1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta

La page est créée Christophe Paul
 
CONTINUER À LIRE
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
1020                    E

Foire de Saint- Ours
AostE 30 / 31 janvier 2020
 Foire millénaire de l’artisanat valdôtain de tradition
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
1020          A

 Fiera del
 legno di
Sant ’Orso
 diDonnas
Donnas ancien bourg
 19 janvier 2020
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
“   c’era una volta
    una piccola città
                 “
                        Durante l’inverno gli abitanti rimanevano a
                        lungo nelle proprie case e si limitavano a uscite
                        veloci e fugaci. C’era però un momento molto
                        particolare dove la città li richiamava nelle strade.
                        L’atmosfera della Fiera di Sant’Orso era irresistibile
    di montagna         e come al Natale nessuno voleva rinunciarvi.
                        Allora era così e anche oggi è rimasta la stessa magia.
                        Alle prime luci dell’alba nel centro storico di Aosta si
                        possono ammirare gli artigiani indaffarati a esporre
                        con cura i propri oggetti sul banco e a salutare gli
                        amici di sempre, con i quali ricordare esperienze
                        passate e condividere quelle presenti.
                        A poco a poco, durante la mattinata, la città si anima:
                        c’è chi viene ogni anno, c’è chi si è fatto convincere
                        e ha accettato l’uscita fuori porta, c’è chi scopre più
                        di quanto si aspettasse; ci sono lingue straniere, visi
                        giovani e vecchi; ci sono i bambini che godono di un
                        giorno libero da scuola, ci sono gli anziani, ci sono i
                        ragazzi che non aspettano altro che la Veillà di canti
                        e balli della notte del 30 gennaio. Ma soprattutto
                        ci sono loro, un popolo di oltre 1000 artigiani che
                        presenta e condivide con orgoglio il risultato della
                        propria dedizione, del proprio impegno e della
                        propria passione.

                        Assessorato delle Finanze, Attività produttive e Artigianato
                        Dipartimento Industria Artigianato ed Energia
                        Struttura Attività artigianali e di tradizione
                        Illustrazioni
                        Annie Roveyaz
                        Concept
                        Arsenale Davide Bongiovanni
                        Impaginazione
                        Arsenale Virginia Neyroz
                        Stampa
                        Tipografia Duc
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
“ Aux  premières lueurs du jour,
  la ville s’anime déjà et grouille
                                                       “ The  town comes to life at the
                                                         first light of dawn, already
    de véhicules, personnes, outils
                    “                                      swarming with vehicles, people,
                                                                                     “
    et matériels                                           tools and materIAls
Il était une fois une petite ville de montagne.        Once upon a time there was a small town in
Les gens restaient habituellement dans la chaleur      the mountains where people stayed indoors for
de leurs maisons pendant tout l’hiver, ne sortant      winter, and excursions out were quick and fleeting
furtivement pour de rapides courses que si leur        because of their work and household duties.
travail ou des tâches ménagères les appelaient         Nonetheless, there was one occasion when the
dehors. Mais à une occasion, la ville attirait         town beckoned its inhabitants onto the streets.
ses habitants dans les rues. Un peu comme à            Rather like Christmas, the atmosphere of
Noël, l’atmosphère de la Foire de Saint-Ours           Saint Ours Fair was irresistible. That was how it
était irrésistible. Il en était ainsi autrefois, et    was, and still is. The town comes to life at the first
c’est encore le cas aujourd’hui. Aux premières         light of dawn, already swarming with vehicles,
lueurs du jour, la ville s’anime déjà et grouille de   people, tools and materials. There are those who
véhicules, personnes, outils et matériels. Certains    come every year, those who have been persuaded
viennent tous les ans, d’autres se sont décidés à      to come from out of town, others who discover
accepter de faire une escapade, et d’autres encore     more than they had expected. Foreign languages
sont surpris de découvrir beaucoup plus que ce à       can be heard, young and old faces can be seen;
quoi ils s’attendaient.                                there are children enjoying a day off from school,
On entend parler des langues étrangères et on          old people showing signs of fatigue, and young
distingue des personnes de tous âges.                  people showing no fatigue at all who can’t wait for
Il y a les enfants qui n’ont pas école ce jour-là,     the Veillà of singing and dancing on the night
les personnes âgées, les jeunes qui, eux,              of 30 January: a heaving mass of jackets and
débordent de vitalité et attendent avec impatience     coats colours the town, with people seeking out
la « veillà » du 30 janvier, où l’on chante et l’on    souvenirs to take home or looking at the work
danse toute la nuit: c'est une foule bigarrée qui      of true artistic mastery.
colore la ville. Tous déambulent à la recherche du     But above all, there are the artisans, a thousand
souvenir à ramener à la maison ou pour dénicher        of them proudly presenting the results of their
une pièce spéciale, qui montre tout le métier et       dedication and effort.
l’habileté artistique d’un exposant. Car la Foire,
c’est surtout eux : un peuple de plus de mille
artisans qui présentent et partagent avec fierté
le fruit d’un travail soigné.
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
I-z-orijine de la Fèira de Sent-Ô                          Les origines de la Foire de Saint-Ours
Selòn la tradechòn, la Fèira de Sent-Ô l’è                 L’an mille, traditionnellement indiqué comme
nèissiya l’an meulle que, bièn cheue, l’è eungn            date de naissance de la Foire de Saint-Ours, est
an seumboleucco. Apepré deun seutta périoda                bien sûr symbolique. C’est autour de cette date
le-z-Alpe son itaye libéraye di Sarrazeun, que             que les Alpes furent définitivement libérées des
prétégnaon de sou di voyajeue é di pélereun. Dèi           « Sarrasins » ou prétendus tels, qui rançonnaient
adòn le commerse l’an reprèi, le martchà l’an              les voyageurs et les pèlerins.
flouì, le veulle se son eunretsiye. Eun Veulla,            Le commerce reprit, les marchés refleurirent,
pe ézeumplo, l’évéque Anselme l’a commenchà                les villes s’enrichirent : Aoste, parmi d’autres,
de traille eumportàn deun la Catédrala é deun              où l’évêque Anselme entreprit la reconstruction
l’eillize de Sent-Ô. L’è fran a l’entô de seutta eillize   de la cathédrale et de l’église Saint-Ours. C’est
seu que, a la véille di sen, lo 1ì de févrì, la Fèira      autour de celle-ci que se développa la Foire, la
l’è nèissiya. Mi deun queun an ? No lo sen pa. N’a         veille de la fête du saint, qui tombe le 1er février.
can mimo de documàn que no féyon pensé que la              Quand exactement ? Nous n’en savons rien. Il y a,
Fèira l’iye dza ver la mèitchà di XIIo siéclle. Eun        cependant, un indice qui nous permet de supposer
chapitó di clloutre de la collèjala, de sisse-z-àn         qu’elle se tenait déjà, vraisemblablement, vers la
lé, moutre lo sen patrón que baille de tsaouchiye          moitié du XIIe siècle. Un chapiteau du cloître de la
i pouo. Faillé beun que caqueun l’èye fé-le é              Collégiale, qui remonte à cette époque, représente
pourtou-le tanque i Bo pe Sent-Ô. Belle pe so le-          le saint patron distribuant des chaussures aux
z-artizàn arrevaon la vèille de la fita avouì le soque     pauvres. Ces chaussures, il fallait que quelqu’un
é le sabó que l’ayàn fé: é de lé étò l’idoù de melaté      les fasse et qu’on les amène au Bourg pour la
le moublo pe la campagne é pe lo megnadzo, pe              Saint-Ours. D’où l’arrivée à Aoste des artisans,
le vendre i critchèn de la veulla é i pélereun, que        la veille de la fête, avec les socques et les sabots
sayàn pitoù nombreu...                                     qu’ils avaient fabriqués : d’où, aussi, l’idée qu’on
É l’è pèi que l’è nèissiya la Fèira.                       pouvait saisir cette occasion pour amener sa
                                                           production d’outils agricoles et d’objets d’usage
                                                           commun à vendre aux fidèles et aux pèlerins, qui
                                                           devaient être nombreux...
                                                           Ce fut vraisemblablement l’origine de la Foire.

                                                           Ce coin du patois
                                                           est réalisé par le
                                                           Guichet Linguistique
                                                           www.patoisvda.org
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
LA SAINT OURS : L’ATELIER DES MÉTIERS
     Dove la passione per    AOSTA PIAZZA CHANOUX E                 Where passion for Aosta craft
 l’artigianato valdostano    PIAZZA PLOUVES                         is transformed into a profession
              si trasforma   29 Gennaio dalle 10 alle 19
            in professione   30 Gennaio dalle 8 alle 20.30
                                                                    AOSTE PIAZZA CHANOUX AND
                             31 Gennaio dalle 8 alle 19             PIAZZA PLOUVES
                             1-2 Febbraio dalle 10 alle 19          29 January from 10am to 7pm
                             Nel padiglione è ospitato chi          30 January from 8am to 8.30pm
                             ha scelto di diventare artigiano       31 January from 8am to 7pm
                             professionista. Presenta e vende       1-2 February from 10am to 7pm
                             i propri lavori: sculture, oggetti     There are those whose craft is also their
                             per la casa, mobili, opere in ferro    profession. In the pavilion are housed
                             battuto, tessuti, calzature, oggetti   the craft businesses that visualise,
                             in ceramica, rame, oro o argento.      create and produce sculptures,
                                                                    objects for the home, furniture, pieces
                                                                    in wrought iron or fabric, shoes,
                                                                    accessories, and ceramic, copper, gold
                                                                    or silver objects.

                                  Où la passion de l’artisanat      AOSTE PLACE CHANOUX ET
                                      valdôtain se fait métier      PLACE PLOUVES
                                                                    29 Janvier de 10h à 19h
                                                                    30 Janvier de 8h à 20.30h
                                                                    31 Janvier de 8h à 19h
                                                                    1er-2 Février de 10h à 19h
                                                                    Il y a les artisans de profession:
                                                                    ce pavillon accueille les entreprises
                                                                    artisanales qui conçoivent, créent et
                                                                    réalisent des sculptures, articles de
                                                                    décoration pour la maison, meubles,
                                                                    ouvrages en fer forgé, tissus,
                                                                    chaussures, accessoires, objets
                                                                    en céramique, en cuivre, en or ou
                                                                    en argent.
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
ARTIGIANI Del cibo / ARTISANS DE LA NOURRITURE
     LA SAINT OURS:   AOSTA PIAZZA PLOUVES                  LA SAINT OURS:
        PADIGLIONE    29 gennaio dalle 10 alle 19           FOOD AND WINE PAVILION
  ENOGASTRONOMICO     30 gennaio dalle 8 alle 20.30
                      31 gennaio dalle 8 alle 19            AOSTA PIAZZA PLOUVES
                      1-2 febbraio dalle 10 alle 19         29 January from 10 a.m. to 7 p.m.
                      Ci sono anche gli “artigiani”         30 January from 8 a.m. to 8.30 p.m.
                      del cibo. Nel padiglione              31 January from 8 a.m. to 7 p.m.
                      enogastronomico trova posto una       1-2 February from 10 a.m. to 7 p.m.
                      ricca varietà di specialità locali,   There are also “artisans” of
                      fra cui spiccano le DOP valdostane    food. In the wine and food
                      come la Fontina.                      pavilion can be found a wide
                                                            array of local specialities,
                                                            particularly the DOP cheeses of
                                                            Valle d’Aosta such as Fontina.

                                   LA SAINT OURS :          AOSTE PLACE PLOUVES
                                      LE PAVILLON           29 janvier de 10h à 19h
                               ŒNOGASTRONOMIQUE             30 janvier de 8h à 20h30
                                                            31 janvier de 8h à 19h
                                                            1er-2 février de 10h à 19h
                                                            Mais il y a aussi les « artisans »
                                                            de la nourriture : dans le pavillon
                                                            oeno-gastronomique on trouve
                                                            une riche variété de spécialités
                                                            locales, où les produits AOP
                                                            valdôtains comme la Fontine ont
                                                            une place de choix.
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
LA SAINT OURS : CUISINE DE RUE
AOSTA TEATRO ROMANO                     AOSTE THEATRE ROMAIN                    AOSTE ROMAN TEATRE
30 gennaio dalle 10.30 alle 21          30 janvier de 10h30 à 21h               30 january from 10.30 a.m. to 9 p.m.
31 gennaio dalle 10.30 alle 19          31 janvier de 10h30 à 19h               31 january from 10.30 a.m. to 7 p.m.
Anche per l’edizione 2020               Cette année encore, à l’occasion        For the second year you can
è possibile degustare, nella            de la Foire de Saint-Ours, c’est        taste along the streets of the
splendida scenografia del Teatro        dans le décor suggestif du Théâtre      Fair dishes prepared with
Romano, piatti preparati con i          romain, que le public pourra            products of excellence of the
prodotti di eccellenza valdostani       déguster des plats préparés avec        Aosta Valley proposed by the
proposti dalle Imprese nel              les produits d’excellence valdôtains    companies in the food and
Padiglione Enogastronomico.             proposés par les entreprises qui        wine pavilion.
                                        exposeront leurs spécialités dans
                                        le pavillon œnogastronomique.

ingredients du terroir et convives prÊts À tout goÛter
ingredienti genuini, idee degli chef e ospiti pronti Ad assaggiare
A TAVOLA CON                            À TABLE AVEC                            ENJOYING
LA CUCINA VALDOSTANA                    LA CUISINE VALDÔTAINE                   VALLE D’AOSTA CUISINE
Ci sono gli ingredienti genuini,        Il y a les ingrédients du terroir,      There are genuine ingredients,
i piatti di montagna, i vini            les plats de montagne, les vins         recipes of the mountains,
tradizionali, le zuppe e i sughi        traditionnels, les soupes et les        traditional wines, elaborate
di carne elaborati, i formaggi,         sauces pour pâtes à la viande,          soups and meat sauces,cheeses,
gli ortaggi e le farine. Le idee        les fromages, les légumes et            vegetables and different flours.
degli chef a disposizione degli         les farines. Les idées des chefs        Ideas from chefs available to
ospiti pronti ad assaggiare.            pour des clients prêts à tout           guests ready to taste them.
Nei punti informazione sono             goûter. Vous trouvez aux points         At the information points are
a disposizione i menu dei               d’information les menus des             the menus of the restaurants
ristoranti che proporranno, su          restaurants qui, à l’initiative de la   that will be proposing dishes
iniziativa della Confcommercio          Confédération générale italienne        connected to the region based
Imprese per l’Italia Valle              des entreprises pour la Vallée          on an idea from the Valle d’Aosta
d’Aosta, piatti legati al territorio.   d’Aoste, proposeront des plats          section of Confcommercio
                                        typiques du territoire.                 Imprese per l’Italia.
1020 Foire de Saint-Ours - AostE 30 / 31 janvier 2020 - Regione autonoma Valle d'Aosta
AVANT LA SAINT OURS
     27     L’esposizione “Le défilé de la laine”
            Aosta – Saletta di Finaosta
                                                             Exposition « Le défilé de la laine »
                                                             Aoste - Petite salle de Finaosta
 DICEMBRE   Via B. Festaz, 24                                 24 rue Boniface Festaz
DÉCEMBRE    Ore 18.00 - INAUGURAZIONE                        18h - INAUGURATION
            La mostra vuol essere un omaggio alla            Cette exposition a été conçue pour
            lana, al suo importante valore come              rendre hommage à la laine, ainsi qu’à
            materia prima naturale, ecologica,               sa valeur en tant que matière première
            rinnovabile. Il percorso sarà un racconto        naturelle, écologique et renouvelable.
            a ritroso della filiera: un’immersione           Son parcours de visite commence par une
            nella materia dove attraverso il tatto,          immersion dans la matière à travers le
            la vista e l’olfatto lo spettatore potrà         toucher, la vue et l’odorat ; les visiteurs
            scoprirla nelle sue varie vesti;                 pourront ensuite découvrir les diverses
            da vello a drap di Valgrisenche, tessuto         facettes de la laine, de la toison au drap
            esclusivo della Valle d’Aosta, realizzato        de Valgrisenche, ce tissu typique de la
            dalla Cooperativa Les Tisserands.In              Vallée d’Aoste uniquement produit par
            occasione del suo 50esimo compleanno             la coopérative Les Tisserands. C’est
            la Cooperativa Les Tisserands svela,             d’ailleurs pour fêter son cinquantième
            attraverso immagini e video, i segreti           anniversaire que celle-ci révèle, à travers
            della lavorazione artigianale della lana,        des photos et une vidéo, les secrets de la
            dal filato al capo finito.                       fabrication artisanale de la laine - du filé
                                                             au vêtement fini.
            L’iniziativa è stata promossa dall’Assessorato
            Finanze Attività produttive e Artigianato, in    Cette exposition, fruit d’une collaboration
            collaborazione con il Museo dell’Artigianato     entre l’Assessorat des Finances, des Activités
            Valdostano di Tradizione e a cura della soc.     productives et de l’Artisanat et le Musée
            coop. Les Tisserands di Valgrisenche             de l’Artisanat Valdôtain de Tradition, a été
            e di Laura Cortinovis.                           conçue par la coopérative Les Tisserands de
                                                             Valgrisenche et Laura Cortinovis.
            Dal 28 al 29 dicembre 2019
            6,11,12,18,19,25 e 26 gennaio 2020               Du 28 au 29 Décembre 2019
            Dal 29 gennaio al 2 febbraio 2020                Les 6, 11, 12, 18, 19, 25 et 26 Janvier 2020
            Orario di apertura: 14.30-19.00                  Du 29 Janvier au 2 Février 2020
                                                             Horaire : 14h30 -19h
19     La Fiera del legno
           di Sant’Orso di Donnas
                                                            Foire de Saint-Ours
                                                            de Donnas
GENNAIO    Borgo antico                                     Vieux bourg
 JANVIER   Dalle ore 8.00 alle ore 17.00                    De 8h à 17h
           Conosciuta anche col nome di “Petite             Plus connue sous le nom de « Petite Foire »,
           Foire”, accoglie ogni anno circa 500             la foire de Donnas accueille chaque année
           espositori artigiani nel borgo di Donnas.        près de 500 artisans du bois qui exposent
           La manifestazione è ritenuta millenaria          leurs travaux dans le vieux bourg. Comme la
           come l’omonima di Aosta di cui può               Foire d’Aoste du même nom, dont elle peut
           considerarsi un’anticipazione. Un tempo          être considérée comme une avant-première,
           fiera per la vendita degli attrezzi agricoli     ses origines sont millénaires : autrefois
           costruiti durante l’inverno, col tempo si è      essentiellement consacrée à la vente d’outils
           trasformata in vetrina dell’artigianato tipico   agricoles fabriqués pendant l’hiver, elle
           e di tradizione della Valle d’Aosta.             constitue aujourd’hui une vitrine de l’artisanat
                                                            typique traditionnel de notre région.

    19     Museo del vino e della vigna – Donnas
           Orari: domenica dalle 10.00 alle 12.00
                                                            Musée de la vigne et du vin – Donnas
                                                            Horaires : dimanche de 10h à 12h et de
GENNAIO    e dalle 14.00 alle 18.00                         14h à 18h
 JANVIER   Inaugurazione 19 gennaio ore 9.00                Inauguration : le 19 janvier à 9h
           ARTIGIANATO VS ETNOGRAFIA                        ARTISANAT et ETHNOGRAPHIE
    23     Grazie al dialogo tra il Museo                   Dialogue entre le Musée de l’Artisanat
FEBBRAIO   dell’Artigianato Valdostano di tradizione        Valdôtain de tradition (MAV) et le Musée
 FÈVRIER   (MAV) e il Museo del Vino e della Vigna,         de la vigne et du vin. Rencontre entre
           alcuni preziosi oggetti di artigianato del       quelques précieux objets d’artisanat du MAV
           MAV incontrano il territorio di Donnas e il      et le territoire de Donnas avec son musée
           suo museo dedicato al mondo vitivinicolo.        consacré au monde de la viticulture et du
           Falegnameria didattica per i più piccoli         vin. Atelier de menuiserie pour les plus
           (dai 3 ai 12 anni). Le prenotazioni potranno     petits (de 3 à 12 ans).
           essere fatte in loco                             Réservations sur place

   24      Sala della biblioteca regionale
           Bruno Salvadori
                                                            Salle de la Bibliothèque régionale
                                                            Bruno Salvadori
GENNAIO    Aosta, Via Torre del Lebbroso n. 2               Aoste - 2 rue de la Tour du Lépreux
 JANVIER   Alle ore 20.30                                   Á 20h30
           Presentazione del libro                          Présentation du livre
           “Arte e simboli celtici” di Andrea Fiorina       « Arte e simboli celtici » d’Andrea Fiorina
           Arte e simbologia celtica intagliata nel         Art et symbolisme celtique gravés sur bois :
           legno: un affascinante argomento che             un sujet fascinant qui embrasse histoire,
           abbraccia storia, tradizioni e costumi           traditions et usages d’autrefois en y ajoutant
           del modo antico, intrisi anche di                une petite dose de mystère.
           un’accattivante dose di mistero.
Sala della biblioteca regionale              Salle de la Bibliothèque régionale
      27     Bruno Salvadori                              Bruno Salvadori
  GENNAIO    Aosta, Via Torre del Lebbroso n. 2           Aoste - 2 rue de la Tour du Lépreux
   JANVIER   Alle ore 21.00                               Á 21h
             “Una fotografia della Saint Ours...          "Una fotografia della Saint Ours...
             lunga 86 anni”                               lunga 86 anni"
             Testimonianza della millenaria Fiera         Témoignages de la Foire millénaire de
             di Sant’Orso con Gianni Torrione             Saint-Ours, avec Gianni Torrione

             Concerto di apertura della Saint’Ours        Concert d’ouverture
     29      Chiesa di Sant’Orso, alle ore 21.00          Église de Saint-Ours à 21h
  GENNAIO    A cura dell’associazione culturale Coro di   Par l’association culturelle Chœur
   JANVIER   Sant’Orso, con la partecipazione del Coro    Saint-Ours, avec la participation du
             Canto Leggero di Aosta                       Coro Canto Leggero d'Aoste

