Grammaticalization and (Inter)Subjectification - Liesbeth Degand Catherine Bolly Liesbeth Mortier Benjamin Fagard (Paris 3) Jacqueline ...

La page est créée Jean-Francois Raynaud
 
CONTINUER À LIRE
Grammaticalization and (Inter)Subjectification - Liesbeth Degand Catherine Bolly Liesbeth Mortier Benjamin Fagard (Paris 3) Jacqueline ...
IL&C 2010: Séminaire interne

     Grammaticalization and
     (Inter)Subjectification

                         Liesbeth Degand
                          Catherine Bolly
                         Liesbeth Mortier

                  Benjamin Fagard (Paris 3)
              Jacqueline Evers-Vermeul (Utrecht)
Grammaticalization
 Modèle théorique rendant compte du processus
 linguistique diachronique transformant un
 lexème en morphème ou structure
 grammaticale.
               lexical to grammatical
                          or
         grammatical to more grammatical
 Conséquences: sémantiques (bleaching),
 phonétiques (reduction), morphologiques
 (loss of marking) et syntaxiques (extension)…
Grammaticalization
 Désémantisation — Extension ou abstraction du sens
    homo « être humain » > on « impersonel »; mente « avec un esprit » > -
     ment « avec une attitude, une manière »

 Extension — Usage dans de nouveaux contextes
    Résultat logique de la désémentisation; e.g. ment avec tout adjectif

 Décategorisation — Perte des propriétés
  morphosyntaxiques
    homo nom > on pronom; mens nom > -ment suffixe

 Erosion — Perte de la substance phonique
    homo > on (õ); mente > -ment (mã(t))
(Inter)Subjectification
 Semantic change from a meaning pertaining to the
  ‘objective world’ to a meaning pertaining to the speaker’s
  assessment or attitude relative to this objective world (cf.
  Traugott 1989). The process often goes beyond
  subjective meanings towards meanings concerned with
  the interaction between speaker and hearer, as involved
  in e.g. discourse particles and sentence connectors.
 Although there is a high degree of correlation between
  the structural process of grammaticalization and the
  semantic processes of subjectification and
  intersubjectification, they do not coincide.
                Objective > Subjective > Intersubjective

