GUIDE DU CITOYEN RESIDENTS' GUIDE - Ville de Montréal
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LASALLE ville.montreal.qc.ca/lasalle @arrlasalle arr_lasalle 2 0 1 9 GUIDE DU CITOYEN 20 20 RESIDENTS’ GUIDE
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Mot de la mairesse | The Mayor’s Message ................... 5 Règlements | Bylaws ................................................ 36-41 Conseil d’arrondissement de LaSalle Direction de la culture, des sports, LaSalle Borough Council ...................................................... 7 des loisirs et du développement social Direction de la culture, des sports, Les comités | The Committees ......................................... 9 des loisirs et du développement social .............................. 43 L’histoire de LaSalle | The History of LaSalle ......... 10-11 Bibliothèque L’Octogone | L’Octogone Library .......... 44 Identité | Identity ............................................................... 12 Les piscines | Swimming Pools ..................................... 45 Le moulin Fleming : un emblème fort The Fleming Mill: A Strong Emblem ................................. 13 Lieux culturels | Cultural Sites ....................................... 46 Profil de l’arrondissement | Borough Profile .............. 14 Arénas et patinoires extérieures Arenas and Outdoor Skating Rinks .................................. 47 LaSalle c’est aussi | More LaSalle features .................. 15 Bureau Accès LaSalle | Bureau Accès LaSalle ........... 17 Tennis | Tennis .................................................................. 48 Compte citoyen en ligne | Personal Online Account .....18 Des programmes pour les familles Family programs ................................................................ 49 Activité commerciale variée et florissante Varied and flourishing commercial activities ................... 19 Pistes cyclables | Bicycle Paths .................................... 50 Parcs et espaces verts | Parks and Green Spaces ..... 51 Horaire des collectes | Collection Schedule ......... 20-24 Parc des Rapides | Parc des Rapides ........................... 52 Écocentre LaSalle | Ecocentre LaSalle ........................ 25 Jardins communautaires | Community Gardens ....... 53 Éco-quartier LaSalle | Eco-quartier LaSalle.................25 Agrile du frêne | Emerald Ash Borer ............................ 54 Le déneigement | Snow removal ........................... 26-27 Sécurité routière | Road Safety .................................... 55 Stationnement | Parking ................................................ 28 Sécurité | Safety .............................................................. 56 Programme de contrôle des bernaches Canada Goose Management Program................................ 29 Sirènes d’alerte à la population Public Alert Sirens ............................................................. 57 Permis pour chiens et chats............................................31 Licenses for Dogs and Cats Pour tout savoir ce qui passe à LaSalle Le verdissement | Greening .......................................... 33 To keep fully up to date on what is happening in LaSalle .. 59 Direction de l’aménagement urbain Carte de l’arrondissement de LaSalle et des services aux entreprises LaSalle Borough Map .................................................... 60-61 Borough’s Direction de l’aménagement urbain et des services aux entreprises.............................. 35 Index des annonceurs | Index of Advertisers ............. 62 RÉDACTION : Arrondissement de LaSalle RÉGIE PUBLICITAIRE : Éditions Média Plus Communication Courriel : info@editionsmpc.ca • www.editionsmpc.ca IMPRESSION : Imprimerie spéciale de la compagnie Éditions Média Plus Communication DÉPÔT LÉGAL : Bibliothèque et Archives nationales du Québec 2019 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 3
MOT DE LA MAIRESSE THE MAYOR’S MESSAGE Chères LaSalloises, Dear LaSalle Residents: Chers LaSallois, It is with great pride that I am presenting you C’est avec grande fierté que je vous présente the third edition of the Residents’ Guide, which la troisième édition du Guide du citoyen qui contains a wide range of useful information regroupe une panoplie de renseignements about your living environment. utiles sur votre milieu de vie. Every effort has been made to provide you with Tout a été mis en œuvre pour recueillir le maximum information in order to inform and maximum de renseignements afin d’informer guide LaSalle residents as effectively as possible et d’orienter le plus adéquatement possible les when seeking information or resources. LaSallois lors de la recherche d’informations In preparing the contents of this guide, the ou de ressources. Borough also wishes to encourage new LaSalle En élaborant le contenu de ce guide, residents from here and elsewhere to take l’arrondissement désire également favoriser advantage of all the means and resources auprès des nouveaux LaSallois d’ici et available to better understand their new living d’ailleurs, l’appropriation de tous les moyens et environment, fully benefit from the services outils offerts pour mieux connaître leur nouvel offered to them and optimize their sense of environnement de vie, profiter pleinement des well-being and belonging. services qui leur sont offerts et maximiser leur Discover or rediscover your borough through sentiment de bien-être et d’appartenance. this guide and keep it handy at all times. Découvrez ou redécouvrez votre arrondis- sement à travers ce guide et conservez-le Manon Barbe précieusement. Mayor La mairesse, Manon Barbe Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 5
