GUIDE AEROPORT AIRPORT GUIDE - ÉTÉSUMMER 2016 - Aéroport de Béziers
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ÉTÉSUMMER 2016 GUIDE AEROPORT AIRPORT GUIDE Horaires valables du 27 mars au 29 octobre 2016 www.beziers.aeroport.fr
UNIQUE EN FRANCE à BÉZIERS Rond-Point Paul Henri Cugnenc POISSONNERIE ouverte du mardi au ouvert du mardi au samedi service du midi samedi + dimanche matin + le vendredi et samedi soir 04 67 306 306 Terrasse ombragée 04 67 302 302 Plateau Plats de fruits cuisinés de mer à emporter à emporter Consultez notre site internet : www.poissonnerie-brasserie-barba.fr à VALRAS PLAGE sur le port Ouvert à l’année du mardi au dimanche - En saison 7j/7 04 67 32 82 40
Sommaire Contents Services aéroport Airport facilities Numéros utiles - Useful phone numbers 05 Localisation et accès - Location and access 07 Services aéroport - Airport facilities 09 Parking - Car park 11 Sûreté, bagage - Safety, luggage 13 Informations passagers Passenger information Douanes - Customs 15 Informations touristiques Five top things to do Activités et visites - Activities and tours 18 Attractions - Attractions 19 Evénements - Events 20 Vie nocturne - Nightlife 21 Manger et boire - Food and drink 22 Horaires Schedules Horaires hiver - Winter timetables 24 Offices de Tourisme - Tourist office 26 10 raisons de choisir le Cap d’Agde - 10 reasons to choose Cap d’Agde 28 Béziers Méditerranée - Béziers Méditerranée 32 Vos escales à Béziers - Your stopover in Béziers 37 Abonnement - Subscription 45 Réservations et informations RD 612 - 34420 Portiragnes 04 67 809 909 04 67 809 910 E-mail : contact@beziers.aeroport.fr www.beziers.aeroport.fr Création graphique : Studio Asensò Régie publicitaire : Dixicom www.asenso.fr www.dixicom.com Photographies : Florent Gardin, Jean-Claude Meauxsoone, Henri Comte, iStock, Aéroport Béziers Cap d’Agde Toutes les informations publiées sont purement indicatives et sont susceptibles de changements sans préavis. Les articles insérés n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs.
Numéros utiles Useful phone numbers Aéroport Informations 04 67 809 909 Opérations 04 67 80 99 12 Administration 04 67 80 99 11 Aviation civile 04 67 09 23 30 Aéroclub Béziers Cap d’Agde 04 67 90 99 30 Aéroclub Pézenas Nizas 04 67 01 57 94 Service Sûreté 04 67 80 99 30 Douanes 04 67 80 99 31 Locations de voitures Avis 04 67 28 65 44 Europcar 04 67 62 09 89 SERVICES AÉROPORT - AIRPORT FACILITIES Hertz 04 67 62 82 00 et 04 67 39 63 03 Enterprise 04 67 26 75 88 Taxis Agath Taxi Radio 06 10 34 78 72 Alain Taxis 06 07 57 99 22 All Taxi 06 70 77 93 51 ATM (Allo Taxis Méditerranée) 06 17 39 93 67 A2A Taxi 06 77 70 77 03 Euro Taxi Robert 04 67 39 40 76 Inter Taxis 04 67 39 82 82 Miss Taxis 06 08 42 19 09 Taxi Cabrol 06 79 03 87 09 Taxis Dany 04 67 21 82 31 05 Taxi Elles 06 12 40 30 50 Taxi GT Marseillan 04 99 41 63 37 Taxi Guy 06 03 69 65 65 Taxi L’Oliveraie 04 67 09 44 76 Taxi Radio Béziers 04 67 35 00 85 Taxis des 7 Fonts 06 87 27 38 83
2 0 1 6 Visitez 17 ligues et découvrez plus de 400 golfs ! GUIDE OFFICIEL DES GOLFS Des guides pour les golfeurs Retrouver tous nos guides sur www.guidedesgolfs.fr
Localisation et accès Location and access LACAUNE (86 KM) LODÈVE (60 KM) MONTPELLIER (75 KM) MILLAU (125 KM) MARSEILLE (230 KM) CLERMONT-FERRAND (380 KM) LYON (360 KM) LAMALOU LES BAINS PARIS (823 KM) ITALIE ( 400 KM) N9 BÉDARIEUX OLARGUES MONTAGNAC D 15 D1 4 PÉZENAS MURVIEL SERVIAN A9 ST CHINIAN D 18 ALBI (143 KM) Aéroport Béziers Cap d’Agde SÈTE CASTRES (101 KM) N 112 BÉZIERS CAPESTANG MARSEILLAN PORTIRAGNES AGDE D 11 VIAS VENDRES SÉRIGNAN CAP D’AGDE SERVICES AÉROPORT - AIRPORT FACILITIES NARBONNE (27 KM) VALRAS-PLAGE CARCASSONNE (101 KM) FLEURY A9 PERPIGNAN (96 KM) ESPAGNE (110113KM) ST PIERRE LA MER TOULOUSEN(182 KM) MER MÉDITERRANÉE BORDEAUX (432 KM) NARBONNE PLAGE GRUISSAN Principales distances et temps d’accès Access time A9 Béziers Cabrials 6 km 5 mn Béziers 14 km 16 mn Agde, le Cap d’Agde 15 km 14 mn Pézénas 27 km 23 mn Bédarieux 47 km 46 mn Saint-Pons 67 km 59 mn Valras-Plage 15 km 16 mn 07 Sérignan 12 km 12 mn Vias 5,5 km 6 mn Portiragnes 7,5 km 7 mn Vendres 20 km 18 mn Marseillan 17 km 19 mn Lodève 58 km 37 mn Sète 46 km 35 mn Millau 116 km 1h17 mn Montpellier 58 km 41 mn Carcassonne 101 km 1h
Services Facilities Services • Bar, restauration rapide 06 69 35 40 02 • WIFI gratuit dans tout l’aérogare. • Distributeur de billets à l’extérieur de l’aérogare, côté arrivée (Eté). • Boîtes à lettres, levée à partir de 11h00, à l’extérieur de l’aérogare. Compagnies régulières et destinations Ryanair (FR) Réservations sur www.ryanair.com ou au 0 892 232 375 Destinations : Bristol, Edimbourg, Londres, Düsseldorf, Manchester, Stockholm, Oslo, Paris Beauvais. Cityjet (WX) Réservations sur www.cityjet.com ou au 0 892 012 013 Destination : Bastia. Enregistrements, heure limite d’enregistrement SERVICES AÉROPORT - AIRPORT FACILITIES Ryanair (tous passagers) H -40 Cityjet (tous passagers) H -30 Formalités Attention aux formalités. Un Passeport ou une Carte d’identité (selon la destination) en cours de validité est obligatoire pour tous les passagers et toutes les destinations au départ de l’Aéroport Béziers Cap d’Agde. Se renseigner auprès de la compagnie ou auprès de l’Aéroport au 04 67 809 909. Navettes Navettes au départ et à l’arrivée de chaque vol vers/depuis Vias, Agde Gare SNCF, Marseillan Gare routière et Béziers Gare routière/Gare SNCF. Départ de l’aéroport : 30 minutes après l’arrivée de chaque vol. Arrivée à l’aéroport : 1h30 avant le départ de chaque vol. Prix : billet unitaire navette 1,60 euros le trajet. 09 Horaires disponibles auprès du comptoir d’information de l’aéroport ou au 04 67 809 909 et sur www.beziers.aeroport.fr.
SPÉCIAL IMMOBILIER Agence ouverte Littoral Soleil Immobilier toute l’année Avenue de la Tramontane - « Le Majoral » Pl. du Bicentenaire - 34420 PORTIRAGNES-PLAGE CONSEIL - EVALUATION - VENTE - ACHAT site web : www.lsi-immobiliere.com Tél. fixe : 00 33 (0)4 67 30 06 21 Portable : 00 33 (0)6 22 95 06 20 E-mail : lsi.immobilier@gmail.com
Parking Car park Tarif du parking Car parking fare Tarifs disponibles auprès du comptoir d’information de l’aéroport ou au 04 67 809 909 ou sur www.beziers.aeroport.fr. Offre promotionnelle : 1 jour de parking offert par semaine de stationnement. 15 minutes gratuites / free. Paiement Les paiements sont possibles en espèces ou par carte bancaire à la caisse automatique située à l’extérieur face à l’aérogare, ou directement par carte bancaire en borne de sortie. SERVICES AÉROPORT - AIRPORT FACILITIES Pas d’accès à l’aéroport et au parking la nuit : Pour les horaires, se renseigner au 04 67 809 909 ou www.beziers.aeroport.fr. 11
Sûreté, bagages Safety, luggage Objets interdits au transport • Bouteilles de gaz, réchauds de camping gaz. • Récipients sous pression, aérosols. • Produits corrosifs, oxydants, irritants, toxiques, acides, batterie humide, peintures… • Explosifs : munitions, pétards, feux d’artifice, fusées… • Produits inflammables : fuel, essence, briquets, allumettes… • Matières radioactives, matières magnétiques. • Objets et produits non autorisés par les Etats. Bagages en cabine Autorisé : un bagage unique, sous votre propre responsabilité, dont le total des trois dimensions ne doit dépasser les 115cm (ex : 40x55x20 cm). Ryanair et Cityjet autorise un 2eme bagage cabine de type sac à main. Contactez votre compagnie aérienne. Autorisés avec interdiction d’usage pendant tout le vol : téléphones cellulaires, radio CB, talkies-walkies, télécommandes. Autorisés avec une restriction d’usage pendant le roulage, le décollage et SERVICES AÉROPORT - AIRPORT FACILITIES l’atterrissage : ordinateur portable, caméscope, rasoir électrique, TV, baladeur. Tolérés : liquides, pâtes, gels (parfums, produits de toilette, boissons) d’une contenance inférieure à 100 ml disposés dans un sac plastique transparent, fermé, d’une dimension de 20x20 cm. Interdits : les armes à feu ; couteaux, ciseaux, cutters, rasoirs,... dont la lame est supérieure ou égale à 6 cm ; les armes pointues, à bord tranchant, armes contondantes (matraques, cannes alourdies ou garnies de pointes) ; les bombes anti-agression ; liquides, pâtes, gels d’une contenance de plus de 100 ml. Tout objet pouvant être utilisé comme arme offensive : piolet, bâton d’alpiniste,… Tout jouet ou objet imitant l’un des quelconques articles ci-dessus ou de nature à susciter des craintes majeures. Exception : les aliments pour bébé nécessaires au voyage. Les médicaments liquides accompagnés de leur ordonnance ou attestation. Bagages en soute Autorisé : les bagages classiques. Gratuit jusqu’à une certaine limite de poids ou de nombre selon les compagnies, appelée franchise, variable selon la destination et le 13 type de billet. Non autorisés : les objets volumineux obligatoirement expédiés en fret. Cas particuliers : vélos, skis… Consultez votre compagnie aérienne. Franchise de bagage, cas général : Aucune franchise pour Ryanair. Chaque passager peut enregistrer jusqu’à deux bagages en payant les frais de bagages enregistrés applicables et en choisissant d’acheter une autorisation de bagage enregistré de 15kg ou 20kg lors de leur réservation initiale. Avec Cityjet les passagers CityValue et CityFlex peuvent enregistrer 1 bagage soute pesant un maximum de 23kg gratuitement. Les passagers CityPremium peuvent enregistrer 2 bagages soute pesant un maximum de 23kg par bagage gratuitement. Bagages perdus, endommagés : Adressez-vous à votre compagnie aérienne.
Douanes Customs Au sein de l’UE l’achat de biens est sans limitation de quantités ou de valeurs et sans formalité aux frontières intra-communautaires (sauf réglementation particulière concernant l’alcool, tabac, capitaux…). En revanche, les formalités subsistent au passage des frontières avec les pays-tiers (non membres de l’UE). À votre retour dans un pays de l’UE, à la douane les marchandises transportées devront être déclarées, les droits et taxes acquittés. Sauf si vous bénéficiez de franchises (ni droits, ni taxes à payer) sur certaines marchandises ou si leur valeur n’excède pas 175 euros (90 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans). Sont admis en franchise • Tabac : 200 cigarettes ou 100 cigarillos ou 50 cigares ou 250g de tabac à fumer. • Boissons alcoolisées : 2l de vin et soit 1l de plus de 22°, soit 2l de moins de 22°. Pour ces produits l’assortiment proportionnel au sein d’une même catégorie est INFORMATIONS PASSAGERS - PASSENGER INFORMATIONS autorisé. La franchise est valable uniquement pour les personnes de plus de 17 ans. • Parfum : 50 g • Eau de toilette : 1/4l • Café : 500 g ou 200 g d’extraits et essences • Thé : 100 g ou 40 g d’extraits et essences Attention ! Pour les affaires personnelles admises sans formalités (caméscope, vélo…) il est conseillé de prévoir une carte de libre circulation délivrée sur demande au service des douanes ou de se munir de justificatifs d’appartenance afin d’éviter tout désagrément au retour. Formalités particulières Certaines marchandises sont soumises à l’entrée ou à la sortie d’un pays de l’UE à des dispositions spécifiques. Il s’agit notamment : des armes et munitions, des biens culturels, des espèces de la faune et de la flore sauvages protégées et des produits qui en sont issus, des animaux vivants et produits animaux, des végétaux et produits végétaux, des médicaments et produits médicaux (sauf ceux à usage personnel) ainsi que des vins, boissons alcoolisées, tabacs et autres produits réglementés. Contrefaçons L’importation en France, l’exportation ou la simple détention de tout objet de contrefaçon, même destiné à votre usage personnel, est prohibée par la législation française (confiscation marchandise, amendes douanières, poursuites judiciaires). 15 Devises Le montant des devises que vous transportez n’est pas limité par la législation française. En revanche que vous soyez résident français ou non, vous devez déclarer à la douane française les sommes, titres ou valeurs transportés dont le montant est égal ou supérieur à 7 600 euros et cela, à l’entrée comme à la sortie du territoire. Informez-vous également, auprès du Consulat ou de l’Office du Tourisme du pays où vous vous rendez, sur la réglementation en la matière. Détaxe La détaxe de tout objet contenu dans les bagages de soute doit impérativement être effectuée auprès des services douaniers avant l’enregistrement. La détaxe des objets dans les bagages en cabine se fait au dernier point de sortie d’un pays de l’UE.