                             Traugott 1989, 1997; Traugott & Dasher 2002
Objectifs
 The precise nature of the semantic changes in
  subjectification and in intersubjectification,
  and their relationship with the structural
  developments in grammaticalization.
 The teleology of the processes: are
  grammaticalization and (inter)subjectification
  unidirectional or not?
 The 'scope' of these processes: how do
  grammaticalization and (inter)subjectification
  relate to other mechanisms of language change,
  notably, to analogy?
Work packages
 Modality - with focus on grammaticalization and (inter)subjectification
    processes in both auxiliary and non-auxiliary (verbal, adverbial, and
    adjectival) means of expression.
   Evidentiality - an exploration into how a range of devices available for
    expressing this semantic category has evolved.
   Mood - an investigation into how the variety of forms and meanings of the
    imperative mood and their historical evolution, matches the dimensions of
    (inter)subjectification and grammaticalization.
   Discourse particles - what does a detailed analysis of this formally and
    functionally highly complex category tell us about the process of
    intersubjectification and its correlation with grammaticalization?
   Complementation - dealing with how the evolution in types of clause
    combining reflects on common assumptions about grammaticalization.
   Nominal modification - dealing with the processes of (inter)subjectification
    and grammaticalization in the internal organization of nominal groups.
   Theory - what is the wider import of the current findings, and of the literature
    on grammaticalization and (inter)subjectification, for linguistic theory?
Partenaires
 Universiteit Antwerpen (coordinateur)
 Universiteit Gent
 KULeuven
 UCL
 Musée royal d’Afrique centrale
 Universität Hannover
Recherches en cours à l’UCL
   Degand, L. & Fagard, B. (2008) ‘Intersubjectification des connecteurs. Le cas de car
    et parce que’, Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, 3 (1), 119-
    136.
   Fagard, B. & Degand, L. (2008) ‘La fortune des mots : Grandeur et décadence de
    car’, Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française
   Mortier, L. & Degand, L. (2009) ‘Adversative discourse markers in contrast: the need
    for a combined corpus approach’, International Journal of Corpus Linguistics 14: 338-
    366.
   Bolly, C. (in print b) ‘Pragmaticalisation du marqueur discursif ‘tu vois’. De la
    perception à l’évidence et de l’évidence au discours’, Proceedings of the Congrès
    Mondial de Linguistique Française.
   Bolly, C. (in print c) ‘Quand la grammaticalisation ne nous dit pas tout. Rôle des
    parenthétiques dans la structuration informationnelle du discours’, Linx 62.
   Degand, L. & Fagard, B. (in print a) ‘Alors between discourse and grammar. The role
    of syntactic position’, Functions of Language.
   Evers-Vermeul, J., Degand, L., Fagard, B., Mortier, L. (in print) ‘Historical and
    comparative perspectives on the subjectification of causal connectives’, Linguistics.
   Fagard, B. & Degand, L. (in print) ‘Cause and subjectivity, a comparative study of
    French and Italian’, Lingvisticae Investigationes
   Degand, L. & Fagard, B. (submitted) ‘Subjectify or die! On the evolution of the causal
    pair car-parce que’, Journal of Pragmatics
   Mortier, L. (submitted a, under revision) ‘Core discourse markers: cognitive, cultural
    and pragmatic considerations’. Cognitive Linguistics.
Contribution C. Bolly
 Unités linguistiques collocationnelles construites avec un verbe fréquent
        bfaDA1 non je crois pas non je crois pas que c'est chimique franchement les
           pâtes elles sont toujours |- délicieuses  ouais -| ils f/ * ils ont
           chaque semaine quatre sauces / différentes quoi tu vois ? et c'est toujours
           des des s/
        bfaDJ1 ben si c'est bon |- ça va maintenant comme  des sauces
           un peu hors du commun -| chez nous ils avaient les spaghettis ils étaient /
           tout mous |- là tu vois // avec une sauce dégueu
        bfaDA1 |- ah non nous c'est bon ils savent bien comm/ ils les chauffent euh
           ils les chauffent -|  ils les chauffent -| au moment où / c'est fait quoi
           tu vois ils prennent un truc ils le foutent dans l'eau bouillante au moment de
           te servir le //
        bfaDJ1 oui d'accord |- pas pour ça qu'ils ne sont pas tout mous 
           ben alors elles sont / tu vois elles sont bonnes quoi -|
        bfaDA1 sont bonnes // {mais bon}
        bfaDJ1 peuvent quand même si / si ils sont trop cuits ils |- sont quand même
            ben ouais -|
        bfaDA1 mais / nous c'est plutôt des nouilles et ça / m / spaghettis (silence)
                                                    (Oral, Contemporain, Valibel)
Voir
 Verbe de base ‘voir’

   Haut potentiel phraséologie (‘voir rouge’, ‘au vu de’,
    ‘tu vois’)
   Sensible à la variation linguistique: polysémique (≠
    sens littéral) et plurifonctionnel
   Sensible au changement linguistique: (inter)subjectifié
    et grammaticalisé

         Lexical [= mot de ‘contenu’] > Grammatical [= mot ‘outil’]
3 types de marqueurs de discours
 1)   Marqueur parenthétique ‘tu vois’
      = Fonction interpersonnelle: interpellation, maintien du contact avec
      l’interlocuteur

      Ex.: je vais super bien enfin tu vois euh (Oral, contemporain, Valibel)

 2)   Marqueur de structuration du discours ‘on a/nous avons vu que’
      = Fonction d’organisation informationnelle

