der Mooringleine bleibt im orangen, Steuerbord-Karabiner eingehängt, neben dem
    Belegbügel liegen
Ø   Die Bug-Crew belegt in der Zwischenzeit die 2. Landleine

                                               18
AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS

HECK: BELEGEN MIT MOORINGLEINE

                                                                               Placer
deux pare-battages à bâbord et à tribord
Backbord und Steuerbord werden je zwei Fender befestigt.

BUG: BELEGEN MIT LAND-SCHOTEN

                                                                                 Les
haussières avant passent par les anneaux „D“ et sont fixées aux mousquetons.
Schoten werden von den Ringen kommend durch die D-Ringe geschlauft und im Karabiner
eingehängt.

                                              19
Vous pouvez aussi lire