                                                          L’ATELIER DES MÉTIERS
29/30/31 L’ATELIER  DES MÉTIERS
         Fiera riservata alle imprese                     Foire réservée aux entreprises
  GENNAIO
             artigiane valdostane                         artisanales valdôtaines
   JANVIER
             Piazza Chanoux e piazza Plouves              Place Chanoux et place Plouves
      1/2    29 gennaio dalle 10 alle 19
             30 gennaio dalle 8 alle 20.30
                                                          29 janvier de 10h à 19h
                                                          30 janvier de 8h à 20h30
 FEBBRAIO    31 gennaio dalle 8 alle 19                   31 janvier de 8h à 19h
  FÉVRIER    1/2 febbraio dalle 10 alle 19                1/2 février de 10h à 19h

             PADIGLIONE ENOGASTRONOMICO                   PAVILLON ŒNOGASTRONOMIQUE
             Degustazione e vendita dei prodotti          Dégustations et vente de produits
             enogastronomici valdostani                   œnogastronomiques valdôtains
             Piazza Plouves                               Place Plouves
             29 gennaio dalle 10 alle 19                  29 janvier de 10h à 19h
             30 gennaio dalle 8 alle 20.30                30 janvier de 8h à 20h30
             31 gennaio dalle 8 alle 19                   31 janvier de 8h à 19h
             1/2 febbraio dalle 10 alle 19                1/2 février de 10h à 19h
LA SAINT OURS
     30      Inaugurazione
             con la presenza del gruppo folkloristico
                                                              Inauguration
                                                              avec la participation du groupe folklorique
  GENNAIO    "Li Tsoque d’Ayas".                              « Li Tsoque d’Ayas ».
   JANVIER   Ore 8.00                                         Á 8h

             1020a FIERA DI SANT’ORSO                         1020e FOIRE DE SAINT-OURS
 30/31       Esposizione di oltre 1.000 artigiani lungo       Exposition des travaux de 1000 artisans tout
  GENNAIO    il centro storico della città. Sotto i portici   au long du centre historique de la ville et,
   JANVIER   di Piazza Chanoux le opere degli allievi dei     sous les portiques de la place Chanoux, des
             corsi sostenuti dalla Regione. Per la Saint      travaux des élèves des cours soutenus par
             Ours 2020 è stato scelto come simbolo che        la Région. Le symbole choisi comme
             contraddistingue ogni artigiano espositore       pendentif remis à chaque artisan qui
             La Tsanna. Ovvero un recipiente in legno         participera à la 1020e Foire de Saint-Ours
             utilizzato nel contesto lattiero-caseario di     est la tsanna : ce récipient (petit cuvier) en
             un’economia agro-pastorale per contenere         bois utilisé dans le secteur laitier-fromager
             liquidi (latte, panna…). E’ stato realizzato     de l’économie agro-pastorale pour contenir
             dall’impresa Les Amis du Bois di Brunet          des liquides (lait, crème,…). Cette année, il a
             Corrado e C. snc, in collaborazione              été réalisé par l’entreprise Les Amis du Bois
             con lo scultore Enrico Massetto.                 de Corrado Brunet, en collaboration avec le
                                                              sculpteur Enrico Massetto.

 30/31       CUISINE DE RUE
             Aosta - Teatro Romano
                                                              CUISINE DE RUE
                                                              Aoste - Théâtre Romain
  GENNAIO
             30 gennaio dalle 10.30 alle 21                   30 janvier, de 10h30 à 21h
   JANVIER   31 gennaio dalle 10.30 alle 19                   31 janvier, de 10h30 à 19h
             Anche per l’edizione 2020 è possibile            Cette année encore, à l’occasion de la Foire
             degustare, nella splendida scenografia del       de Saint-Ours, c’est dans le décor suggestif
             Teatro Romano, piatti preparati con i            du Théâtre romain, que le public pourra
             prodotti di eccellenza valdostani proposti       déguster des plats préparés avec les produits
             dalle Imprese nel Padiglione Enogastronomico.    d’excellence valdôtains proposés par les
                                                              entreprises qui exposeront leurs spécialités
                                                              dans le pavillon œnogastronomique.

 30/31       PUNTI ROSSONERI
             Somministrazione di piatti della cucina
                                                              POINTS ROUGE&NOIR
                                                              Possibilité de déguster des plats
  GENNAIO    regionale nei padiglioni gestiti dalle           traditionnels de la région dans les pavillons
   JANVIER   Pro-Loco valdostane.                             gérés par les Pro-Loco Valdôtaines.
LA SAINT OURS
 30/31       RICORDO FILATELICO SPECIALE
             “FIERA DI SANT’ORSO”
                                                              APPOSITION DE LA FLAMME POSTALE
                                                              « FOIRE DE SAINT-OURS»
  GENNAIO    Gestito dalle Poste Italiane                     au Bureau de poste central
   JANVIER   Via Ribitel, 1, Sede Poste Centrali              1, rue Ribitel
             Dalle ore 8.30 alle 18                           De 8h30 à 18h
             L’annullo filatelico è un particolare            La flamme postale commémorative est une
             timbro postale che viene apposto su un           oblitération particulière à apposer sur un
             francobollo. Dal 1979 anche la Fiera             timbre. La Foire de Saint-Ours a sa propre
             di Sant’Orso può vantare un suo annullo          flamme depuis 1979.
             filatelico. Anzi, può vantarne due: il primo     Elle en a même deux : la première, émise
             emesso il 30, il secondo il 31 gennaio;          le 30, et la seconde, émise le 31 janvier
             possono essere richiesti all’ufficio postale     ; elles sont disponibles sur demande au
             di Aosta - via Ribitel – sportello filatelico    bureau de poste de la rue Ribitel à Aoste
             (anche nei due mesi successivi                   – guichet philatélique (même pendant les
             la manifestazione).                              deux mois qui suivent la manifestation).

     30      VEILLÀ DI PETCHOU
             Dalle 14 alle 18, alla Cittadella dei
                                                              VEILLÀ DI PETCHOU
                                                              De 14h à 18h, à la Citadelle des Jeunes
  GENNAIO
             Giovani di Aosta, si terrà la 16a edizione       d’Aoste, se tiendra la 16e édition de
   JANVIER   della “veillà di petchou”: il tradizionale       la "veillà di petchou": le rendez-vous
             appuntamento dedicato ai più piccoli.            traditionnel des plus petits.
             Quest’anno il tema è il bosco incantato.         Le thème de cette année est la forêt
             I bambini con i genitori saranno                 enchantée : les enfants et leurs parents
             accompagnati in un mondo magico:                 seront accompagnés à la découverte d’un
             tutte le attività saranno proposte da allegri    monde magique, où toutes les activités -
             gnomi che sapranno divertire con laboratori      ateliers de création et jeux géants en bois
             creativi e giochi giganti in legno.              - seront proposées par de joyeux gnomes.
             Le attività ludiche saranno proposte             Les activités ludiques seront proposées
             e gestite da “Arte in testa eventi”,             par "Arte in testa eventi", alors que les
             dai laboratori manuali del Museo                 activités manuelles seront animées par
             dell’Artigianato Valdostano (MAV) e dalla        le MAV et la coopérative Les Tisserands
             cooperativa Les Tisserands di Valgrisenche.      de Valgrisenche. Et, comme tous les ans,
             Oramai tradizione anche il momento               la « bataille du foin » éclatera au passage
             della battaglia del fieno alla presenza del      de saint Ours, incarné par le comédien
             personaggio di Sant’Orso, interpretato           Maurice Mondello.
             dall’attore Maurice Mondello.
                                                              Cette initiative est organisée par le centre
             L’iniziativa è stata promossa dal centro         Europe Direct Vallée d’Aoste de l’Assessorat des
             “Europe Direct Vallee d’Aoste”                   Affaires européennes, des Politiques du travail,
             dell’Assessorato Affari europei, Politiche del   de l’Inclusion sociale et des Transports.
             lavoro, Inclusione sociale e Trasporti.
30      MESSA SOLENNE DEDICATA
           AGLI ARTIGIANI
                                                         MESSE DES ARTISANS
                                                         Église Saint-Ours
GENNAIO    Chiesa di Sant’Orso - Ore 18                  Á 18h
 JANVIER

   30      TRADIZIONALE “VEILLÀ”
           Grande festa popolare con la
                                                         VEILLÀ TRADITIONNELLE
                                                         Grande fête populaire, avec la participation
GENNAIO    partecipazione di gruppi folkloristici        de groupes folkloriques et distribution
 JANVIER   e con distribuzione gratuita di brodo         gratuite de bouillon et de vin brûlé.
           e “vin brûlé” (vino caldo).                   Dans le centre de la ville à partir de 21h
           Dalle ore 21 in piazza Chanoux bal folk       bal folk sur la place Chanoux animé par
           animato da Pitularita con Vincent             Pitularita, Vincent et Rémy Boniface
           e Rémy Boniface e altri ospiti.               et d’autres artistes.

    31     PREMIAZIONE UFFICIALE DELLA
           1020a FIERA DI SANT’ORSO
                                                         REMISE DES PRIX DE LA 1020e FOIRE
                                                         DE SAINT-OURS
GENNAIO    Piazza Chanoux                                Place Chanoux
 JANVIER   Ore 15.30 circa                               Vers 15h30

    31     SPETTACOLO DI CHIUSURA
           della Fiera di Sant’Orso
                                                         SPECTACLE DE CLÔTURE
                                                         de la Foire de Saint Ours
GENNAIO    Concerto al Teatro Giacosa                    Concert au Théâtre Giacosa,
 JANVIER   Dalle ore 21                                  Á partir de 21h
           con i gruppi Trouveur Valdotèn,               avec des groupes originaires des Alpes
           La Kinkerne (Savoia) e Vincenzo Chacho        occidentales, comme Trouveur Valdotèn,
           Marchelli con i suoi musicisti dal            La Kinkerne (Savoie) et Vincenzo Chacho
           Piemonte. La serata vuole anche essere        Marchelli et ses musiciens piémontais.
           un momento celebrativo di una lunga           Il s’agit d’une soirée organisée pour
           carriera musicale: 45 anni del gruppo La      célébrer les 45 ans de carrière du groupe
           Kinkerne e 40 anni dei Trouveur Valdotèn      La Kinkerne et les 40 ans des Trouveur
           per uno spettacolo dal titolo “Lo Bouque      Valdotèn pendant un spectacle intitulé
           tsante”. Agli artisti provenienti dall’area   "Lo Bouque tsante". Le public pourra
           alpina occidentale si aggiungerà un           également découvrir un quatuor vocal
           quartetto vocale tutto al femminile:          formé par des femmes du groupe Ni Flûtes
           si tratta delle bravissime “Ni Flûtes ni      ni soumises, qui vient de l’Ardèche.
           soumises” dall’Ardèche.
ORSOFF
     30/31          La Galleria Inarttendu (via
                    Martinet, 6) e la Corte della Tavola
                                                            La Galleria Inarttendu (6, rue
                                                            Martinet) et la Corte della Tavola
         GENNAIO    Valdese (via Croce di Città, 11)        Valdese (11, rue Croix-de-Ville)
          JANVIER   Dalle ore 8 alle ore 18.30              De 8h à 18h30
                    Nella Corte della tavola valdese        C’est à la Corte della Tavola
                    saranno esposti gli oggetti             Valdese que seront exposés
                    tradizionali da cui la Fiera è nata.    les objets traditionnels qui sont
                    Oggetti di uso comune utilizzati        à l’origine de la Foire. Il s’agit
                    principalmente in agricoltura e         d’objets d’usage quotidien,
                    in allevamento: scale, rastrelli,       principalement utilisés pour
                    cestini, serrature, chiavi ecc.         l’agriculture ou l’élevage :
                    Le persone che entreranno in            échelles, râteaux, paniers,
                    questo spazio potranno vivere           serrures, clés, etc.
                    un’esperienza multisensoriale:          Les personnes qui entreront dans
                    le installazioni e le opere che         cette salle pourront vivre une
                    saranno allestite all’ingresso,         expérience multisensorielle. Les
                    nella piazzetta e tutto lungo           installations et les œuvres
                    i ballatoi della corte faranno          qui seront présentées à l’entrée,
                    vivere una Sant’Orso inedita            sur la petite place et sur les
                    e coinvolgente. Nella galleria          balcons de la cour entraîneront
                    Inarttendu invece saranno               le public à la découverte d’une
                    esposte opere di alcuni artigiani       Saint-Ours insolite. La Galleria
                    di tradizione presenti in Fiera e di    Inarttendu, quant à elle, exposera
                    ulteriori artisti, realizzate ad hoc    des travaux d’artisans de la
                    per la millenaria.                      tradition présents à la Foire, ainsi
                    Artisti/artigiani in un unico spazio    que d’autres artistes, réalisés
                    espositivo, dove i confini tra arte e   expressément à l’occasion de
                    artigianato forse verranno meno.        la Foire. Artistes et artisans
                                                            seront donc réunis en un
                                                            unique lieu d’exposition, où les
                                                            frontières entre l’art et l’artisanat
                                                            s’estomperont.
APRéS LA SAINT OURS
                           "Dies natalis sancti Ursi"
                      1    Collegiata di Sant’Orso
                FEBBRAIO   Spettacoli della durata di circa 45 minuti
                           con il seguente orario:
                           16.00 – 16.45 – 17.30 – 19.30 – 20.15– 21.45
                           Il 1° febbraio, giorno della festa liturgica che celebra
                           Sant’Orso, si vuole ricordare il Santo nel luogo in cui
                           esercitò il suo ministero pastorale e in cui, secondo
                           la tradizione, nacque la millenaria Fiera che porta il
                           suo nome. Attraverso una visita guidata e animata
                           il pubblico potrà conoscere elementi della vita di
                           Sant’Orso e apprendere la storia della Collegiata
                           che lo ha scelto come santo patrono.

                           Durante il percorso, guide turistiche locali, che si
                           avvarranno anche della collaborazione di attori,
                           condurranno il visitatore, attraverso l’illustrazione
                           del chiostro, della cripta, della chiesa, della cassa
                           reliquiario che ospita sant’Orso e della cappella
                           di Giorgio di Challant, in un cammino di scoperta
                           dei tesori storici e artistici della Insigne Collegiata
                           dei Santi Pietro e Orso. Nella terrazza del priorato,
                           esclusivamente per questa occasione saranno
                           esposti alcuni Paramenti sacri tra cui una casula in
                           canapa che è stata realizzata dalla cooperativa Lou
                           Dzeut di Champorcher. Si potranno inoltre ammirare
                           dimostrazioni di tecniche di lavorazioni artigianali,
                           nonché rievocazioni di antichi mestieri, eseguiti con
                           maestria da artigiani professionisti valdostani.

                           L’evento si concluderà, degustando un dolce e
                           sorseggiando una tisana calda, con la musica
                           dell’Ensemble Cordeconforme che presenterà la
                           proposta d’ascolto L’Amore d’inverno.
                           Unire Storia, Cultura, Artigianato di tradizione
                           e Musica è l’intento della Collaborazione tra
                           l’Associazione Culturale Mirabilia e l’Ensemble
                           d’Archi Cordeconforme.
«Dies natalis sancti Ursi »
   1er    Collégiale de Saint-Ours
FÉVRIER   Spectacles de 45 minutes environ:
          Á 16h, 16h45, 17h30, 19h30, 20h15 et 21h45
          Le 1er février, date de la fête liturgique qui commémore
          Saint-Ours, la mémoire de celui-ci est honorée dans le lieu où
          il exerça son ministère pastoral et où, selon la tradition, naquit
          la foire millénaire qui porte son nom. C’est pendant une visite
          guidée et animée que le public pourra découvrir la vie du saint,
          ainsi que l’histoire de la Collégiale dont il est un des patrons.

          Le long du parcours, des guides locaux et des
          acteurs accompagneront les visiteurs à la
          découverte des trésors historiques et artistiques
          de l’insigne Collégiale des Saints Pierre et Ours,
          du cloître, de la crypte, de l’église, de la châsse
          qui abrite les reliques du saint et de la chapelle
          de Georges de Challant.
          Sur la terrasse du prieuré, pour cette occasion
          spéciale, seront exposés des parements sacrés,
          dont une chasuble en chanvre réalisée par la
          coopérative Lou Dzeut de Champorcher. Le public
          pourra également assister à des démonstrations
          de techniques de fabrication artisanale et des
          métiers d’autrefois, mises en scène par des
          artisans valdôtains.

          La manifestation se terminera par la
          dégustation d’un gâteau accompagné d’une
          tisane bien chaude et des notes de l’Ensemble
          Cordeconforme, qui présentera un morceau
          intitulé L’ Amore d’inverno. Unir histoire,
          culture, artisanat de tradition et musique,
          telle est l’intention de l’association culturelle
          Mirabilia et de l’ensemble d’instruments
          à cordes Cordeconforme.
"Sentur" - Bussando a Sant’Orso                « Sentur » - Bussando a Sant’Orso
      2    con occhi diversi                              con occhi diversi
FEBBRAIO   Teatro Giacosa                                 Théâtre Giacosa d’Aoste
 FÉVRIER   Ore 21.00                                      Á 21h
           Lo spettacolo, ideato da Gaetano Lo Presti,    Ce spectacle conçu par Gaetano Lo Presti,
           Bobo Pernettaz e Lorenzo Tagliaferro, si       Bobo Pernettaz et Lorenzo Tagliaferro, offre
           pone l’obiettivo di guardare alla Saint Ours   un point de vue inédit sur la Foire de Saint-
           da punti di vista inusuali, non solamente      Ours sous tous ses aspects ; il prévoit en
           sotto l’aspetto fisico, ma anche cognitivo.    effet la participation de TAXI ORCHESTRA,
           E’ infatti prevista la partecipazione          un groupe de jeunes handicapés mentaux,
           della TAXI ORCHESTRA, un ensemble di           qui assurera l’accompagnement musical
           ragazzi disabili con deficit cognitivi che     du spectacle et lui apportera une note
           accompagneranno musicalmente lo show           joyeuse de spontanéité. Participeront
           rallegrandolo con la loro spontaneità.         également à ce spectacle le sculpteur
           Oltre ai protagonisti già menzionati,          Simone Allione, Enzo Bologna, ainsi que
           parteciperanno allo spettacolo lo scultore     les Amici Musica e Danza Tradizionale della
           Simone Allione, Enzo Bologna e gli Amici       Valle d’Aosta, Antonio Gigliotti, Remy Vayr
           Musica e Danza Tradizionale della Valle        Piova, Lorenzo Guidolin, Alberto Faccini,
           d’Aosta, Antonio Gigliotti, Remy Vayr Piova,   Sylvie Blanc et Silvana Bruno.
           Lorenzo Guidolin, Alberto Faccini, Sylvie
           Blanc e Silvana Bruno.                         Cette initiative, qui entend attirer l’attention
                                                          du public sur le handicap, dans le cadre
           L’evento, che vuole porre l’attenzione sulla   de la foire millénaire, est axée sur un
           disabilità nell’ambito della millenaria,       magnifique voyage filmé par Fabio Réan,
           è incentrato su un immaginifico viaggio        narré par Bobo Pernettaz, Simone Allione et
           filmato da Fabio Rean accompagnato dai         Enzo Bologna, sur les notes de Gaetano Lo
           racconti di Bobo Pernettaz, Simone Allione     Presti, dont les musiques sont arrangées et
           ed Enzo Bologna e dalle musiche                dirigées par Lorenzo Tagliaferro.
           di Gaetano Lo Presti arrangiate e dirette
           da Lorenzo Tagliaferro.
Associazione culturale mirabilia
INSIGNE COLLEGIATA DEI SANTI PIETRO                        INSIGNE COLLÉGIALE DES SAINTS PIERRE
E ORSO DI AOSTA                                            ET OURS D’AOSTE
L’Associazione culturale Mirabilia si occupa dal 2019      Depuis 2019, l’Association culturelle Mirabilia
della valorizzazione del complesso monumentale             s'occupe de la valorisation de l’ensemble
dell’insigne collegiata dei santi Pietro e Orso di Aosta   monumental de l’insigne collégiale des Saints Pierre
organizzando in particolare visite guidate.                et Ours d’Aoste et organise des visites guidées.
Visita guidata del chiostro, degli affreschi nel           Visite guidée du cloître, des fresques des combles
sottotetto e della cappella priorale:                      et de la chapelle du prieuré :
tutti i giorni alle ore 11 e alle ore 15                   tous les jours, de 11h à 15h (la visite dure
(durata della visita 1 ora circa) e, durante               environ une heure)
la Fiera di Sant'Orso visite guidate straordinarie         Pendant la Foire de Saint-Ours : chaque heure, une
ogni ora. Biglietto intero 7 euro, ridotto 5 euro.         visite supplémentaire sera organisée.
                                                           Plein tarif : 7 euros, tarif réduit : 5 euros

IL 30 GENNAIO - DURANTE LA                                 LE 30 JANVIER - PENDANT LA
TRADIZIONALE VEILLÀ                                        VEILLÀ TRADITIONELLE
Suggestiva visita guidata notturna del chiostro            Visite guidée et nocturne du cloître roman et de la
romanico e della cripta di S. Orso con i preziosi          crypte de Saint-Ours, avec les précieux reliquaires
reliquiari del tesoro della collegiata dalle ore 19        du trésor de la Collégiale. De 19h à 22h30 (chaque
alle ore 22.30 (durata della visita 40 min ca).            visite dure environ 40 minutes et les visites partiront
Biglietto di ingresso 5 euro, visite ogni 20 minuti.       toutes les 20 minutes). Entrée : 5 euros
Ingresso al chiostro istoriato del XII secolo              Cloître historié du XIIe siècle
Aperto tutti i giorni dalle 9 alle 17,                     Tous les jours de 9h à 17h
Biglietto intero 2 euro, ridotto 1 euro                    Plein tarif : 2 euros, tarif réduit : 1 euro

Associazione culturale Mirabilia ETS                       Association culturelle Mirabilia ETS
T. 329.5444625 M. mirabiliaosta@gmail.com                  T. 329.5444625 M. mirabiliaosta@gmail.com
Seguiteci su facebook: Pagina Mirabilia Aosta              Facebook: Page Mirabilia Aosta

FEBBRAIO – MESE DI S.ORSO                                  FÉVRIER – MOIS DE SAINT OURS
Nel corso del mese di febbraio sono in                     Diverses initiatives liées au personnage de saint
programma visite ed eventi legati alla figura di           Ours sont prévues pour le mois de février : pour le
S. Orso: per il programma dettagliato visitare la          programme détaillé, consulter la page Facebook
pagina facebook di Mirabilia Aosta e il sito               de Mirabilia Aosta ou la section « événements » du
www.lovevda.it sezione eventi                              site www.lovevda.it
FOIRE CULTURE 2020
AOSTA MOSTRE/EXPOSITIONS/EXIBITIONS

                                                   CENTRO SAINT-BENIN          CHIESA DI S. LORENZO
                                                   Via Festaz                  Piazza S. Orso
                                                   Olivo Barbieri              Diego Cesare.
                                                   Mountains & Parks           Bèrio.

MUSEO ARCHEOLOGICO      SALA ESPOSITIVA
REGIONALE               DELL'HOTEL DES ETATS
Piazza Roncas, 12       Piazza Chanoux
Carlo Fornara e il      Fragments de mémoire.
Divisionismo -          Le cimetière du Bourg.
Gli Impressionisti      Il cimitero di Sant'Orso   AREA MEGALITICA
tedeschi - Capolavori   ad Aosta (1782 - 1930)     DI AOSTA
dal Landesmuseum                                   Via Saint-Martin
Hannover.                                          de Corléans, 258
Chefs-d'oeuvre du                                  Dinosauri in carne e ossa
Landesmuseum
Hannover

                                                             www.lovevda.it
Premiazione
            PER LA 1020a EDIZIONE DELLA                   Premio Pierre Vietti a cura del Comité
     31     FIERA DI SANT’ORSO,                           des Traditions Valdôtaines, il tema per
  GENNAIO   verranno assegnati alcuni                     l’edizione 2020 è “La forêt”.
            premi speciali dedicati                       Premio Città di Aosta - Franco Balan
            agli artigiani partecipanti                   all’espositore che si è distinto nel realizzare
            Piazza Chanoux ore 15.30 circa                opere caratterizzate, oltreché dalla
                                                          tradizione, dalla ricerca e dall’innovazione.
            Premio La Saint Ours a un’opera di            Assegnato dal Comune di Aosta.
            particolare rilievo appartenente a una        Premio per aver preservato le
            delle categorie del settore tradizionale,     tecniche artigianali di tradizione nella
            esposta per la prima volta all’edizione       fabbricazione degli attrezzi agricoli da
            corrente della Fiera di Sant’Orso di Aosta.   rivalorizzare ai giorni nostri
            Il premio è assegnato dall’Assessorato        il premio è assegnato su segnalazione
            regionale competente in materia di            dell’Assessorato regionale competente
            artigianato di tradizione.                    in materia di agricoltura.
            Premio Amédée Berthod                         Premio Carlo Jans al più promettente
            al più promettente espositore che non         allievo iscritto ai corsi regionali per
            abbia ancora compiuto il 25° anno di età      l’apprendimento delle tecniche di
            entro il 31 dicembre 2019.                    lavorazioni artigianali.
            Premio Robert Berton                          Il premio è assegnato su indicazione
            al più anziano (d’età) espositore non         dell’Assessorato regionale competente
            premiato negli ultimi 5 anni. Il premio       in materia di artigianato di tradizione.
            è assegnato d’ufficio dall’Assessorato        Premio Don Garino alla migliore opera
            regionale competente in materia di            in legno a tema religioso. Assegnato
            artigianato di tradizione.                    dall’associazione “Amici di Don Garino”.
            Premio Nozze d’Oro con la Fiera               Premio Fondazione Comunitaria della
            agli espositori che partecipano alla          Valle d’Aosta in memoria dello scultore
            manifestazione da almeno 50 anni, su          Domenico Orsi allo scultore che meglio ha
            segnalazione degli interessati all’atto       rappresentato nella sua opera in legno o in
            dell’iscrizione alla Fiera. Il premio è       pietra l’espressione del dono.
            assegnato d’ufficio dall’Assessorato          Premio Fidapa Premio assegnato
            regionale competente in materia di            dalla “Federazione Italiana Donne
            artigianato di tradizione.                    Arti Professioni Affari” all’espositrice
            Premio Miglior Allestimento banco             con l’opera più creativa, artistica e più
            espositivo della Fiera di Sant’Orso.          rispettosa della tradizione valdostana.
            Il premio è assegnato su indicazione          Premio SAVT Foire de Saint-Ours
            dell’Assessorato regionale competente in      Premio assegnato dalla Segreteria
            materia di artigianato di tradizione.         confederale del SAVT agli artigiani
                                                          professionisti di tradizione che meglio
                                                          rappresentano il mondo del lavoro per
                                                          originalità e/o innovazione.
Priz de la Ville d’Aoste - Franco Balan
   31     PRIX ET REMISE DES PRIX
          Au cours de la 1020e Foire de                 décerné à l’exposant dont les œuvres se
JANVIER   Saint-Ours, un certain nombre de prix         distinguent non seulement par le respect
          spéciaux seront attribués aux                 de la tradition mais aussi par un sens de la
          artisans participants                         recherche et de l’innovation, attribué par la
          Place Saint-Ours vers 15h30.                  Ville d’Aoste.
                                                        Prix pour avoir préservé les techniques
          Prix de la Saint-Ours remis par               artisanales traditionnelles dans la
          l’Assessorat des Finances, des Activités      fabrication d’outils agricoles à remettre
          productives et de l’Artisanat à l’auteur      en valeur aujourd’hui
          d’une œuvre particulièrement intéressante     attribué par l’Assessorat de l’agriculture
          appartenant à l’une des catégories du         et des ressources naturelles.
          secteur traditionnel et exposée pour la       Prix Carlo Jans décerné à l’élève le
          première fois durant cette édition de la      plus prometteur, inscrit aux cours
          Foire de Saint-Ours d’Aoste.                  régionaux d’apprentissage des techniques
          Prix Amédée Berthod décerné au plus           de savoir-faire artisanal. Ce prix est
          prometteur des exposants âgés de moins        décerné sur indication de l’Assessorat
          de 25 ans au 31 décembre 2019.                régional compétent en matière
                                                        d’artisanat de tradition.
          Prix Robert Berton
          décerné à l’exposant le plus âgé n’ayant      Prix Don Garino attribué à la meilleure
          pas remporté de prix au cours des             œuvre en bois de sujet religieux par
          cinq dernières années et attribué par         l’association Amici di Don Garino.
          l’Assessorat régional compétent en            Prix de la Fondazione Comunitaria
          matière d’artisanat de tradition.             della Valle d’Aosta
          Prix Noces d’or avec la Foire décerné         en mémoire du sculpteur Domenico Orsi
          aux exposants qui participent à la            décerné au sculpteur qui aura réalisé
          manifestation depuis 50 ans ou plus, sur      l’œuvre, en bois ou en pierre, la plus
          indication des intéressés au moment           représentative du concept du « don ».
          de leur inscription à la Foire et attribué    Prix FIDAPA
          par l’Assessorat régional compétent en        Prix institué par la “Federazione Italiana
          matière d’artisanat de tradition.             Donne Arti Professioni Affari” à l’exposante
          Prix du stand le mieux aménagé de             qui a présenté l’œuvre la plus créative et
          la Foire de Saint- Ours, attribué par         artistique, mais aussi la plus représentative
          l’Assessorat régional compétent en            de la tradition valdôtaine.
          matière d’artisanat de tradition.             Prix SAVT Foire de Saint-Ours attribué
          Prix Pierre Vietti attribué sur proposition   par le secrétariat confédéral du SAVT aux
          du Comité des Traditions Valdôtaines ; le     artisans de tradition professionnels dont
          thème de l’édition 2020 est « La forêt ».     les travaux originaux ou innovants illustrent
                                                        le mieux le monde du travail.
CONCORSO ARTISTICO dell'Unione Regionale Cuochi VDA
             AOSTA PIAZZA PLOUVES                            AOSTE PLACE PLOUVES
   30/31     Padiglione Enogastronomico                      Pavillon Œno-gastronomique
  GENNAIO
             L’Unione Regionale Cuochi VdA,                  L’Unione Regionale Cuochi VdA,
   JANVIER   associazione aderente alla Federazione          association membre de la Federazione
             Italiana Cuochi, quest’anno presenta una        Italiana Cuochi, présente cette année une
    1er-2    serie di iniziative finalizzate a valorizzare   série d’initiatives visant à mettre en valeur
  FEBBRAIO   il territorio e la Fiera di Sant’Orso.          le territoire et la Foire de Saint-Ours.
   FÉVRIER   I primi due giorni sono dedicati al             Les deux premiers jours sont consacrés
             Concorso Artistico, che si compone di           à un Concours artistique, réunissant des
             professionisti del carving: sculture, opere     professionnels de la sculpture alimentaire,
             e intaglio dal vivo di soggetti ornamentali     qui créeront en direct des sculptures et
             da esposizione: margarina, intaglio di          différents ornements à exposer, dans
             vegetali e frutta, sculture di formaggio,       divers matériaux : margarine, fruits et
             composizione in pasta pane e di sale,           légumes, fromage, compositions à base
             lavorazioni di zucchero (utilizzando            de pâte à pain ou de pâte à sel, mais
             differenti tecniche - tirato - soffiato -       aussi œuvres en sucre (avec différentes
             colato). Il pubblico sarà direttamente          techniques : sucre tiré, soufflé ou coulé).
             coinvolto nella votazione delle opere.          Le public contribuera directement à la
                                                             note attribuée à chaque œuvre.
             Sabato 1° febbraio avrà luogo il 2° Trofeo
             Miglior Allievo Istituti Alberghieri, che       Samedi 1er février aura lieu le 2e Trofeo
             vedrà il vincitore gareggiare alla finale       Miglior Allievo Istituti Alberghieri, dont le
             nazionale di Rimini nei Campionati della        vainqueur participera à la finale nationale
             Cucina Italiana 2020.                           de Rimini des Campionati della Cucina
                                                             Italiana 2020.
             L’ultima giornata, 2 Febbraio, è riservata
             al contest Mistery Box, una gara a squadre      Le dernier jour, le 2 février, est réservé
             composte da due persone                         au Contest Mistery Box, une compétition
             (1 senior e 1 junior), che dovranno             par équipes de deux personnes
             realizzare un piatto in brevissimo tempo,       (1 sénior et 1 jeune) qui devront réaliser
             con ingredienti rivelati al momento della       – dans un délai limité et sur la base des
             gara, valorizzando l’eccellenza                 ingrédients qui ne leur seront présentés
             del territorio valdostano.                      qu’au moment de la compétition – un
                                                             plat mettant en valeur les produits
                                                             d’excellence du territoire valdôtain.
COME ARRIVARE / COMMENT VENIR / HOW TO COME
      CON I MEZZI PUBBLICI             PAR LES MOYENS DE                  BY PUBLIC TRANSPORT
      La stazione ferroviaria e        TRANSPORT PUBLICS                  The railway station and
      l’autostazione dei pullman       La gare ferroviaire et la          bus station are a very short
      sono a due passi dalla Fiera.    gare routière sont à deux          distance from the Fair.
      In treno da Torino, da Milano    pas de la Foire. Par le train      By train from Turin, from
      (via Chivasso).                  depuis Turin ou Milan (via         Milan (via Chivasso). Info:
      Info: www.trenitalia.it          Chivasso). Informations :          www.trenitalia.it
      In pullman da Torino, da         www.trenitalia.it                  By bus from Turin, from
      Milano da Martigny e Vallese,    En autocar depuis Turin ou         Milan, from Martigny and
      dalla Savoia, da Ivrea e         Milan, depuis Martigny et          Vallese, from Savoy, from
      Canavese. Info: Autostazione     le Valais, depuis la Savoie,       Ivrea and Canavese. Info: Bus
      tel. 0165.262027                 depuis Ivrée et le Canavais.       station tel. 0039 0165 262027
                                       Informations : gare routière,
      CON I MEZZI PROPRI               tél. 0039 0165 262027              BY PRIVATE TRANSPORT
      In auto - camper - bus:                                             By car, by camper van, by
                                       PAR LES MOYENS DE                  bus: using one of the free
      usufruendo di parcheggi
      gratuiti assistiti alla          TRANSPORT PRIVÉS                   supervised car parks, on the
      periferia della città,           Par la route, en camping-          outskirts of the city, which
      segnalati lungo le vie di        car, en autocar vous pouvez        are signposted along the
      accesso e in alcuni casi         stationner sur les parkings        main roads. A free shuttle
      riservati a bus e camper.        gratuits, desservis par des        bus service is in continuous
      È in funzione un servizio        navettes, qui sont situés          operation along routes
      navetta gratuito con corse       à l’extérieur de la ville et       toward the Fair.
      continue verso la Fiera.         signalés le long des voies
                                       d’accès.                           There will also be a “crosscity”
      È prevista una navetta                                              shuttle bus linking the two
      “trasversale” che unisce         Un service de navette gratuit      opposite entrances to the Fair
      i due ingressi opposti della     est mis en place. La navette       (Arch of Augustus – Piazza della
      Fiera (Arco d’Augusto - Piazza   qui relie les deux entrées de la   Repubblica), stopping also at the
      della Repubblica), con fermata   Foire (Arc d’Auguste - place de    railway station.
      alla stazione ferroviaria.       la République) s’arrête aussi à
                                       la gare d’Aoste.
COME ORIENTARSI                    COMMENT S’ORIENTER                   FINDING YOUR WAY AROUND
Seguendo la cartellonistica        En suivant les indications pour      By following the signs or
pedonale o rivolgendosi ai punti   les piétons ou en consultant les     consulting the info points located
informazione lungo                 points d'informations tout au long   along the streets
il percorso Fiera.                 du parcours.                         of the city.
GRAND-SAINT-BERNARD TUNNEL
  PASSAGGIO OMAGGIO                                          PASSAGE GRATUIT
  Il Traforo del Gran San Bernardo offre ai visitatori       Le Tunnel du Grand-Saint-Bernard offre aux
  della 1020a Fiera di Sant’Orso un PASSAGGIO                visiteurs de la 1020e Foire de Saint-Ours un
  OMAGGIO, senza scadenza, che potrà essere                  PASSAGE GRATUIT, sans date d’échéance, à utiliser
  utilizzato per un transito successivo. Per beneficiare     pour un prochain voyage. Pour bénéficier de cette
  della promozione le persone interessate devono             promotion, il vous suffit de présenter votre billet A/R,
  presentare il biglietto di A/R, insieme alla cartolina     ainsi que la carte que vous pouvez retirer aux points
  ritirata presso i punti informazione della Fiera:          d’information de la Foire : rue E. Aubert (entrée
  Via E. Aubert (ingresso ovest) Piazza Chanoux              ouest), place Chanoux (à l’Atelier des Métiers), place
  (Sede Atelier des Métiers), Arco d’Augusto                 de l’Arc d’Auguste (entrée est). Promotion valable
  (ingresso est). Promozione valida solo per le moto         seulement pour les motos et les voitures
  e le auto (categorie A1 e A2).                             (catégories A1 et A2).

Visita la fiera
con l’app gratuita
“L’Artisanat valdôtain”
Visitez la Foire avec l’APP gratuite “Artisanat valdôtain”
Vous pouvez aussi lire