      Ex.: Mais un fait aussi mérite d' être souligné, celui de ce qu' on pourrait
      appeler le broutage en excès; on a vu que la plupart des herbivores et
      notamment les copépodes, collectent leur nourriture par filtration ; l' intensité
      de ce mécanisme paraît relativement indépendante (Essai, 1966, Jean-Marie
      PÉRÈS, La Vie dans l'océan)

 3)   Connecteur ‘vu que’ = Fonction d’explicitation de la relation logique
      causale
                Ex.: - Ben, tu me croiras si tu veux, elle y a passé deux heures ! Elle
      a préparé la terre pour les petits pois - elle les a pas plantés, vu que la lune
      descend, mais je sais que c'est pour les petits pois, elle a mis des grillages -
      et en plus, elle a planté des oignons, de l'échalote et de l'ail. (Litt., 1998,
      Martin WINCKLER, La maladie de Sachs)
Objectifs
 Retracer l’origine de ces marqueurs de discours en
  français historique
    Ces phénomènes ont-ils évolué?

 Comparer les chemins évolutifs de ces unités
  linguistiques
     Quels changements?
       Sémantique: désémantisation, renforcement pragmatique,
        (inter)subjectification
           – perte de sens ‘littéral’ + degré d’abstraction de plus en
             plus important
       Syntaxique: autonomisation
           – indépendance syntaxique grandissante (par rapport à
             l’environnement textuel)
Méthode
 Analyse de données langagières authentiques
  (corpus)
   Périodisation: français préclassique => français
    contemporain
   Types de textes: littérature narrative, essais, théâtre,
    oral

 Méthode d’analyse paramétrique et statistique
100%                                             100%
90%
80%                                              80%
70%
60%                                              60%
50%

40%                                              40%
30%

20%                                              20%
10%
 0%                                               0%
        Preclass    Class   Premod   Modern             Preclass   Class   Premod   Modern

       Perceptive       Witness       Noticing
                                                           Complex              Disjunct
       Cognitive        Phatic
Résultats
 ‘tu vois’ et ‘on a/nous avons vu que’
   Chemin de grammaticalisation
    traditionnel: (inter)subjectification,
    désémantisation, autonomisation
    syntaxique
 ‘vu que’
   Déjà grammatical (connecteur logique
    intersubjectif) dès la période
    préclassique
Perspectives
 Evolution de parenthétiques avec d’autres
  verbes fréquents (‘savoir’, ‘croire’, ‘dire’,
  etc.)
 Evolution au-delà de la
  grammaticalisation (par ex. évolution
  dans la manière de structurer des
  contenus informatifs)
Hypothèse générale
 Corrélation entre fonction (propositionnelle
 – textuelle – interactionnelle) des
 constructions à base verbale en français
 contemporain et leur évolution au cours
 des siècles (non grammaticalisés – en
 cours de grammaticalisation –
 grammaticalisés)
Spoken language and Language change

 How do variation and change relate to
 one another?
 To what extent would a difference
 between written and spoken language be
 an indication of past, ongoing and future
 evolutions?

Cf. Miller 2004, Beeching 2007, Hansen 2008
Spoken language and Language change

 Does the divergent semantic distribution
 of the French discourse marker alors
 witness an ongoing semantic change?
 Can this semantic change be traced in the
 diachrony of alors (from Old French to
 Present Day French)?
 Should we interpret this semantic change
 in terms of grammaticalization?
Speech vs. Writing

    60

    50

    40

    30                                                                writing
                                                                      speech
    20

    10

     0
          temporal       causal      conditional   metadiscourse

X²(3) = 45.03, p < 0.0001; Cramer’s V: 0.475; Degand & Fagard, in press
Speech vs. Writing
  35
  30
  25
  20
  15                                                                              spont. Conv.
  10                                                                              narration

   5
   0
           tem        ca         co                    me
              po         us         nd                    ta
                ral         al         it   ion                dis
                                                  al              c   urs
                                                                         i   ve

X² (3) = 61.949, p < .0001; Cramer’s V = .787
Investigating Speech in Writing
 Present Day French (1990-2000)
    100%
     90%
     80%
     70%
                                                 metadiscursive
     60%
                                                 conditional
     50%
                                                 causal
     40%
                                                 temporal
     30%
     20%
     10%
      0%
               Direct Speech   Spont. Convers.

X² (3) = 3.32; p = .345 (NS)
Investigating Speech in Writing
 Modern French (1941-2000)
    100%
     90%
     80%
     70%
                                                      metadiscursive
     60%
                                                      conditional
     50%
                                                      causal
     40%
                                                      temporal
     30%
     20%
     10%
      0%
               Drama       Direct Speech    Spont.
                                           Convers.

X² (6) = 19.388; p = .01
Temporal alors
   “at that time/moment”
         Nous avons d'autres armes. Quand le soleil se lèvera,
         nous ferons un signal : descendez alors dans vos canots,
         les hommes à poils et les femmes en camisa. PERRET
         Jacques/Roucou/1936

   “and then, after that”
         Annouchka, après m’avoir déshabillée et mise au lit, s’en
         allait dans la cuisine, et je restais seule, enserrée par les
         pièces obscures de la maison. Alors commençaient pour
         moi les heures d’épouvante. TRIOLET Elsa/Le Premier
         accroc coûte deux cents francs/1945
Alors
 Temporal if
   p and q are two independent states of affairs
   p contains an explicit or implicit reference
   time that serves as landmark to q
   q is posterior to or concomitant with p
   alors can be glossed by à ce moment-là ‘at
   that time’, ensuite ‘then’
   if alors is deleted from the sentence, there is
   no argumentative relation causal, conditional,
   or other between p and q.
Causal alors
   “as a consequence”
     Tu aimes ça ? Julien haussa les épaules. - Je les
     mange, dit-il, mais j'en suis pas fou. - Eh ben, mon
     vieux, le patron adore ça. Et puis surtout, c'est vite
     fait, alors faudra que tu apprennes à les aimer.
     CLAVEL Bernard/La Maison des autres/1962

   “I conclude from this”
     Elle te secondera, tu as trop de travail... - Alors , je
     deviens le responsable d’Annie ? -exactement. -çà,
     c’est formidable ! VAILLAND Roger/Drôle de
     jeu/1945
Alors
 Causal if
   p and q are two independent states of affairs
   SoA or utterances
   alors can be paraphrased by par consequent,
   du coup, donc ‘consequently, therefore, so’
   and/or si bien que ‘so that’
   the causal reading remains in the absence of
   alors
   the SoA described in/by q is not possible
   without the SoA described in/by p.
Conditional alors
   “in that case”
       Je m'approchai de la fenêtre et jetai un regard distrait sur la cour à
       gauche, c'était bien la fenêtre de la pièce où Mlle Brichs cherchait de
       la monnaie. Mais alors, pourquoi n'avait-elle pas allumé ? Cette
       pièce était certainement plus petite que la chambre. (…) BASTIDE
       François-Régis/Les Adieux/1956

      counterfactual
       Marie-Ange soupira : " vous êtes drôles. Moi si j’étais célèbre, je me
       ferais interviewer tout le temps. - Alors , tu n’aurais le temps de rien
       faire et tu ne serais pas célèbre du tout. BEAUVOIR Simone de/Les
       Mandarins/1954

   alternative
       -je vous remercie... il remerciait ainsi d’un bout de la journée à l’autre.
       Une personne au moins était menacée, ou alors il s’était trompé du
       tout au tout. (…) SIMENON Georges/Les Vacances de Maigret/1948
Alors
 Conditional if
   p and q are two independent inferential
   states (Hybertie 1996:31)
   alors can be glossed by dans ces conditions,
   dans ce cas ‘ in that case’
   the SoA in q depends on the
   occurrence/existence of the SoA in p.
Metadiscursive alors
 Discourse/Topic/Turn trigger
     Juvenin avait disparu, d'autres malades sorties de la salle
     observaient la scène en riant, faisant cercle. Quand mon ami
     revint, il demanda simplement à la femme : "Alors, comment
     vous sentez-vous aujourd'hui, madame Leroux ? ", et aussitôt ce
     fut fini entre elle et moi. PONTALIS Jean-Bertrand/L'amour des
     commencements /1986