MANON BARBE Mairesse / Mayor SAULT-SAINT-LOUIS DISTRICT DISTRICT Richard Deschamps Nancy Blanchet Laura Palestini Conseiller de ville Conseillère d’arrondissement Conseillère d’arrondissement City Councillor Borough Councillor Borough Councillor CECIL-P. NEWMAN DISTRICT DISTRICT Lise Zarac Serge Declos Josée Troilo Conseillère de ville Conseiller d’arrondissement Conseillère d’arrondissement City Councillor Borough Councillor Borough Councillor VOTRE CONSEIL YOUR BOROUGH D’ARRONDISSEMENT COUNCIL L’arrondissement est divisé en deux districts The Borough is divided into two electoral électoraux : Sault-Saint-Louis et Cecil-P.- districts: Sault-Saint-Louis and Cecil-P.- Newman, représentés chacun par un conseiller Newman, each represented by a City Councillor de ville et deux conseillers d’arrondissement, and two Borough Councillors, who form the lesquels forment avec la mairesse le conseil Borough Council with the Mayor. d’arrondissement. This Council meets every month at Borough Le conseil se réunit mensuellement à la Hall, 55 avenue Dupras, usually on the first mairie d’arrondissement, 55, avenue Dupras, Monday of each month, at 7 p.m. Residents are généralement le premier lundi de chaque mois, encouraged to attend these council meetings à 19 h. Les citoyens sont invités à assister à la or watch them via webcast. The complete séance du conseil ou à la suivre en webdiffusion. list of meetings may be found online at: La liste complète des séances est disponible au ville.montreal.qc.ca/lasalle ville.montreal.qc.ca/lasalle Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 7
LES COMITÉS THE COMMITTEES Comité consultatif d’urbanisme (CCU) Urban planning advisory committee Ce comité s’intéresse aux questions touchant This advisory committee examines matters le patrimoine, le zonage, le lotissement relating to heritage, zoning, land subdivisions et l’intégration architecturale. Il intervient and architectural integration. In particular, it is notamment dans les projets qui modifient le called upon in the case of projects amending the Règlement de zonage et ceux qui sont visés zoning bylaw and those concerned by the bylaw par le Règlement sur les dérogations, ainsi on zoning variances as well as the site planning que les plans d’implantation et d’intégration and architectural integration programs. architecturale. Table d’action et de concertation en sécurité urbaine (TACSU) Coprésidée par la mairesse et le commandant Joint action and consultation board du poste de quartier 13, la Table réunit des on urban safety and security élus et différents partenaires représentant les Co-chaired by the Mayor and the Commander milieux communautaire, institutionnel, privé of neighbourhood police station 13, this et public. Fondée en 2005, elle permet aux board consists of elected representatives and différents intervenants de l’arrondissement various partners representing the community, d’unir et de concentrer leurs efforts afin de institutional, private and public sectors. favoriser la sécurité, la qualité de vie et la Established in 2005, it provides an opportunity quiétude de tous les citoyens. for the various stakeholders in the Borough to get together and focus their efforts on Comité de développement durable promoting safety, security, quality of life and À la suite de l’adoption de son Pacte vert tranquillity for all residents. en 2017, l’arrondissement a mis sur pied un Comité de développement durable où siègent Sustainable Development Committee plusieurs membres issus de la communauté Following the adoption of its Green Pact laSalloise. Ce comité travaille à définir la vision in 2017, the Borough of LaSalle set up commune des changements à réaliser puis a Sustainable Development Committee à identifier les mesures de mise en œuvre composed of a number of members from the des changements et des nouvelles initiatives. LaSalle community. This committee works to Les membres, véritables ambassadeurs define the common vision of the changes to laSallois du développement durable, agiront be made and then to identify the measures to également comme mobilisateurs afin d’assurer be taken in order to implement changes and la participation active de tous les acteurs de new initiatives. The members, true LaSalle la communauté au cheminement collectif ambassadors for sustainable development, durable. will also act as mobilizers to ensure the active participation of all local stakeholders in the community sustainable development process. Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 9
L’HISTOIRE THE HISTORY DE LASALLE OF LASALLE LaSalle s’est développé sous le régime LaSalle developed under the French regime français, sur le territoire situé devant les on the territory located opposite the Lachine rapides de Lachine. Son nom lui vient du Rapids. Its name comes from its first seigneur: premier seigneur de l’endroit, l’explorateur explorer Robert René Cavelier de La Salle. Robert René Cavelier de La Salle. