2018-2019 GUIDE DU CITOYEN CITIZENS' GUIDE - ville.montreal.qc.ca/lasalle - Ville de Montréal
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Mot de la mairesse | The Mayor’s Message ................... 5 Règlements | Bylaws ................................................ 36-41 Conseil d’arrondissement de LaSalle Des programmes pour les familles LaSalle Borough Council ...................................................... 7 Family programs ................................................................ 42 Les comités | The Committees ......................................... 9 Sécurité routière | Road Safety .................................... 43 L’histoire de LaSalle | The History of LaSalle ......... 10-11 Direction de la culture, des sports, Identité | Identity ............................................................... 12 des loisirs et du développement social Direction de la culture, des sports, Le moulin Fleming : un emblème fort des loisirs et du développement social .............................. 45 The Fleming Mill: A Strong Emblem ................................. 13 Logo de l’arrondissement revampé Bibliothèque L’Octogone | L’Octogone Library .......... 46 Revamped Borough Logo....................................................... 14 Les piscines | Swimming Pools ..................................... 47 Profil de l’arrondissement | Borough Profile .............. 15 Lieux culturels | Cultural Sites ....................................... 48 LaSalle c’est aussi | More LaSalle features .................. 16 Arénas et patinoires extérieures Activité commerciale variée et florissante Arenas and Outdoor Skating Rinks .................................. 49 Varied and flourishing commercial activities ................... 17 Tennis | Tennis .................................................................. 50 Bureau Accès LaSalle | Bureau Accès LaSalle ........... 19 Pistes cyclables | Bicycle Paths ..................................... 51 Horaire des collectes | Collection Schedule ......... 20-24 Parcs et espaces verts | Parks and Green Spaces .... 52 Écocentre LaSalle | Ecocentre LaSalle ........................ 25 Parc des Rapides | Parc des Rapides ........................... 53 Le déneigement | Snow removal ........................... 26-27 Jardins communautaires | Community Gardens ....... 55 Stationnement | Parking ................................................ 28 Sécurité | Safety .............................................................. 56 Recevoir des avis et alertes Receive Notices and Alerts................................................... 29 Sirènes d’alerte à la population Public Alert Sirens ............................................................. 57 Contrôle animalier | Animal control .............................. 31 Pour tout savoir ce qui passe à LaSalle Le verdissement | Greening .......................................... 32 To keep fully up to date on what is happening in LaSalle .. 59 Agrile du frêne | Emerald Ash Borer ............................ 33 Carte de l’arrondissement de LaSalle Direction de l’aménagement urbain LaSalle Borough Map .................................................... 60-61 et des services aux entreprises Direction de l’aménagement urbain et des services aux entreprises ......................................... 35 Index des annonceurs | Index of Advertisers ............. 62 RÉDACTION : Arrondissement de LaSalle RÉGIE PUBLICITAIRE : Éditions Média Plus Communication Courriel : info@editionsmpc.ca • www.editionsmpc.ca IMPRESSION : Imprimerie spéciale de la compagnie Éditions Média Plus Communication DÉPÔT LÉGAL : Bibliothèque et Archives nationales du Québec 2018 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 3
MOT DE LA MAIRESSE THE MAYOR’S MESSAGE Chères concitoyennes, Dear Residents, Chers concitoyens, C’est avec enthousiasme que je vous présente I am very pleased to present you this second cette deuxième édition du guide du citoyen edition of our Residents’ Guide which, I qui, je l’espère, vous permettra de découvrir hope, will help you discover and appreciate et d’apprécier LaSalle et ses attraits. LaSalle LaSalle and its attractions. LaSalle offers the présente à la fois les avantages d’une vie en advantages of urban living, in addition to the milieu urbain et la tranquillité du fleuve sans tranquillity of the river and the many parks. compter de nombreux parcs. The quality of life in our residential La qualité de vie de nos quartiers résidentiels neighbourhoods and the vitality of our industrial et le dynamisme de notre développement and commercial development make our industriel et commercial font de notre borough a constantly changing environment. arrondissement un environnement en The social, cultural and community life we perpétuelle mouvance. La vie sociale, can enjoy here is enriched by the diversity of culturelle et communautaire que nous pouvons our population and the involvement of many expérimenter est enrichie par la diversité de partners, organizations and associations. notre population et l’implication de plusieurs partenaires, organismes et associations. Whether you are a new or long-time resident, you will find a wealth of relevant and useful Que vous soyez un nouveau citoyen ou un information in this guide. résident de longue date, vous trouverez dans ce guide une foule de renseignements Enjoy your reading! pertinents et utiles. Manon Barbe Bonne lecture ! Mayor La mairesse, Manon Barbe Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 5
MANON BARBE Mairesse / Mayor SAULT-SAINT-LOUIS DISTRICT DISTRICT Richard Deschamps Nancy Blanchet Laura Palestini Conseiller de ville Conseillère d’arrondissement Conseillère d’arrondissement City Councillor Borough Councillor Borough Councillor CECIL-P. NEWMAN DISTRICT DISTRICT Lise Zarac Serge Declos Josée Troilo Conseillère de ville Conseiller d’arrondissement Conseillère d’arrondissement City Councillor Borough Councillor Borough Councillor VOTRE CONSEIL YOUR BOROUGH D’ARRONDISSEMENT COUNCIL L’arrondissement est divisé en deux districts The Borough is divided into two electoral électoraux : Sault-Saint-Louis et Cecil-P.- districts: Sault-Saint-Louis and Cecil-P.- Newman, représentés chacun par un conseiller Newman, each represented by a City de ville et deux conseillers d’arrondissement, Councillor and two Borough Councillors, who lesquels forment avec la mairesse le conseil form the Borough Council with the Mayor. d’arrondissement. This Council meets every month at Borough Le conseil se réunit mensuellement à Hall, 55 avenue Dupras, usually on the first la mairie d’arrondissement, 55, avenue Monday of each month, at 7 p.m. Residents are Dupras, généralement le premier lundi encouraged to attend these council meetings de chaque mois, à 19 h. Les citoyens sont or watch them via webcast. The complete invités à assister à la séance du conseil list of meetings may be found online at: ou à la suivre en webdiffusion. La liste ville.montreal.qc.ca/lasalle complète des séances est disponible au ville.montreal.qc.ca/lasalle Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 7
LES COMITÉS THE COMMITTEES Comité consultatif d’urbanisme (CCU) Urban planning advisory committee Ce comité s’intéresse aux questions touchant This advisory committee examines matters le patrimoine, le zonage, le lotissement relating to heritage, zoning, land subdivisions et l’intégration architecturale. Il intervient and architectural integration. In particular, it is notamment dans les projets qui modifient le called upon in the case of projects amending Règlement de zonage et ceux qui sont visés the zoning bylaw and those concerned by par le Règlement sur les dérogations, ainsi the bylaw on zoning variances as well as the que les plans d’implantation et d’intégration site planning and architectural integration architecturale. programs. Joint action and consultation board on urban safety and security Co-chaired by the Mayor and the Commander of neighbourhood police station 13, this board consists of elected representatives and various partners representing the community, institutional, private and public sectors. Established in 2005, it provides an opportunity for the various stakeholders in the Borough to get together and focus their efforts on promoting safety, security, quality of life and tranquillity for all residents. Table d’action et de concertation en sécurité urbaine (TACSU) Coprésidée par la mairesse et le commandant du poste de quartier 13, la Table réunit des élus et différents partenaires représentant les milieux communautaire, institutionnel, privé et public. Fondée en 2005, elle permet aux différents intervenants de l’arrondissement d’unir et de concentrer leurs efforts afin de favoriser la sécurité, la qualité de vie et la quiétude de tous les citoyens. Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 9
L’HISTOIRE THE HISTORY DE LASALLE OF LASALLE LaSalle s’est développé sous le régime LaSalle developed under the French français, sur le territoire situé devant regime on the territory located opposite les rapides de Lachine. Son nom lui the Lachine Rapids. Its name comes from vient du premier seigneur de l’endroit, its first seigneur: explorer Robert René l’explorateur Robert René Cavelier de Cavelier de La Salle. La Salle. Up until the canalization of the St. Jusqu’à la canalisation du fleuve Saint- Lawrence River, the rapids had to be avoided and «portaged», instead, by La famille Duhamel au parc Leroux, au mois d’août 1946. Laurent, les voyageurs se devaient The Duhamel family at parc Leroux, August 1946 (Source: Cécile Duhamel) trekking along a pathway that was d’éviter les rapides et « portageaient » to become chemin LaSalle, and later en empruntant un sentier qui allait boulevard LaSalle. The beginning devenir le chemin LaSalle, puis le of this portage trail, at the top boulevard LaSalle. La tête du portage, of the rapids, was the big bay au haut des rapides, était la grande baie where, later in the 19th century, où, plus tard au XIXe siècle, fut creusée the entrance was built to the Montréal l’entrée du canal de l’Aqueduc de aqueduct canal, which today splits LaSalle Montréal, qui coupe aujourd’hui LaSalle in two. en deux. In 1824, the opening of the Lachine Canal En 1824, l’ouverture du canal de was a significant event not only in the Lachine fut un événement marquant history of Québec, but also in the history dans l’histoire du Québec et du Canada, of Canada as a whole. And from that time Le centre d’achat Mon-Mart et le salon de quilles au nord du canal de l’Aqueduc, vers 1962. à partir duquel Montréal allait devenir on, Montréal would become the economic Mon-Mart shopping centre and the bowling lanes north of canal de l’Aqueduc, around 1962 le pivot économique du pays. En 1912, hub in the country. In 1912, when it was (Source: Gloria Ouellette, photo: Bob Pichette) au moment de son incorporation en incorporated to become a municipality, municipalité, LaSalle comptait peu LaSalle had few industrial firms on its d’industries, mais sa proximité avec le territory; however, its nearness to the cœur industriel du Québec et du Canada industrial core of Québec, and to Canada’s industrial core in general, favoured its a favorisé son développement. Dès 1925, development. Starting in 1925, LaSalle LaSalle accueille plusieurs industries et welcomed a number of industrial firms devient l’une des municipalités les plus and went on to become one of the most industrialisées de la région montréalaise, industrialized municipalities in Greater malgré la crise des années 1930. Montréal, despite the depression in the Après une croissance phénoménale 1930s. de sa population, entre 1954 et Following phenomenal growth in its 1971, le nombre d’habitants s’est population between 1954 and 1971, the stabilisé dans la seconde moitié number of residents stabilized in the second des années 1970, passant d’environ half of the seventies, increasing from 31 000 habitants en 1961 à près de 80 000 approximately 31 000 in 1961 to nearly Marcelle et Marie-Anna Larente vers 1945, La famille Charbonneau à la gare Highlands en 1925, à l’heure actuelle. 80 000 at the present time. près de l’édifice de la Burroughs Welcome. près de la rue Rothesay (aujourd’hui Highlands). Marcelle and Marie-Anna Larente around 1945, near the The Charbonneau family at Highlands commuter train Depuis le 1er janvier 2002, LaSalle fait Since January 1, 2002, LaSalle has been station in 1925, near rue Rothesay (called Highlands today) Burroughs Welcome building (Source: Normand Laforest) (Source: André Charbonneau) partie de la Ville de Montréal. part of the Ville de Montréal. 10 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 11
IDENTITÉ IDENTITY Les armoiries Coat of arms Les armoiries de LaSalle sont formées de LaSalle’s coat of arms, granted to the City’s symboles rappelant l’histoire, la géographie Mayor in 1992 by the Governor General et la personnalité du territoire. Elles of Canada, consists of symbols evoking respectent les exigences de l’héraldique, et the history, geography and personality c’est le gouverneur général du Canada qui of its territory and is in keeping with the les a remises au maire de la ville en 1992. requirements of heraldry. Obstantia Amovet, La devise sous les armoiries est Obstantia the motto under the coat of arms, means Amovet et signifie « Il repousse les obstacles, «He pushes away obstacles and casts aside il écarte les difficultés ». Le 10 janvier 2005, difficulties.» On January 10, 2005, Borough LE MOULIN FLEMING : THE FLEMING MILL: le conseil d’arrondissement a adopté une Council adopted a resolution officially making résolution faisant officiellement des armoiries the coat of arms and motto of the former city UN EMBLÈME FORT A STRONG EMBLEM et de la devise de l’ancienne ville celles de those of the Borough of LaSalle. l’arrondissement de LaSalle. Angle boulevard LaSalle Corner boulevard LaSalle The flag et avenue Strathyre and avenue Strathyre Le drapeau Adopted on December 7, 1969, the flag L’arrondissement s’identifie aussi depuis Since 1982, LaSalle has also been identified by Adopté le 7 décembre 1969, le drapeau represents an eight-point star, the coat of 1982 par le symbole graphique représentant the graphic symbol representing the Fleming représente l’étoile à huit rais d’or, le blason arms of Robert René Cavelier de La Salle. The le moulin Fleming, qui caractérise Mill, which well characterizes its residents’ de Robert René Cavelier de La Salle. L’azur azure blue and the waves call to mind the St. l’attachement des LaSallois à leur histoire et attachment to their history and to their et les ondes font allusion au fleuve Saint- Lawrence River, the rapids and the Lachine à leur communauté. community. Laurent, aux rapides et au canal de Lachine. Canal. In January 2005, LaSalle Borough Situé à proximité du fleuve, entouré de Situated near the river, surrounded by En janvier 2005, par résolution du conseil Council adopted a resolution making it the verdure, le moulin illustre à la fois le greenery, the Mill depicts its riverside location d’arrondissement, le drapeau de l’ancienne official flag of the Borough of LaSalle. caractère riverain de LaSalle et sa qualité and the quality of life in LaSalle. In 2015, Ville de LaSalle est devenu le drapeau officiel de vie. En 2015, d’importants travaux de major renovations were carried out at the Mill. de l’arrondissement. rénovation sont effectués au moulin. Les Guided tours of the interior were suspended visites guidées intérieures sont alors at that time pending a review of the concept suspendues pendant le développement of its activities. d’un nouveau concept d’animation. Un peu d’histoire A bit of history Le jeune immigrant écossais William Young Scottish immigrant William Fleming Fleming construit, en 1815, un premier built the first mill in 1815. For a decade, this moulin. Pendant une décennie, ce moulin mill was the focus of a long trial that shook sera l’enjeu d’un long procès qui ébranlera the foundations of the seigneurial system. les bases du régime seigneurial. Les The Sulpicians, seigneurs on the island of sulpiciens, seigneurs de l’île de Montréal, Montréal, accused Fleming of attacking their accusaient Fleming d’attaquer leur droit exclusive right to mill wheat. It was in 1827 exclusif de moudre le blé. C’est en 1827 that miller Fleming built the present-day mill. que le meunier Fleming érige l’actuel Having fallen into disuse around 1890, the moulin. Tombé en désuétude vers 1890, Mill was classified as a historic monument le moulin est classé monument historique on January 13, 1983 by the Ministère des le 13 janvier 1983 par le ministère des Affaires culturelles. Affaires culturelles. 12 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 13
LOGO DE REVAMPED PROFIL DE BOROUGH L’ARRONDISSEMENT BOROUGH LOGO L’ARRONDISSEMENT PROFILE REVAMPÉ Here is the Borough’s brand new corporate Situé dans le sud-ouest de l’île, à mi-chemin Located on the southwestern part of the island, signature: from now on, composed of its name du centre-ville et de l’aéroport international half-way between downtown and the Montréal- Voici la toute nouvelle signature corporative de Montréal-Trudeau, LaSalle est un important Trudeau International Airport, the borough of l’arrondissement. Composée dorénavant de (LaSalle), the name of the City (Montréal), the rosette (the symbol of the City) and Fleming centre industriel et l’un des principaux pôles LaSalle is a major industrial centre and one son nom, LaSalle, de celui de la ville, Montréal, commerciaux de Montréal. L’arrondissement of the main commercial hubs in Montréal. de la rosace, symbole de la Ville, ainsi que du Mill (the symbol of LaSalle). This new institutional signature complies with the visual compte aussi de paisibles quartiers The borough also boasts peaceful residential moulin Fleming, le symbole de LaSalle. Cette résidentiels et de vastes espaces verts, dont neighbourhoods and vast green spaces, nouvelle signature institutionnelle respecte identity program standards adopted by Ville de Montréal on August 25, 2003. The blue and les parcs qui longent le canal de Lachine, le including parks along the Lachine Canal, the les normes prévues au programme d’identité canal de l’Aqueduc et le fleuve Saint-Laurent. Aqueduct Canal and the St. Lawrence River. visuelle adoptées par la Ville de Montréal le yellow of the mill are the same colours that appear on the flag of LaSalle. C’est à LaSalle que l’on peut admirer les And it’s right here in LaSalle that you can 25 août 2003. Le bleu et le jaune du moulin, impétueux rapides de Lachine. admire the impetuous Lachine Rapids. sont les mêmes couleurs qui figurent sur le drapeau de LaSalle. A STRONG, VISUAL SYMBOL UN SYMBOLE VISUEL FORT The Borough of LaSalle has refreshed the L’arrondissement de LaSalle a rafraîchi le graphic symbol representing Fleming Mill with design du moulin Fleming dans son nouveau a more graphic and colourful image. Fleming logo par une image plus moderne et colorée. Mill well characterizes LaSalle’s industrial Le moulin Fleming caractérise bien l’aspect features, LaSalle residents’ attachment industriel de LaSalle, l’attachement des to their history and their strong sense of LaSallois à leur histoire et leur fort sentiment belonging. Located near the river, surrounded d’appartenance. Situé à proximité du fleuve, by greenery, the mill also illustrates its entouré de verdure, le moulin illustre aussi waterfront features and its quality of life. In son caractère riverain et sa qualité de vie. En 1982, Fleming Mill became the graphic symbol 1982, le moulin Fleming devient le symbole of the Ville de LaSalle. Following its merger graphique de la Ville de LaSalle. À la suite with the Ville de Montréal in 2002, LaSalle de son regroupement au sein de la Ville de confirmed, by resolution on January 10, 2005, Montréal en 2002, LaSalle a confirmé par that Fleming Mill would continue to be its résolution, le 10 janvier 2005, que le moulin symbol. Fleming demeurait son symbole. Avec près de 80 000 citoyens, LaSalle Today, LaSalle accounts for 4.1% of the représente aujourd’hui 4,1 % de la population city of Montréal’s population, with nearly de la Ville de Montréal. Il est le onzième 80 000 residents, therefore ranking it as the arrondissement le plus peuplé. Environ deux eleventh most populated borough in Montréal. citoyens sur cinq sont nés à l’extérieur du Approximately two residents out of five were Canada, ce qui en fait un milieu hautement born outside Canada, and so LaSalle is a very multiculturel. Le français est la langue la plus multi-cultural environment. French is the parlée à la maison pour près d’un citoyen language most spoken at home in the case sur deux. L’anglais est la langue d’usage de of nearly one resident out of two. English is 37 % de la population. L’italien, le polonais, the language used by 37% of the population. le mandarin, l’espagnol, le pendjabi et le grec Italian, Polish, Mandarin, Spanish, Punjabi and figurent ensuite parmi les langues les plus Greek rank next among the most common répandues à LaSalle. languages in LaSalle homes. 14 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 15
ACTIVITÉ COMMERCIALE VARIED AND FLOURISHING VARIÉE ET FLORISSANTE COMMERCIAL ACTIVITIES Acheter à LaSalle est un choix judicieux. Shopping in LaSalle is a wise choice. With Magasins à grandes surfaces, avenues its big-box stores, commercial arteries, commerçantes, centres commerciaux shopping centres or little neighbourhood ou petites boutiques de quartier, LaSalle shops, LaSalle boasts a wide range of jouit d’une activité commerciale variée et flourishing commercial activities. florissante. Le pôle commercial Angrignon Le Carrefour Angrignon et ses alentours constituent l’un des principaux centres d’activités du sud-ouest et l’un des secteurs LASALLE C’EST AUSSI MORE LASALLE FEATURES commerciaux majeurs de la région de Montréal. • Un territoire de 16 km2 • a 16 km2 territory Le boulevard Newman • 2 major road links: • 2 grands liens routiers : the Honoré-Mercier bridge and highway 20 Prolongement du pôle Angrignon et le pont Honoré-Mercier et l’autoroute 20 principale artère commerciale de LaSalle, le • 2 major institutions: boulevard Newman accueille notamment la Cégep André-Laurendeau Place Newman et ses magasins à grandes and the Hôpital de LaSalle surfaces. • Quality public buildings: Complexe aquatique Michel-Leduc L’avenue Dollard (Aquadôme), L’Octogone library, L’avenue Dollard, c’est d’abord un tour du Centre sportif Dollard-St-Laurent monde gastronomique dans les nombreux • 2 grandes institutions : and Aréna Jacques-Lemaire restaurants aux cuisines diverses qui s’y le Cégep André-Laurendeau Angrignon commercial hub • Two cultural venues: trouvent. De plus, les commerces de l’avenue et l’Hôpital de LaSalle Dollard proposent des produits et services Carrefour Angrignon and the surrounding area Théâtre Desjardins and • Des bâtiments publics de qualité : variés. form one of the major commercial activity Centre culturel et communautaire le complexe aquatique Michel-Leduc centres in the southwestern part of the island Henri-Lemieux (Aquadôme), la bibliothèque L’Octogone, and in fact, one of the largest commercial le centre sportif Dollard-St-Laurent et sectors in all of Greater Montréal. l’aréna Jacques-Lemaire Boulevard Newman • Deux lieux de diffusion culturelle : An extension of the Angrignon hub and the le Théâtre Desjardins et main commercial artery in LaSalle, boulevard le centre culturel et communautaire Newman is home to Place Newman and its Henri-Lemieux • 40 neighbourhood parks big-box stores, among others. • 40 parcs de quartier et le plus the vast Parc des Rapides grand parc des Rapides • 8 outdoor pools Avenue Dollard • 8 piscines extérieures • 14 water play facilities Avenue Dollard is a gastronomic world, • 14 jeux d’eau (splash pads, etc.) first and foremost, with many restaurants featuring a wide variety of food. In addition, • Plus de 1000 places d’affaires • Over 1000 commercial establishments the commercial establishments along avenue • Près de 400 entreprises • Nearly 400 companies Dollard offer diversified products and services. 16 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 17
BUREAU ACCÈS LASALLE BUREAU ACCÈS LASALLE 55, avenue Dupras 55 avenue Dupras lasalle@ville.montreal.qc.ca lasalle@ville.montreal.qc.ca 311 311 Pour payer un constat d’infraction ou un To pay a statement of offence or a tax bill, or compte de taxes, ou bien pour vous procurer to buy an Accès Montréal card or an ID tag une carte Accès Montréal ou une médaille for your pet, the Bureau Accès LaSalle is open: pour chien, le bureau Accès LaSalle est • Monday and Tuesday: 8 a.m. – 4:45 p.m. ouvert selon l’horaire suivant : (including the noon hour) • Lundi et mardi : 8 h à 16 h 45 • Wednesday and Thursday: (y compris le midi) 8 a.m. – 7 p.m. • Mercredi et jeudi : 8 h à 19 h (including the noon hour) (y compris le midi) • Friday: 8 a.m. - noon • Vendredi : 8 h à 12 h Comptes de taxes Tax bills • Taxes foncières : l’échéance du premier • Property taxes: March 1 is the deadline versement est le 1er mars et le for the first instalment and June 1 for the deuxième le 1er juin. second one. • Taxes relatives à la consommation • Water consumption and waste collection de l’eau et à la collecte des déchets : taxes: One single payment in full must be le paiement se fait en un seul versement made, usually in March or April. habituellement en mars ou avril. This tax applies to all households owner Cette taxe s’applique à tous les or tenants. ménages, propriétaires ou locataires Carte Accès Montréal (CAM) Accès Montréal card (CAM) Vendue 8 $, la CAM est valide pour un an. The CAM card costs $8, is valid for one year Elle permet de bénéficier de plusieurs rabais. and entitles the cardholder to a number of discounts. To obtain one, a piece of Pour l’obtenir, il faut présenter une pièce identification, proof of residence (a lease is not d’identité, une preuve de résidence (bail non accepted as proof of residence) and a passport accepté comme preuve de résidence) et une type photo are required. photo de format passeport. CAM INFORMATION RENSEIGNEMENTS CAM ville.montreal.qc.ca/cam, ville.montreal.qc.ca/cam and click on English cam@ville.montreal.qc.ca cam@ville.montreal.qc.ca Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 19
SECTEUR ROUGE ORDURES MÉNAGÈRES: jeudi RED SECTOR HOUSEHOLD WASTE: Thursday MATIÈRES RECYCLABLES: jeudi RECYCLING: Thursday (2e collecte le lundi, de juin à septembre (2nd Collection on Monday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) ENCOMBRANTS ET CRD: BULKY ITEMS AND CRD: 1er mercredi du mois First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday (Jusqu’au 29 novembre 2018) (Until November 29, 2018 ) RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS (8 logements et moins): lundi (8 housing units or less): Monday SECTEUR JAUNE ORDURES MÉNAGÈRES: mardi YELLOW SECTOR HOUSEHOLD WASTE: Tuesday (2e collecte le vendredi, de juin à septembre (2nd Collection on Friday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) MATIÈRES RECYCLABLES: mardi RECYCLING: Tuesday ENCOMBRANTS ET CRD: BULKY ITEMS AND CRD: 1er mercredi du mois First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday (Jusqu’au 29 novembre 2018) (Until November 29, 2018 ) RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS (8 logements et moins): vendredi (8 housing units or less): Friday SECTEUR BLEU ORDURES MÉNAGÈRES: vendredi BLUE SECTOR HOUSEHOLD WASTE: Friday (2e collecte le mardi, de juin à septembre (2nd Collection on Tuesday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) MATIÈRES RECYCLABLES: vendredi RECYCLING: Friday HORAIRE DES COLLECTES COLLECTION SCHEDULE ENCOMBRANTS ET CRD BULKY ITEMS AND CRD: POUR LES DIFFÉRENTES COLLECTES, FOR ITS VARIOUS COLLECTIONS, THE 1er mercredi du mois First Wednesday of the month L’ARRONDISSEMENT DE LASALLE EST BOROUGH OF LASALLE IS DIVIDED INTO RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday DIVISÉ EN QUATRE SECTEURS : FOUR SECTORS: (Jusqu’au 29 novembre 2018) (Until November 29, 2018 ) RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS Le secteur rouge qui comprend The Red sector, which covers the (8 logements et moins): mardi (8 housing units or less): Tuesday la partie nord-ouest du territoire northwestern part of the territory SECTEUR VERT ORDURES MÉNAGÈRES: lundi GREEN SECTOR Le secteur jaune qui comprend The Yellow sector, which covers HOUSEHOLD WASTE: Monday (2e collecte le jeudi, de juin à septembre 2018) (2nd Collection on Thursday, la partie sud-ouest the southwestern part June to September 2018) MATIÈRES RECYCLABLES: lundi RECYCLING: Monday Le secteur bleu qui couvre The Blue sector, which covers ENCOMBRANTS ET CRD la partie nord-est the northeastern part 1er mercredi du mois BULKY ITEMS AND CRD First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi Le secteur vert qui couvre la The Green sector, which covers (Jusqu’au 29 novembre 2018) GREEN WASTE: Wednesday partie sud-est de l’arrondissement. the southeastern part. (May 10 - Novembre 29, 2018) RÉSIDUS ALIMENTAIRES À venir en 2019 FOOD SCRAPS: To come in 2019 20 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 21
COLLECTE DE DÉCHETS ET HOUSEHOLD WASTE AND COLLECTE DES FOOD WASTE MATIÈRES RECYCLABLES RECYCLING COLLECTIONS RÉSIDUS ALIMENTAIRES COLLECTION Les collectes de déchets et de matières Household waste and recyclables are Depuis mai 2016, l’arrondissement introduit Since May 2016, the Borough has been recyclables ont lieu les mêmes jours, soit collected on the same day: Mondays in graduellement la collecte des résidus gradually phasing in the food waste collection le lundi (secteur vert), le mardi (secteur the Green sector, Tuesdays in the Yellow alimentaires dans les immeubles de for buildings with 8 housing units or less, as jaune), le jeudi (secteur rouge) ou le sector, Thursdays in the Red sector and 8 logements et moins. Le secteur bleu est follows: the Blue sector, since May 2016, the vendredi (secteur bleu). Vous pouvez sortir Fridays in the Blue sector. Household waste desservi depuis mai 2016, le secteur jaune Yellow sector since May 2017 and the Red les déchets et le bac de matières recyclables and the recycling bin can be put out after depuis mai 2017 et le secteur rouge depuis Sector since May 2018. après 19 h la veille de la collecte. 7 p.m. on the day before the collection. mai 2018. The collection is carried out once a week, all La collecte a lieu une fois par semaine toute year long, on Fridays in the Yellow sector, on Deuxième collecte estivale - Second summer collection – l’année, le mardi pour le secteur bleu, le Tuesdays in the Blue sector, and on Mondays Secteur vert seulement Green sectors only vendredi pour le secteur jaune et le lundi in the Red sector. By 2019, the food waste Jusqu’au 27 septembre 2018, une deuxième Until September 27, 2018, a second pour le secteur rouge. collection will be gradually extended to all collecte de déchets a lieu le jeudi pour le household waste collection is carried out on buildings with 8 housing units or less in the D’ici 2019, la collecte de résidus alimentaires secteur vert. Thursdays for the Green sector. Borough of LaSalle and in fact in all such sera progressivement étendue à l’ensemble La deuxième collecte de déchets estivale The second household waste collection is des immeubles de 8 logements et moins de buildings in the city of Montréal as a whole. est progressivement remplacée par la gradually being replaced by the food waste la Ville de Montréal et de l’arrondissement. collecte des résidus alimentaires pour les collection for buildings with 8 housing units NEXT PHASES immeubles de 8 logements et moins. Il n’y or less, and so there is no second summer PROCHAINES PHASES May 2019: Green sector a donc pas de deuxième collecte estivale household waste collection for buildings with Mai 2019 : Secteur vert pour les immeubles de 8 logements et moins 8 housing units or less in the Blue, Yellow INFORMATIONS : des secteurs bleu, jaune et rouge puisque and Red sectors, as the food waste collection Éco-quartier LaSalle RENSEIGNEMENTS : ceux-ci profitent de la collecte de résidus has already been implemented there. Éco-quartier LaSalle 514 367-6000, ext. 6500 alimentaires. 514 367-6000, poste 6500 22 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 23
AUTRES COLLECTES OTHER COLLECTIONS ÉCOCENTRE LASALLE ECOCENTRE LASALLE 7272, rue Saint-Patrick 7272 rue Saint-Patrick Encombrants et CRD Bulky items and CRD La collecte des déchets encombrants et The collection of bulky items and construction, des résidus de construction, rénovation renovation and demolition (CRD) debris is et démolition (CRD) a lieu le 1er mercredi carried out on the first Wednesday of each de chaque mois. Les rebuts peuvent être month. To dispose of them, you can place déposés en bordure du trottoir après 19 h la them on your property, along the inner edge veille de la collecte. of the sidewalk, after 7 p.m. the day before the Les encombrants sont des objets volumineux, collection. des meubles, des électroménagers, etc. Les Bulky items are large objects, such as CRD doivent être déposés dans un sac ou un furniture, household appliances, etc. CRD contenant de façon sécuritaire et leur poids debris must be safely disposed of in a bag ne doit pas excéder 25 kg. Les résidus CRD or container and weigh no more than 25 kg. comprennent, entre autres, le bois, le gypse, Such debris includes wood, gypsum, metal, les métaux, l’asphalte, le béton et la pierre. asphalt, concrete and stones. En tout temps, vous pouvez vous débarrasser You may dispose of bulky items (old tires, Résidus verts Green waste de façon pratique et environnementale bathtubs, sinks, etc.) and construction Les résidus verts sont ramassés les Green waste is picked up on Wednesdays, until d’objets encombrants (vieux pneus, bains, materials (concrete, wood, asphalt, etc.) mercredis, jusqu’au 28 novembre 2018. Ils November 28, 2018. It must be disposed of lavabos, etc.) et de matériaux de construction in a practical, environmentally-friendly doivent être déposés dans des sacs de papier in compostable paper bags (no plastic bags), (béton, bois, asphalte, etc.). Vous pouvez way at any time, by bringing them to the compostables (pas de sac de plastique), a cardboard box or a hard-walled, reusable aussi y apporter vos résidus domestiques ecocentre. There, you may also dispose of une boîte en carton ou un contenant rigide container. dangereux (solvants, peinture, piles usées, your hazardous household waste (solvents, réutilisable. pesticides, etc.) ainsi que des matériaux paint, used batteries, pesticides, etc.) as well Leafy tree branches valorisables comme la terre, les sapins de as recoverable materials such as soil, natural Branches de feuillus In order to fight against the infestation of Noël naturels, le métal, etc. Christmas trees, metal, etc. Afin de lutter contre l’infestation de l’agrile du the emerald ash borer, the branches of leafy HORAIRE D’ÉTÉ SUMMER SCHEDULE frêne, les branches de feuillus doivent être (hardwood) trees must be collected separately Tous les jours, de 8 h à 18 h Everyday: 8 a.m. – 6 p.m. ramassées à part des résidus verts. Pour from green waste. To dispose of these HORAIRE D’HIVER WINTER SCHEDULE vous en départir, communiquez avec le 311. branches, phone 311. Mardi au samedi, de 10 h à 18 h Tuesday - Saturday: 10 a.m. – 6 p.m. Dimanche et lundi : fermé Sunday and Monday: Closed 24 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 25
LE DÉNEIGEMENT SNOW REMOVAL DÉNEIGEMENT : FOLLOW THE PROGRESS SUIVRE L’AVANCEMENT OF SNOW REMOVAL Les opérations de déneigement sont Snow removal operations are adjusted based DES OPÉRATIONS OPERATIONS modulées selon la quantité de précipitations on the amount of precipitation that has fallen reçues et à venir : and that is forecast: • Moins de 5 cm : épandage de fondants • Less than 5 cm: ice melter and et d’abrasifs. abrasives are spread • De 5 à 12 cm : déblaiement des rues et • 5-12 cm: roads and sidewalks are des trottoirs pendant la chute de neige. cleared during the snowfall • Plus de 12 cm : mise en branle après le • Over 12 cm: after snow removal, a déblaiement d’une opération chargement snow loading operation gets underway qui peut durer de 2 à 6 jours selon and may take 2 to 6 days to complete, l’importance des précipitations. depending on the amount of the snowfall La collaboration des citoyens et celle des The cooperation of residents—and motorists in automobilistes est essentielle au succès des particular—is essential for properly carrying opérations de déneigement. Merci d’adopter out snow removal operations. Please follow de bons comportements afin de faciliter les these instructions to facilitate snow removal Pour des renseignements sur l’avancement Information on the progress of snow removal opérations. operations: des opérations, le stationnement et le operations as well as parking and towing • Respectez les règles de stationnement • Obey the parking rules and move remorquage en période de déneigement, may be found online: ville.montreal.qc.ca/ et déplacez votre véhicule à temps. your vehicle in time. visitez : ville.montreal.qc.ca/deneigement snowremoval • Respectez les panneaux de stationnement • Obey the parking signs or instructions Vous pouvez aussi télécharger l’application You can also download Ville de Montréal’s ou les consignes en appelant le numéro by phoning the number marked on the INFO-Neige de la Ville de Montréal INFO-Neige (INFO-snow) app from the indiqué sur le panneau Info-Stationnement Info-Stationnement sign (see page 28). (AppleStore et GooglePlay) ou consulter la AppleStore or GooglePlay or consult the snow (voir page 28). carte de planification du déneigement. removal planning map. • Don’t put your garbage cans and • Ne mettez pas vos poubelles et bacs recycling bins on the sidewalk. La signalisation en vigueur dans les rues Please note that the signs installed on the de recyclage sur le trottoir. pour le stationnement en période de streets for parking during snow loading • Clear the snow from your driveway chargement prévaut sur les informations operations always take precedence over the • Déneigez votre entrée avant le passage before the snowblower passes. transmises par l’application et sur la carte. information on the app and map. Temporary de la souffleuse. • Park your vehicle in your driveway to La signalisation temporaire a toujours priorité sings always have priority over INFO-Neige • Stationnez l’auto dans votre entrée free up street parking spaces. If you sur les données INFO-Neige ou les consignes information or Info-Stationnement instructions pour libérer les places dans la rue. can’t, park 30 cm from the sidewalk. d’Info-Stationnement (voir page 28). (see page 28). Si vous devez stationner dans la rue, • If you place stakes to mark out the Pendant la période de chargement de la During snow loading operations, free night faites-le à 30 cm du trottoir. boundaries of your property, make neige, des stationnements de nuit gratuits parking is available: • Si vous placez des piquets pour sure they are 60 cm from the sidewalk. sont offerts : 11 p.m. - 7 a.m.: délimiter votre terrain, assurez-vous De 23 h à 7 h : Centre sportif Dollard-St-Laurent qu’ils soient à 60 cm du trottoir. Centre sportif Dollard-St-Laurent 707, 75e Avenue (130 places) 707, 75e Avenue (130 places) 11 p.m. - 7 a.m.: De 23 h à 7 h : Borough Hall Mairie d’arrondissement 55, avenue Dupras (150 places) 55, avenue Dupras (150 places) The Info-Remorquage app will make it easier Une application est disponible pour retrouver to find your vehicle if it has been towed. facilement votre véhicule dès qu’il a été remorqué : Info-Remorquage. 26 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 27
STATIONNEMENT PARKING RECEVOIR DES AVIS RECEIVE NOTICES AND ET ALERTES ALERTS Panneaux Info-stationnement Info-parking signs Le service d’avis et alertes de la Ville de Ville de Montréal’s Notices and Alerts service En période hivernale, le système Info- In winter, through its Info-Parking system, Montréal permet aux citoyens de recevoir enables residents to receive alerts in case of stationnement signale aux automobilistes si the Borough informs motorists of the lifty des alertes en cas d’urgence, des avis sur emergency or situations that may have an les interdictions de stationner indiquées sur le of parking restrictions marked on the sign. divers sujets (avis d’ébullition d’eau, travaux, impact on their everyday life and concerning panneau sont levées ou non. fermeture de piscine, etc.). various topics such as a boil water advisory, Les avis et alertes sont envoyés par courriel roadwork, pool closure, etc. Pour stationner du côté To park on the no- ou par texto. Lors de l’abonnement au Notices and alerts are sent by email or text interdit, vous devez parking side of the street, service, vous pouvez enregistrer jusqu’à cinq message. In subscribing to the service, d’abord téléphoner au you must first phone the (5) adresses pour lesquelles vous recevrez you may register up to five (5) addresses numéro indiqué au bas number marked at the des messages (votre lieu de travail ou l’école where you want to receive messages (your du panneau. bottom of the sign. de vos enfants, par exemple). Ensuite, vous workplace or children’s school, for example). pourrez personnaliser les sujets qui vous Then you will be able to select the topics of Zones de Street parking intéressent : interest to you: stationnement sur reserved for • Situations d’urgence (obligatoire) • Emergency situations (required) rue réservé aux residents zones résidents (SRRR) • Eau et aqueduc • Water and water supply system If you live in such a zone, Si vous habitez dans you may obtain parking • Parcs et bâtiments municipaux • Parks and municipal buildings une zone SRRR, vous permits. • Circulation et transport • Traffic and transportation pouvez vous procurer des •Regular parking • Déchets et recyclage • Waste and recycling vignettes de stationnement. permits • Déneigement • Snow removal • Vignettes régulières A renewal form is sent • Stationnement • Parking Un formulaire de renouvellement est in August to residents living in reserved transmis en août aux résidents demeurant street parking zones. Each address is • Séances publiques • Public meetings dans une zone SRRR. Chaque adresse a entitled to a maximum of five permits droit à un maximum de cinq vignettes (the first one is free). The permits are Pour recevoir les avis et alertes, vous devez To receive notices and alerts, you must (1re vignette gratuite). Les vignettes sont valid from October 1 of the current year to vous inscrire sur le site beta.montreal.ca register on the following Internet site: beta. valides du 1er octobre de l’année courante September 30 of the following. The permits L’abonnement aux alertes est gratuit. Des montreal.ca au 30 septembre de l’année suivante. Le may be renewed by mail or in person at the frais peuvent s’appliquer selon votre forfait There is no charge for subscribing to renouvellement des vignettes peut se faire Bureau Accès LaSalle, 55 avenue Dupras. de téléphonie mobile. Renseignez-vous these alerts. However, charges may apply par la poste ou en personne au bureau • Temporary parking permits auprès de votre fournisseur. depending on your mobile phone plan. Check Accès LaSalle (55, avenue Dupras). with your service provider. Of a different colour than the regular parking • Vignettes temporaires permit, these temporary permits are valid for De couleur différente des vignettes régulières, the period of time that you wish. They cost elles sont valides pour la période de votre $2 per day, per permit, and are on sale at the choix. Le tarif est de 2 $ par jour, par vignette. Bureau Accès LaSalle, 55 avenue Dupras, Elles sont en vente au bureau Accès LaSalle and L’Octogone library, 1080 avenue Dollard. (55, avenue Dupras) et à la bibliothèque L’Octogone (1080, avenue Dollard). BETA.MONTREAL.CA 28 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 29
PERMIS POUR PERMITS FOR CHIENS ET CHATS DOGS AND CATS En vertu du règlement sur le contrôle In accordance with the Bylaw on animal animalier, les propriétaires de chiens et de control, owners of dogs and cats must obtain chats doivent se procurer un permis. Celui-ci a license. It is valid throughout the territory of est valide sur l’ensemble du territoire de la the Ville de Montréal and is valid for a period Ville de Montréal et est valide pour une durée of 5 years. de 5 ans. The renewal date will be based on the date the La date de renouvellement sera établie en license was issued. fonction de la date d’émission du permis. Permits are available at the Bureau Accès Les permis sont disponibles au bureau Accès LaSalle, 55 avenue Dupras. LaSalle, 55, avenue Dupras. INFORMATION : RENSEIGNEMENTS : ville.montreal.qc.ca/animals ville.montreal.qc.ca/animaux LA PATROUILLE ANIMALE THE ANIMAL PATROL La patrouille animale facilite la cohabitation The Animal Patrol makes it easier for domestic des animaux domestiques et des citoyens et animals and residents to live in harmony and elle aide ces derniers lorsqu’ils rencontrent helps residents facing wildlife problems. des problèmes avec les animaux sauvages. It also provides a pick-up service for sick, dead, Elle offre également le service de cueillette abandoned or stray animals. The patrol is d’animaux malades ou morts ainsi que manned by two permanent patrollers, who is d’animaux abandonnés ou errants. La assisted by students from May to October. For patrouille compte deux patrouilleurs information or to file a complaint, phone 311 permanents appuyés d’étudiants, de mai à during office hours. octobre. Pour tout renseignement ou plainte, composez le 311 durant les heures de bureau. DOG RUNS AIRES D’EXERCICE CANIN Dog runs are closed spaces reserved for dogs, where they can run freely. Les aires d’exercice canin sont des espaces LaSalle has three dog runs, which are fermés réservés aux chiens, où ceux-ci open every day, 7 a.m. – 11 p.m. peuvent courir librement. • Parc canin Frederick-Mackenzie LaSalle compte trois aires d’exercice canin, (corner of rue Lapierre and ouvertes tous les jours, de 7 h à 23 h : rue André-Merlot) • Parc canin Frederick-Mackenzie • Parc Leroux (angle des rues Lapierre et André-Merlot) (corner avenue Lacharité and rue Bannon) • Parc Leroux (angle de l’avenue Lacharité • Parc Lacharité et de la rue Bannon) (corner of rue Centrale and • Parc Lacharité boulevard Champlain) (angle de la rue Centrale et du boulevard Champlain) Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 31
LE VERDISSEMENT GREENING AGRILE DU FRÊNE EMERALD ASH BORER Afin de réduire les îlots de chaleur et In order to reduce heat islands and improve Afin de lutter contre In order to fight against améliorer la qualité de l’air, LaSalle a procédé air quality, LaSalle has carried out massive l’infestation de l’agrile the spread of emerald ash à des plantations massives ces dernières planting operations in recent years: hundreds du frêne, il est interdit borer, it is prohibited to années, en plantant des centaines d’arbres of trees in 2015 and 2016. Then in 2017, many de déposer les branches include leafy tree branches en 2015 et en 2016. En 2017, de nombreux trees were added to the curbs and parks, d’arbres ou d’arbustes or shrubs—regardless of arbres ont été ajoutés en bordure de rue et which have significantly contributed to the feuillus, quelle qu’en tree species—in collections dans les parcs, ce qui a nettement contribué greening of LaSalle. soit l’essence, lors des of green waste. To dispose au verdissement de LaSalle. Residents are encouraged to do their share to collectes des résidus of them, phone 311. Les citoyens sont invités à faire leur part help greening efforts: for example, by planting verts. Pour vous en départir, téléphonez au Certificate of pour aider au verdissement, par exemple a wide-spreading tree on their property or by en plantant un arbre à port large sur leur taking care of the tree planted by the City in 311. authorization terrain ou en prenant soin de l’arbre planté the public right-of-way in front of their homes: required to cut Interdiction d’abattre down a tree par la Ville dans l’emprise publique devant concrete, good deeds for the environment ! leur résidence. Voilà des gestes concrets en un arbre sans Before cutting down a tree, it is important faveur de l’environnement ! certificat d’autorisation to know that a certificate of authorization is Avant d’abattre un arbre, sachez qu’un required. certificat d’autorisation est obligatoire. THE BOROUGH MAY ISSUE A L’ARRONDISSEMENT PEUT ÉMETTRE CERTIFICATE OF AUTHORIZATION IF: UN CERTIFICAT D’AUTORISATION SI : • the tree is dead or has an incurable • L’arbre est mort ou atteint d’une maladie disease, in the opinion of a recognized incurable, selon l’avis d’un expert expert or Borough inspector reconnu ou d’un inspecteur de • the tree is a serious nuisance or is l’arrondissement. causing damage to property • L’arbre est une nuisance sérieuse ou • the tree that you want to cut down is cause des dommages à la propriété. preventing construction • L’arbre que vous désirez abattre empêche une construction. 32 Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 33
DIRECTION DE BOROUGH’S DIRECTION L’AMÉNAGEMENT URBAIN DE L’AMÉNAGEMENT ET DES SERVICES AUX URBAIN ET DES SERVICES ENTREPRISES AUX ENTREPRISES La Direction de l’aménagement urbain et The Borough’s Direction de l’aménagement des services aux entreprises s’occupe urbain et des services aux entreprises carries notamment des inspections et du respect out inspections and ensures compliance with des règlements. Qu’il s’agisse d’un problème bylaws. Whether with regard to sanitation, de salubrité, de nuisances comme le bruit, nuisances (such as noise) or non-compliant d’usage non conforme d’un bâtiment use of a building or land, the inspectors can ou d’un terrain, les inspecteurs peuvent inform you about the Borough’s bylaws, carry vous renseigner sur les règlements de out an inspection, if necessary, and intervene if l’arrondissement, mener une inspection si the situation so requires. nécessaire et intervenir si la situation l’exige. It is also responsible for issuing permits and Elle est aussi responsable de l’émission authorizations. A permit is required for de permis et autorisations. La plupart des most construction, plumbing and demolition travaux de construction, de plomberie ou projects, but not for certain maintenance, de démolition exigent un permis. Certains repair or replacement projects. However, it is travaux d’entretien, de réparation ou de preferable to check before starting any work remplacement ne requièrent pas de permis. projects. Il est toutefois préférable de vérifier avant de vous lancer dans les travaux. INFORMATION RENSEIGNEMENTS 55 avenue Dupras 55, avenue Dupras 311 311 Monday – Thursday 8 a.m. - 12 a.m. and 1 p.m. - 4:45 p.m. Lundi au jeudi Friday, 8 a.m. – 12 a.m. De 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h 45 In summer, the schedule can be changed. Visit Vendredi, de 8 h à 12 h ville.montreal.qc.ca/lasallet En période estivale, l’horaire peut être modifié. Consultez ville.montreal.qc.ca/lasalle Guide du citoyen de LaSalle | 2018-2019 | LaSalle Citizens’ Guide 35
Vous pouvez aussi lire