FIVE TOP things to do ! Activités et visites Activities and tours Attractions Attractions Evénements Events Vie nocturne Nightlife Manger et boire Food and drink
Un voyage remarquable One glorious ride ! La navigation sur le Canal du Boating along the Canal du Midi ACTIVITÉS ET VISITES - ACTIVITIES AND TOURS Midi est un plaisir des plus is one of life’s finer pleasures; you agréables pour lever le pied et cannot help but slow down and se détendre. À votre gré, trouvez relax. Moreover, there are intricate, des pistes cyclables complexes organised bike paths running et délimitées qui serpentent à through the Herault countryside; travers la campagne héraultaise sparkling rivers for rapid canoe ou des rivières pétillantes pour rides and 3 challenging golf courses des descentes en canoë sportives to choose from. The whole region ou paisibles ou 3 parcours de golf is a delightful natural playground! éprouvants ! La région entière est Try hiking, fishing, rock climbing or un merveilleux terrain de jeux potholing for example. All this mixed naturel pour la randonnée, la pêche, with brilliant sunshine and the l’escalade ou la spéléologie… qui, shimmering Mediterranean Sea are, associée au soleil étincelant et à of course, a compelling combination 18 la mer dansante de Méditerranée, for any family or anyone needing a offre une composition fascinante ‘real’ breath of fresh air. d’activités pour une ‘‘réelle’’ bouffée d’air frais, à prendre seul ou en famille.
Un méga vignoble européen Europe’s mega vineyard ! Depuis 27 siècles, les vins du Languedoc sont produits principalement par quelques-uns des meilleurs vignobles français ATTRACTIONS - ATTRACTIONS sur 300.000 hectares. Toujours à proximité des vignes dans cette région, faites une halte dans un Languedoc Wine is the principal domaine ou chez un vigneron, product of some of the finest notamment à l’époque des récoltes vineyards in France. Here, wine- lorsque les grappes de raisin making dates back 27 centuries regorgent d’un jus délicieux ! with 300,000 hectares of vineyards. Visit a wine merchant or vineyard, L’histoire ancienne se trouve aussi especially during the autumn à vos pieds avec la Via Domitia, harvest when the grapevines are 19 l’une des voies romaines les plus exploding with delicious juices. You prestigieuses jamais construites. are rarely far from a vineyard here! Laissez-vous tenter par les rues et ruelles couleur miel, les coutumes Ancient history is right at your feet ancestrales, les festivités et as well in the Languedoc, the Via les somptueux vins du sud de la Domitia is one of the greatest Roman France ! roads ever built. Let the honey- coloured streets, age old customs, festive fetes and the sumptuous southern wines tempt you to visit!
Des liens culturels Cultural connections ! Pézenas célèbre les pièces de ézenas celebrates Molière’s plays Molière au mois de juin. Le Cap in June. Cap d’Agde has a sizzling d’Agde dispose d’un programme summer schedule with live music estival torride avec des concerts and fireworks almost every night. en direct et des feux d’artifice The St Chinian wine festival is quasiment tous les soirs. Le in July with more than 60 local festival du vin de Saint-Chinian producers present. In the second ÉVÉNEMENTS - EVENTS a lieu en juillet avec plus de 60 week in August, Beziers becomes a producteurs locaux présents. À la party town with parades centred on mi-août, Béziers devient une ville age-old bull fighting traditions, and en fête avec des défilés axés sur de tournaments in the town’s arena. The vieilles traditions tauromachiques Thau lagoon is famous for the sport et des compétitions dans ses of water jousting: Make for Sete arènes. L’Etang de Thau est between July/August. For Christmas réputé pour ses joutes nautiques, festivities with an Occitan twist, visit 20 notamment à Sète entre juillet et almost any major town during the août. Pour des fêtes de Noël avec second and third weeks of December. une tournure occitane, rendez- vous pendant les deuxième et troisième semaines de décembre dans les villes principales !
Des stations balnéaires cool Beachfront cool ! Ne manquez pas les spectacles de fête au cours de soirées estivales sensuelles et/ou hivernales sulfureuses. Le vin n’est pas VIE NOCTURNE - NIGHTLIFE cher et votre barman préparera les derniers cocktails en vogue, les DJ’s mixeront les derniers The party extravaganza is not sons à l’échelle mondiale et to be missed during the sultry palettes musicales de soul, rock, summer beach nights and/or the électronique, jazz et plus. red-hot wintery evenings. Wine is inexpensive, and your barman Détendez-vous à la plage toute will shake up the latest cocktails, la journée avant de vous rendre DJs spin the latest international aux repaires nocturnes : soirées sounds, and music ranges from 21 ‘’électro’’, bars à cocktail, clubs soul to rock, electronic, jazz, and de rock et discothèques. Suivez beyond. Relax on the beach all day simplement l’ambiance locale ! De and afterwards there are plenty of nombreux festivals internationaux nocturnal haunts you can try: trawl et concerts de musique ont lieu the raves, cocktail bars, rock clubs tout l’été sur les plages de sable and discos for a start. Just follow de la côte. the locals! Numerous international music festivals and concerts take place on the coastal sandy beaches all summer long!
Du Top Chef, en veux-tu en voilà Top Chef Galore ! ACTIVITÉS ET VISITES - ACTIVITIES AND TOURS Manger et boire en ville ou à City or countryside eating and la campagne est un véritable drinking will be a pure pleasure. plaisir. Déambuler et visiter les Walking and visiting the myriad charmantes villes et les nombreux of charming towns and villages villages éparpillés autour est le scattered around is the only way seul moyen de découvrir de belles to discover captivating hidden rues cachées et de tomber sur des streets and stumble upon (and out petits bars à vin ravissants ou of) enchanting little wine bars & d’exquis restaurants parsemés le delectable restaurants; they are long d’avenues bordées d’arbres peppered along tree-lined avenues autour des centres-villes. Que and tucked away in town centres. vous pique-niquiez dans un parc Try all the local tasty treats: fresh ou appréciez un bon repas au fish, oysters, organic grapes, olives restaurant, n’hésitez pas à goûter and sugary sweets; whether it’s 22 les spécialités du coin : poissons picnicking in a park or enjoying a frais, huîtres, raisins issus de restaurant, go for it! But a word of l’agriculture bio, olives, mets et caution: don’t try them all at once! friandises !
Horaires Timetables Horaires valables du 27 mars au 29 octobre 2016 Départ Arrivée N° vol Dates 2016 Béziers vers / to Paris Beauvais Lundi, mercredi, vendredi, dimanche 11:25 13:00 FR 3117 27/03 au 28/10 Monday, wednesday, friday, sunday Paris Beauvais vers / to Béziers Lundi, mercredi, vendredi, dimanche 09:30 11:00 FR 3116 27/03 au 28/10 Monday, wednesday, friday, sunday Béziers vers / to Bastia Samedi - Saturday 19:15 20:25 WX 146 25/06 au 03/09 Bastia vers / to Béziers Samedi - Saturday 17:30 18:40 WX 145 25/06 au 03/09 Béziers vers / to Stockholm Skavsta Mardi, samedi - Tuesday, saturday 19:30 22:30 FR 1492 02/04 au 29/10 Stockholm Skavsta vers / to Béziers Mardi, samedi - Tuesday, saturday 15:55 19:05 FR 1491 02/04 au 29/10 Béziers vers / to Düsseldorf Weeze Lundi - Monday 17:05 18:50 FR 6408 04/04 au 24/10 Vendredi - Friday 15:35 17:20 FR 6408 01/04 au 28/10 Düsseldorf Weeze vers / to Béziers Lundi - Monday 14:45 16:40 FR 6407 04/04 au 24/10 Vendredi - Friday 13:15 15:10 FR 6407 01/04 au 28/10 HORAIRES - SCHEDULES Béziers vers / to Edimbourg Mercredi - Wednesday 11:50 13:20 FR 7835 06/04 au 26/10 Dimanche - Sunday 16:50 18:20 FR 7835 03/04 au 23/10 Jeudi - Thursday 11:20 12:50 FR 7835 07/07 au 28/07 Edimbourg vers / to Béziers Mercredi - Wednesday 07:55 11:25 FR 7834 06/04 au 26/10 Dimanche - Sunday 12:55 16:25 FR 7834 03/04 au 23/10 Jeudi - Thursday 07:25 10:55 FR 7834 07/07 au 28/07 Béziers vers / to Bristol Lundi, vendredi - Monday, friday 15:30 16:30 FR 6023 01/04 au 28/10 Mercredi - Wednesday 15:50 16:50 FR 6023 06/04 au 26/10 24 Mardi - Tuesday 10:20 11:20 FR 6023 03/05 au 28/06 Samedi - Saturday 15:45 16:45 FR 6023 06/08 au 27/08
Horaires Timetables Horaires valables du 27 mars au 29 octobre 2016 Départ Arrivée N° vol Dates 2016 Bristol vers / to Béziers Lundi, vendredi - Monday, friday 12:10 15:05 FR 6022 01/04 au 28/10 Mercredi - Wednesday 12:30 15:25 FR 6022 06/04 au 26/10 Mardi - Tuesday 07:10 09:55 FR 6022 03/05 au 28/06 Samedi - Saturday 12:25 15:20 FR 6022 06/08 au 27/08 Béziers vers / to Londres Luton Lundi, mercredi - Monday, wednesday 19:25 20:25 FR 3457 28/03 au 26/10 Vendredi - Friday 10:00 11:00 FR 3457 01/04 au 28/10 Dimanche - Sunday 20:25 21:25 FR 3457 27/03 au 23/10 Londres Luton vers / to Béziers Lundi, mercredi - Monday, wednesday 16:05 19:00 FR 3456 28/03 au 26/10 Vendredi - Friday 06:40 09:35 FR 3456 01/04 au 28/10 Dimanche - Sunday 17:05 20:00 FR 3456 27/03 au 23/10 Béziers vers / to Manchester Mardi, samedi - Tuesday, saturday 16:55 18:05 FR 3243 02/04 au 29/10 Vendredi - Friday 14:35 15:45 FR 3243 05/08 au 26/08 Manchester vers / to Béziers Mardi, samedi - Tuesday, saturday 13:20 16:30 FR 3242 02/04 au 29/10 Vendredi - Friday 11:00 14:10 FR 3242 05/08 au 26/08 Béziers vers / to Oslo Rygge Lundi - Monday 19:05 22:00 FR8126 02/05 au 30/05 HORAIRES - SCHEDULES Lundi - Monday 20:30 23:25 FR8126 06/06 au 30/06 Lundi - Monday 19:05 22:00 FR8126 04/07 au 25/07 Lundi - Monday 10:25 13:20 FR8126 01/08 au 29/08 Lundi - Monday 19:05 22:00 FR8126 05/09 au 26/09 Jeudi - Thursday 20:30 23:25 FR8126 05/05 au 29/09 Oslo Rygge vers / to Béziers Lundi - Monday 15:40 18:40 FR8127 02/05 au 30/05 Lundi - Monday 17:05 20:05 FR8127 06/06 au 30/06 Lundi - Monday 15:40 18:40 FR8127 04/07 au 25/07 Lundi - Monday 07:00 10:00 FR8127 01/08 au 29/08 Lundi - Monday 15:40 18:40 FR8127 05/09 au 26/09 25 Jeudi - Thursday 17:05 20:05 FR8127 05/05 au 29/09 • V iandes du Te rroi r , • Poissons Frais Grillés, • 24 Spéc é ialités de Moules, • P lateaux de Fruits de Mer, • Ho mard V iv ant dans le Vivier, • Bo uillab aisse Maiso n 2 places des Embruns - 34420 PORTIRAGNES PLAGE - 04 67 90 82 88
Offices de Tourisme Tourist office OFFICE DE TOURISME BÉZIERS MÉDITERRANÉE BÉZIERS : Centre Historique : 2 place Gabriel Péri Canal du Midi : 9 Ecluses de Fonséranes VALRAS-PLAGE : Centre Station - 2 square René-Cassin SÉRIGNAN : La Cigalière - 1 avenue de Béziers VILLENEUVE-LÈS-BÉZIERS : Au bord du Canal du Midi - Boulevard Pasteur Tél. +33 (0)4 99 41 36 17 - Mob. +33 (0)6 27 78 11 81 Applications mobile, tablette : www.beziers-mediterranee.mobi/redirection www.beziers-mediterranee.com OFFICES DE TOURISME - TOURIST OFFICE BÉZIERS VILLENEUVE-LES-BÉZIERS COLOMBIERS LA MAISON DU MALPAS SÉRIGNAN VALRAS-PLAGE VENDRES-PLAGE 26 LA MAISON DU MALPAS Route de l’Oppidum 34440 COLOMBIERS Tél. : +33 (0)4 67 33 88 77 www.ladomitienne.com HÉRAULT TOURISME Avenue des Moulins 34184 MONTPELLIER CEDEX 4 Tél. : +33 (0)4 67 67 71 71 www.herault-tourisme.com
OFFICE DE TOURISME DU CAP D’AGDE Bulle d’Accueil - Rond-point du Bon Accueil 34305 LE CAP D’AGDE CEDEX Tél. : +33 (0)4 67 01 04 04 Site mobile : m.capdagde.com et www.zevisit.com/application/capdagde www.capdagde.com OFFICE DE TOURISME PÉZENAS VAL D’HÉRAULT Place des Etats du Languedoc 34120 PÉZENAS Tél. : +33 (0)4 67 98 36 40 www.pezenas-tourisme.fr et www.scenovisionmoliere.com OFFICE DE TOURISME DE PORTIRAGNES Place du Bicentenaire 34420 PORTIRAGNES-PLAGE Tél. : +33 (0)4 67 90 92 51 www.tourisme-portiragnes.fr OFFICES DE TOURISME - TOURIST OFFICE PÉZENAS Aéroport Béziers Cap d’Agde MARSEILLAN AGDE VIAS MER MÉDITERRANÉE CAP D’AGDE PORTIRAGNES OFFICE DE TOURISME DE VIAS Avenue de la Méditerranée 27 34450 VIAS-PLAGE Tél. : 33 (0)4 67 21 76 25 www.ot-vias.com OFFICE DE TOURISME DE MARSEILLAN Avenue de la méditerranée 34340 MARSEILLAN Tél. : +33 (0)4 67 21 82 43 Applications mobile, tablette : www.marseillanmobi.com www.marseillan.com
10 raisons de choisir Cap d’Agde 10 reasons to choose Cap d’Agde Pour les plages au Pour vous oxygéner OFFICES DE TOURISME - TOURIST OFFICE soleil, 300 jours par an au cœur d’une nature De la plage de la pinède de La spectaculaire et Tamarissière à celle du village naturiste, préservée en passant par celles du Grau d’Agde et Profitez de votre séjour pour découvrir du Cap d’Agde, 14 km de plages de sable la variété et la beauté des paysages : blond – et une anse volcanique au pied le Canal du Midi, le volcan en bord de des falaises de la Grande Conque – se mer couvert de pinèdes, la Réserve répartissent en 10 plages surveillées Naturelle Nationale du Bagnas, haut-lieu vous invitant au farniente en famille ou de protection des oiseaux, les berges entre amis. Qualité, sécurité, confort, de l’Hérault, la côte volcanique du Cap loisirs : tout est prévu pour que chacun d’Agde, sa faune et flore sous-marines. puisse savourer la pause détente à la plage, à sa façon et à son rythme. Pour l’art de vivre et de se régaler à table Pour vivre des siècles Savourez sans modération les bienfaits 28 d’histoire de la cuisine méditerranéenne : les Découvrez l’ambiance et le charme des poissons et fruits de mer finement ruelles moyenâgeuses de la cité d’Agde, iodés se marient à merveille avec les les hôtels particuliers, les églises, légumes gorgés de soleil agrémentés les quais, les trésors des musées et de quelques aromates de la garrigue. notamment l’Ephèbe qui symbolise les Dégustez le tout accompagné d’un vin origines grecques d’Agde, l’histoire du du terroir bien frais, sur votre terrasse fort de Brescou... Laissez-vous conter ou celle d’un restaurant où vous vous l’histoire, riche de son passé de 2.600 laisserez porter par l’ambiance, la ans, en suivant les visites guidées ou les convivialité : un groupe de musiciens découvertes accompagnées gratuites, sur une plage privée, un bal dans le ou bien en écoutant les balades audio- quartier, un petit marché, une animation guidées sur votre mobile. dans la rue...
Pour la palette Pour l’authenticité et d’activités le charme de la région Sports et loisirs confondus, plus de Il y a mille choses à faire, visiter, 60 activités sont à votre portée. Vous découvrir à quelques kilomètres autour trouverez ici un formidable terrain du Cap d’Agde : le pays de Thau, Sète, de jeu pour toutes les passions, à Pézenas... commencer par la vôtre. Pour vivre les temps Pour la source infinie forts de l’animation de bien-être que Quelle que soit la saison, Le Cap d’Agde procure l’eau vous réserve un riche programme Sur l’eau, dans l’eau, sous l’eau, avec d’animation, avec des événements tels l’eau, toutes les occasions sont bonnes que Vinocap, le festival de feux d’artifice pour profiter de ses bienfaits. Idéal pour ou le Salon Nautique d’Automne. se détendre, s’amuser et pratiquer une Feuilletez Capagenda, le programme des activité impliquant toute la famille, animations qui ont lieu en ce moment. profitez de votre séjour pour pratiquer une des multiples activités nautiques For beaches where the sun shines ou, simplement faire une balade en mer 300 days of the year et admirer les derniers rayons d’un beau From the beach by the La Tamarissière coucher de soleil. Appréciez également pine forest to the naturist village beach OFFICES DE TOURISME - TOURIST OFFICE toute la détente et la plénitude que and those at Grau d’Agde and Cap d’Agde, procurent des soins balnéo après une 14 km of white sandy beaches – and a journée active. volcanic cove at the foot of the cliffs of la Grande Conque – stretch out with 10 Pour vivre en harmonie supervised beaches inviting you to take avec la nature it easy with family or friends. Quality, Le village naturiste du Cap d’Agde, de safety, comfort and leisure: everything réputation européenne, offre un grand is in place for everyone to enjoy a choix de séjours, pour tous les goûts, à relaxing break by the sea, in their own deux pas d’une plage de sable fin. way and at their own pace. Pour la vie nocturne To experience centuries of history Au Cap d’Agde, le coucher du soleil Discover the ambience and charm n’annonce pas la fin de la journée of the medieval back streets of the mais l’explosion de la vie nocturne. town of Agde, the private mansions, Soirées, spectacles, casino, cinéma, the churches, the quaysides and the 29 parcs à thèmes... Bars et restaurants treasures in the museums, in particular scintillent longtemps dans la nuit des the Ephèbe statue which symbolises ports et des plages. Puis, l’ambiance Agde’s Greek origins, and the history clubbing s’installe et les DJ font vibrer of Fort Brescou. Listen to accounts of les dancefloors des discothèques, clubs its 2,600 year history, by taking a free et afters. guided tour or an accompanied trip, or by following the audio-guided walks on your mobile.
To enjoy a breath of fresh air amongst You can also enjoy the feeling of spectacular unspoilt nature relaxation and completeness offered Take advantage of your stay to discover by balneotherapy treatments after an the variety and the beauty of the active day. scenery: the Canal du Midi, the volcano by the sea covered in pine forests, the To live in total harmony with nature Bagnas National Nature Reserve, a major The Cap d’Agde naturist village is centre for the protection of birds, the renowned throughout Europe and offers banks of the River Hérault and of course a wide range of different holidays to suit the volcanic coastline of Cap d’Agde, all tastes, a few metres away from a fine with its undersea fauna and flora. sandy beach. For lifestyle and gastronomy For the nightlife Indulge without moderation in the In Cap d’Agde, sunset does not mark the joys of Mediterranean cuisine: the fish end of the day but the moment when and seafood with their tang of the sea nightlife explodes into life. Receptions, harmonise wonderfully with sun-soaked shows, the casino, the cinema and vegetables enhanced by a few garrigue theme parks… Bars and restaurants herbs. Enjoy the whole accompanied shine out far into the night from ports by a nicely chilled local wine, on your and beaches. Then, a clubbing ambience OFFICES DE TOURISME - TOURIST OFFICE terrace or that of the restaurant where takes over and DJs bring the dance you have been drawn by the ambience floors alive in discotheques, clubs and and conviviality: a group of musicians on after show venues. a private beach, a neighbourhood dance, a little market, or street entertainment… For the authenticity and the charm of the region For the wide range of activities There are thousand things to do, visit for all ages and discover a few kilometres around You can choose from a range of 60 Cap d’Agde : Pays de Thau, Sète, Pézenas. activities, incorporating both sports and leisure. Here you will find a terrific To experience some special events playground to indulge any passion, Whatever the season, Cap d’Agde offers beginning with yours. a rich programme of events, such as Vinocap, the fireworks Festival and For the infinite supply of well-being the Autumn Boat Fair. Flick through 30 which water offers Capagenda, the programme of events On the water, in the water, under the which are currently taking place. water, with water, any time is a good time to enjoy its benefits. A perfect way to relax, eliminate stress, have fun and practise an activity which involves the whole family, so take advantage of your OFFICE stay to take part in one of many water DE TOURISME sports or, simply go for a trip out to sea DU CAP D’AGDE and admire the last rays of a beautiful sunset. Rond-point du Bon Accueil 34305 LE CAP D’AGDE CEDEX Tél. : +33 (0)4 67 01 04 04 www.capdagde.com
SPÉCIAL CAP D’AGDE Hôtel Restaurant LA GRANDE CONQUE HHH L’AmiRAL Rue des Etrusques 2 Rue Chassefiere 34300 Agde CAP D’AGDE T. 04 67 94 95 64 contact@hotelgrandeconque.com lamiralagde@gmail.com T. 04 67 26 11 42 www.facebook.com/lamiralagde 18 chambres, suites et appartements. Depuis 30 ans la famille Dreuille, partage sa pas- Sur les falaises, vue sur mer. sion de l’accueil et de la convivialité sur les quais de l’Hérault. Le ponton flottant vous est ouvert à l’année 7/7 jours et chauffé l’hiver. Épicurienne de naissance, Marion a découvert la cuisine dans les jupons de sa Grand-Mère. Passionnée de produits de la mer et des recettes traditionnelles, elle vous fait découvrir une cuisine gourmande et familiale. Ses accords terre et mer avec son foie gras frais fait maison sont à découvrir. Nos desserts tradi- tionnels enchanteront vos papilles.
la mer, la ville, t la vigne e le cana l du midi béziers réserve de bien jolies city break surprises dans son coeur historique. Pour «serial shoPPing et shoppeuses», accros de musées, de farniente sur des terrasses Patrimoine ombragées. côté ville There are many surprises in store in Béziers historical centre, for «serial city break: downtown shoppers», museum-addicts, and farniente-hooked ones on shadowy shoPPing and heritage terraces of course. ici tous les chemins mènent aux vignes. en vélo, à pied, en voiture, nos routes des vins allient décou- in vino feLicitas verte, dégustations, bonnes tables... côté vigne Here, every path, road, way, leads to the vineyards. Whether one in the vineyards: likes to ride, walk or drive, our in vino felicitas «wine routes» offer visits, breaks in winecellars, local cooking... sur la plage abandonnée, coquillages et crustacés... à déguster, bien sûr. Jogging ou La vie en bLeu balade dans le port de pêche, kitesurf, randonnée à cheval, côté mer pêche en mer, ça fait un bien fou. Tasting shellfish and seafood. heaven is by the sea Jogging or strolling around the harbour. Kitesurfing or horse riding. Fishing on a boat out at sea, that’s doing you real good. une nuit, un week-end, à bord canaL pLus d’une péniche sur le canal du midi, qui nous irrigue depuis 334 ans. Promesse d’un moment enchanteur, pour prendre le côté canal temps de vivre. enchanting Whether one spends one night, a canal du midi whole week-end on the Canal du Midi -this work of art that irrigates us since 334 years-, the experience will prove unforgettable. Pour en savoir plus Read more www.beziers-in-mediterranee.com Office de Tourisme Béziers Méditerranée : 04 99 41 36 36
Pass tourisme nces © Phototenda OURISME LE PASS TOURISME UEDOC Jardins, excursions, sPorts... béziers, sérignan, valras-Plage, PAyAnT Valai bl sta dé trée ur 1 en cipants* e po taires particembre 2016. narbonne, sète... abbayes, musées, domaines viticoles... les pre il au 31 ULTE parm du 1er avr N° Valab le iterranee.com eziers-in-med sur www.b e 13 aNs 40 lieux, activités, esPaces les de vente ions généra rsé.* *voir condit é, ni rembou revendu, ni échang Ne peut être à découvrir, à tarif Préférentiel. PAss TOUrismE BE iN méDiTErrANéE GaRdens, sPoRTs... BézieRs, séRiGnan, ValRas-PlaGe, NarboNNe, SèTe... abbeyS, muSeumS, wiNe eSTaTeS... 40 placeS, aCTiViTies, landsCaPes To disCoVeR, aT PRefeRenTial RaTes. le Pass tourisme, c’est 2 ou 4 activités, à tarif réduit : • cooL LanGueDoc (20 offres). Que choisir, > 2 activités : 6 € enfant / 9 € adulte. comment, > 4 activités : 13€ enfant / 18€ et à Quel Prix ? adulte. • preMiuM LanGueDoc selection: how and (20 offres). at which rate ? > 2 activités : 12 € enfant / 17 € adulte. > 4 activités : 23 € enfant / 33€ adulte. The Pass Tourisme allows you to buy 2 or 4 activities, at preferential rates: • COOL LANGUEDOC (20 offers). > 2 activities: 6€ for child, 9€ for adult. > 4 activities: 13€ for child / 18€ for adult. • PrEmiUm LANGUEDOC (20 offers). > 2 activites: 12€ for child / 17€ for adult. > 4 activities: 23 € for child / 33€ for adult • dans les bureaux d’information de l’Office de Tourisme Béziers méditerranée où l’acheter ? • dans les hébergements where can you • in the Tourism information Boards of Béziers Méditerranée buy the Pass? • By your hotelkeeper (or camping-, guesthouse-) Pour en savoir plus Read more www.beziers-in-mediterranee.com Office de Tourisme Béziers Méditerranée : 04 99 41 36 36
us laissez-vo conter découvrez un Patrimoine excePtionnel, avec les visites guidées ludiQues et gourmandes de l’office de tourisme béziers MédiTerranée (en 5 langues) : côté canaL Paul riquet raconte son canal du midi, qui fête ses 350 ans ; côté Mer valras-Plage dévoile ses maisons de pêcheurs, le goût de ses coquillages ; sérignan revisite son histoire ; côté viGne les domaines ouvrent portes, chais et caveaux de dégustation ; côté viLLe le coeur ancien de béziers se fait gourmand, monumental et convivial. an exceptional and worldwide renowned Heritage, for you to discover: Béziers Méditerranée Tourist Board organizes every day playful, and «gourmet» guided tours: • paul riquet tells you how he built HiS canal du midi, 350 years ago ; • on the seaside, Valras-plage unveils its fishermen’s houses and you taste its wines and shellfish ; Sérignan revives its history ; • in the vineyards, wineestates open their doors and cellars ; • The antique centre of béziers offers its monuments, and specialities . degustez le vignoble • 4 façons de découvrir les secrets de nos domaines, vignobles et cépages, soigneusement conservés depuis 2000 ans. • 4 idées de circuits alliant vins et découverte. • suivez nos «fils conducteurs», au gré de vos envies. • Carte détaillée à l’Office de Tourisme Béziers Méditerranée. ou sur notre site internet. • 4 ways to discover the secrets of our vineyards, vines and wineestates, that were carefully kept for 2000 years. • 4 trips linking wines and heritage, landscapes, etc. • explore them all, whenever you want • pick a map at the Tourist board. or upload the trips on our website. Pour en savoir plus Read more www.beziers-in-mediterranee.com Office de Tourisme Béziers Méditerranée : 04 99 41 36 36
« à 3 mn de chez vous » STATION SERVICE / LAVAGE 24h /24 Route de Béziers - 34450 04 67 08 88 90 Hors saison : du lundi au samedi de 8h30 à 19h30 En saison : du lundi au samedi de 8h30 à 20h00 Votre fidélité est récompensée et le dimanche matin de 8h30 à 13h00
SPÉCIAL IMMOBILIER Location d’appartements et de villas de qualité Rental of high standard holiday accommodation En bordure de mer et en arrière pays Direct on the seaside or in the hinterland Possibilité de court séjour / Short stay possibilities e-Mail : contact@coralia-vacances.com - Tél. +33 (0) 4 67 26 07 90 - Site : www.coralia-vacances.com
Direct du Producteur Produits régionaux LA FERmE mARiNE mOULiN DES Route des Parcs 34340 MARSEIllAN CiNQ RAmEAUX T. 04 67 21 21 20 ou 04 67 76 14 59 22 av. des Condamines contact.occimaree@orange.fr 34490 MURVIEL LES BÉZIERS www.lafermemarine.fr T. 04 99 41 45 78 www.moulin-des-cinq-rameaux.com Au bord de l’Etang de Thau, en direct du produc- teur, nous vous proposons un buffet de fruits de Vente d’huile d’olive du moulin, choix de vins mer a volonté. (prix caveau) produits régionaux et fromages, Huîtres, Moules, Crevettes, Coquillages gratinés ou charcuterie de la montagne. Grand choix de sa- persillés, plats chauds, salades du Pêcheur. Pois- VOS ESCALES À BÉZIERS - YOUR STOPOVER IN BÉZIERS vons, shampoings (bio). sons à la plancha. Vue panoramique sur la Lagune. Heure d’ouverture du mardi au samedi inclus : 9h 12h / 15h 19h. Vignoble Sale of olive oil of the mil, choice of wines (price of the producer) regionals products and cheeses, DOmAiNE DE BRESCOU pork-butchery of the mountain. Wide selection of SARL soaps and organic shampoos. Opening hours of the Route de Margon tuesday to saturday included: 9h-12h / 15h-19h . F-34290 ALIGNAN DU VENT T. +33 (0)4 67 24 96 66 www.brescou.com Tabac Besök Domaine de Brescou LA mAiSON DU FUmEUR Visitez le Domaine de Brescou 12 rue Paul Riquet - Les Halles - 34500 BÉZIERS Visit Domaine de Brescou T. 04 67 28 76 67 Välkomna till en av Languedocs äldsta och mest maisondufumeurbez@orange.fr renomerade vingårdar. Här möter traditionella La Civette des Halles vous propose plus de 80 metoder den moderna tiden. références de cigares aux arômes cubains, domini- Nous vous invitons à un des plus vieux et des cains... Ainsi que des articles de qualité pour ama- plus renommés domaines du Languedoc. Ici, les teurs de pipes et fumeurs avertis. Ouvert du lundi au méthodes traditionnelles rencontrent les techno- samedi : 7h-12h30/14h30-19h30. logies modernes. The covered market’s tobacco shop offers more than Welcome to one of the oldest and most valued 80 cigar’s references with cuban and dominican fla- vineyards in Languedoc. Here, traditional methods vours and others as well as quality goods for pipes’ meet the best of modern technology. lovers and disciplined smokers. Open from monday 37 Titta på/regardez/look at: www.brescou.com to saturday: 7:00am-12:30am/2:30pm-7:30pm.
Hôtels Hotel Terminus recently renewed, opened all year long from 7 am till 10 pm, 37 rooms air-condi- P’TiT DEJ HÔTEL HH tioned. Free Wi-Fi. Ideally situated in front of Parc de la Montagnette the SNCF train station, in 15 km of the airport 6 avenue des Colombes Béziers-Cap d’Agde, 15 min on foot of the city cen- 34420 VILLENEUVE LÈS BÉZIERS ter by the “Parc des Poetes”, 5 mn on foot “neuf T. 04 67 39 36 93 écluses”, “Canal du Midi”, 15 mn of the “Cathedral be3419@ptitdej-hotel.com Saint-Nazaire”. The team assures you a persona- www.ptitdejhotel-beziers-est.com lized and warm welcome. Room price: since 58e for single or double room. AKENA CiTY HÔTEL D’ANGLETERRE HHH 22 Place Jean Jaurès - 34500 BEZIERS T. 04 67 28 48 42 F. 04 67 28 61 53 beziers34@hotels-akena.com hotelangleterrebeziers@gmail.com Le P’tit Dej-Hôtel Béziers-Est (Villeneuve Les VOS ESCALES À BÉZIERS - YOUR STOPOVER IN BÉZIERS Béziers) idéalement situé à 2 mn du Canal du Midi et à 10 mn des plages, offre un accès direct à l’autoroute A9 et A75, à la Gare SNCF, ainsi qu’à l’aéroport International Béziers Cap-d’Agde. Cet hôtel 2H dispose de 40 chambres avec connexion WIFI gratuite, climatisation, salle de bain privative et TV. Vous profiterez également d’un parking fermé et d’un distributeur de clés 24h/24. Le P’tit Dej-Hôtel Béziers met à votre disposition un petit- déjeuner buffet sucré/salé. Bon séjour parmi nous. Possibilité de navette durant les horaires de la réception. HÔTEL LE TERmiNUS HH 78 avenue Gambetta - 34500 BÉZIERS T. 04 67 49 23 64 F. 04 83 07 60 37 contact@terminus-beziers.fr En plein centre ville, à proximité de la gare et des Allées Paul Riquet un nouvel hôtel 3 étoiles à Béziers à prix mini ! Profitez du confort des chambres chaleureuses 38 récemment rénovées, de l’accueil convivial des gérants et des prix tous doux de l’hôtel Béziers. Confort et mini prix garantis... Chambres familiales EXCELLENT RAPPORT QUALITÉ/PRIX GARANTI ! Hôtel Terminus rénové en 2012, ouvert toute Vous êtes en voiture, pas de souci ! Vous pouvez l’année de 7h30 à 21h30, 37 chambres climati- garer votre véhicule dans l’un des parkings sées. Wi-fi gratuit. Idéalement situé en face de de la ville ou nous contacter pour réserver un la gare SNCF, à 15 km de l’aéroport Béziers-Cap stationnement sécurisé (prévoir supplément). d’Agde, 15 mn à pied du centre ville par le Parc À proximité de tous les commerces, vous pourrez des Poètes, 5 mn à pied des neuf écluses, du flâner dans les rues de Béziers , visiter la Cathédrale canal du midi, 15 mn de la Cathédrale Saint- le Plateau des Poètes. A 10 mn des plages. Nazaire. L’équipe de l’hôtel vous assure un accueil personnalisé et chaleureux. Prix : à partir de 58e pour une chambre single ou double.
HÔTEL DES POèTES CHÂTEAU DE mURviEL 80 allée Paul Riquet - 34500 BÉZIERS 1, place Georges Clémenceau T. 04 67 76 38 66 34490 MURVIEL LES BEZIERS hoteldespoetes@gmail.com T. 04 67 32 35 45 - 06 89 88 10 41 hoteldespoetes.net www.chateau-de-murviel.com Face au romantique parc des Poètes en plein Au sommet de la colline dominant la vallée de l’Orb cœur de Béziers et à 200m de la gare, l’hôtel des et ses vignobles, au cœur du village, 5 grandes Poètes vous invite à un séjour convivial et plein chambres de charme, lumineuses, calmes, toutes de charme. dotées du confort le plus moderne vous attendent Wifi gratuit, chambres avec salle de bain et télévi- pour un séjour des plus agréable. sion, garage sécurisé avec supplément. Le restaurant Le Garde Manger : 04 67 94 09 58, vous In from of romantic park of the poets, right in the comblera par sa cuisine subtile et raffinée entière- heart of Beziers, the hotel of the poets invite you ment élaborée avec des produits frais et légumes in a friendly stay a height of charme. du jardin. Free Wifi rooms with bathroom and TV, garage se- À Murviel, au centre, place de la poste suivre direc- cured with extra charge. tion Mairie, Église, Château. Chambres d’hôtes La place devant le Château permet de garer les voitures. CHAmBRES D’HÔTES Plus d’informations sur TRIPADVISOR. VOS ESCALES À BÉZIERS - YOUR STOPOVER IN BÉZIERS SAiNT SAUvEUR 3, place du marché - 34630 SAINT-THIBÉRy Parcours de Golf T. +33(0)6 71 16 44 01 - +33 (0) 9 50 40 10 37 GOLF ET RESTAURANT info@homesaintsauveur.com www.homesaintsauveur.com SAiNT THOmAS Route de Bessan - 34500 BÉZIERS T. Golf 04 67 39 03 09 T. Restaurant 04 67 39 90 94 info@golfsaintthomas.com www.golfsaintthomas.com Patricia et Jean-Gilles Blondel vous accueillent dans cette grande demeure du XVIIème siècle pour vous faire découvrir de belles et confortables chambres d’hôtes le temps d’une nuit ou d’un séjour plus long. À 10 minutes de Pézenas et à un quart d’heure des plages, Saint-Sauveur est située dans le cœur Situé à 10 mn du centre de Béziers et des plages, historique d’un village vigneron. le Golf a su préserver la beauté naturelle du site Elle possède un charmant petit jardin, bien à l’abri où alternent pièces d’eau, vallons et bois. Il offre des regards indiscrets. un dépaysement complet aux golfeurs de tous niveaux. Sur présentation du billet d’avion, une 39 Aux beaux jours, de délicieux petits-déjeuners sont servis à l’ombre d’un bel olivier. balle logotée vous sera offerte, pour tout achat d’un Green Fee 18 trous. Restaurant ouvert à tous. AUX ROSES DE L’ÉTANG At 10 minutes from Béziers town centre, in the 3 avenue des Prés - 34310 CAPESTANG typical Mediterranean countryside, Saint Tho- T. 04 67 30 48 70 - P. 06 25 17 91 99 mas golf cours has preserved and improves the contact@auxrosesdeletang.com natural beauty of the site, the calm of a place www.auxrosesdeletang.com where ponds succeed to hills and woods. It offers Dans un cadre bucolique, située à quelque pas du to Players of all levels a total change with their village et, à 1 km du Canal du Midi, dans un calme customary environment. ‘‘you will receive a com- absolu, la maison d’hôtes « Aux roses de l’étang », plementary golf ball with logo for the purchase Dans un décor « shabby chic » où se mêle l’ancien of an 18-hole green fee upon presentation of your et le contemporain, offre deux chambres avec salle airline ticket’’. de bain et toilette privé et un gîte lumineux. Wifi, tv, jardin, terrasse. Parking fermé.
MODERNE - CRÉOLE Hôtel ★★ et Résidence locative 33 chambres dont 22 climatisées et 21 studios équipés et climatisés Chambres accessibles aux personnes à mobilité réduite Sur les bords de mer de notre charmante région, et plus précisément au cœur de la station balnéaire et familiale de Valras-Plage, venez découvrir, à deux pas de la plage, notre hôtel 2 étoiles et notre résidence locative, séparés l’un de l’autre par un très agréable patio où il vous plaira de prendre votre petit déjeuner. www.hotelmodernecreole.com 13, allée Charles-de-Gaulle - 34350 Valras-Plage - Tél. 04 67 32 25 86 - Fax 04 67 32 03 38 JET-SKI / FLYBOARD GLISSE / KAYAK / PADDLE We speak english ! Wir sprechen deutsch ! Port de MARSEILLAN-PLAGE 06 09 33 64 97 www.marseillan-jet-ski.com Au Caprice OUVERT TOUTE L’ANNÉE Presse française et internationale Librairie • Loterie • Cadeaux • Loto • Photocopies Borne photo numérique • Point fax Bd de la Tour du Guet • Portiragnes-Plage • Tél. 04 30 17 82 92 Fax 04 67 09 91 06 • bernard.vaisondefontaube@sfr.fr
Vous pouvez aussi lire