 Topic “resumer”
     famVV1r dis /elle fait plein de bruit cette table
     famVI1r oui / c'est dommage pour ton |- enregistrement (rire)
     famVV1r oui ça m'embête (rire) -|
     famVI1r alors quelles photos est-ce que je dois agrandir
     maintenant (silence) m // pas le / Vimanmek ah oui la trente-cinq
     A (silence) (…)
Metadiscursive alors
   Topic continuation/Turn-holding device
        famRM1 mais alors ce qui était marrant c'est que euh / tout à coup il
       s'arrêtait / et alors euh / assez vite alors (xx) se disait maintenant
       vous vous dirigez vers telle porte // mais alors très vite ça devenait
       tout noir / et comme Bon-papa et Bonne-maman marchaient très
       difficilement tout d'abord on on nous asseyait sur une chaise et puis
       le temps de les relever tu imagines on était chaque fois dans le noir /
       et alors comme les autres on n'avait pas compris que dès qu'on
       ouvrait la porte suivante / la scène commençait de l'autre côté / de
       sorte qu'on devait vite pousser Bon-papa et Bonne-maman parce
       qu'on loupait / |- euh /  (rire) -| euh on loupait (rire) tout
       mais pour avoir de la lumière d'un autre côté il fallait bien ouvrir la
       porte |- suivante mais enfin bon  ouais (rire) -| c'était un
       peu spécial / et alors on a donc il y avait trois pièces en bas alors tu
       sais il y avait une / un pharm/ une pharmacie qui était reconstituée
       puis il y avait euh l'école qui était reconstituée
   Interjection/Attitudinal Expression
       On dirait un soufflet de forge, remarqua Mary. - Ça alors ! m'indignai-
       je. Je me demande où tu as bien pu voir un soufflet de forge. - Dans
       le dictionnaire, répondit Mary. QUENEAU pseud. Sally Mara
       Raymond/Les OEuvres complètes de Sally Mara/1962
Alors
 Metadiscursive if
   alors does not establish a temporal or
   argumentative relation
  alors can be left out without changing the
   semantic content
  alors can be glossed by other topic shifters,
   such as bon ‘well’, or transition markers, such
   as et puis ‘and then”.
In between cases
 Temporal prospective if
   “at that time in future”

                  Temporal (concomitant) < Prospective < Conditional

 Temporal-causal if
   alors can be glossed by both temporal and causal
    markers cf. supra, but
   the causal reading does not remain in the absence of
    alors
               Temporal (sequential) < Temporal with causal inf. < Causal
Alors: some data
 Rising frequency

45
40
35
30                                                       Drama
25
                                                         Novel
20
15                                                       Speech
10
 5
 0
 Old   Middle   PreC   Clas   PreM   Modern   PDF

                              Cf. Bybee & Hopper 2001, Bybee 2004
Alors: some data
 From Old French to Modern French
 Narratives vs. Direct Speech vs. Drama

Speech Genre     Old   Middle   PreC.   Class.   PreM.   Mod.

Direct   Drama    0     17      100      100     100     100
Disc.
         Novel    6     14       21      50       50      50

Narr.    Novel   15     50       50      50       50      50
Disc.
         773     21     81      171      200     200     200
Diachrony of alors
 Hypothesis 1: Semantic change occurs
 earlier in speech than in writing.
 Hypothesis 2: Semantic changes in
 speech are picked up in writing “after
 some time”
   Significant difference per period between
    narrative writing (narration in novels) and oral-
    like writing (direct speech in novels and
    interaction turns in drama)
Diachrony of alors
100%
90%
80%
                                                  meta
70%
                                                  conditional
60%
                                                  causal
50%
                                                  temp-caus
40%
                                                  temp-prosp
30%
                                                  temporal
20%
10%
 0%
       Old   Middle   PreC   Class   PreM   Mod
Diachrony of alors
100%
90%
80%
                                                  meta
70%
                                                  conditional
60%
                                                  causal
50%
                                                  temp-caus
40%
                                                  temp-prosp
30%
                                                  temporal
20%
10%
 0%
       Old   Middle   PreC   Class   PreM   Mod
Meaning evolution of alors
 the general evolution of the two markers [alors
  and donc, LD&BF], away from the temporal
  sense, in which they contribute to truth-
  conditional meaning, and towards a
  metadiscursive function, provides support for
  Traugott's (1982:256) hypothesis that “[i]f there
  occurs a meaning-shift which, in the process of
  grammaticalization, entails shifts from one
  functional-semantic component to another, then
  such a shift is more likely to be from
  propositional through textual to expressive than
  in reverse direction.”” (Hansen 1997: 164)
Narrative vs. oral-like in Preclassical
               French
100%
90%
80%
                                  meta
70%
                                  conditional
60%
                                  causal
50%
                                  temp-caus
40%
                                  temp-prosp
30%
                                  temporal
20%
10%
 0%
        Narrative     Oral-like
Narrative vs. oral-like in Classical
                French
100%
90%
80%
                                   meta
70%
                                   conditional
60%
                                   causal
50%
                                   temp-caus
40%
                                   temp-prosp
30%
                                   temporal
20%
10%
 0%
        Narrative      Oral-like
Narrative vs. oral-like in Premodern
               French
100%
90%
80%
                                meta
70%
                                conditional
60%
                                causal
50%
                                temp-caus
40%
                                temp-prosp
30%
                                temporal
20%
10%
 0%
       Narrative    Oral-like
Narrative vs. oral-like in Modern French

 100%
  90%
  80%
                                  meta
  70%
                                  conditional
  60%
                                  causal
  50%
                                  temp-caus
  40%
                                  temp-prosp
  30%
                                  temporal
  20%
  10%
  0%
         Narrative    Oral-like
Narrative vs. Oral-like in diachrony
 From Preclassical French on: systematic
 different distribution of alors in narrative
 contexts and in oral-like contexts
 Are these oral-like constructions picked
 up in writing?
From speech to writing
                   380 years

100%
90%
80%
                                            meta
70%
                                            conditional
60%
                                            causal
50%
                                            temp-caus
40%
                                            temp-prosp
30%
                                            temporal
20%
10%
 0%
       Oral-like (PCF)     Narrative (MF)
Conclusions
 How do variation and change relate to one
 another?
   Variation of context of use (spoken
    interaction vs. written narration) leads to
    variation in meaning (of use)
Conclusions
 To what extent would a difference
 between written and spoken language be
 an indication of past, ongoing and future
 evolutions?
   Data offer support to the idea that synchronic
    variation might be an indication of an ongoing
    change. Diachronic analysis always needed
    to confirm direction of change.
Conclusions
 Does the divergent semantic distribution
 of the French discourse marker alors
 witness an ongoing semantic change?
   YES!
 Can this semantic change be traced back
 in the diachrony of alors (from Old French
 to Present Day French)?
   YES!
Conclusions
 Should we interpret this semantic change in
  terms of grammaticalization?
   There are some reasons to do so
      Rising frequency
      Semantic change from propositional, to argumentative, to
      discursive
      Semantic change from objective, to subjective, to
      intersubjective
      Desemanticization
      From clause-internal adverbial to sentence adverbial and
      discourse marker (Degand & Fagard, in press)
Perspectives
 Interaction entre syntaxe et sémantique
    rôle de la périphérie (gauche et droite)
    apport de la construction grammar
 Réseaux sémantiques
   Apport de la traduction
 Grammaticalisation vs. Pragmaticalisation
 Particules modales vs marqueurs
  discursifs
Vous pouvez aussi lire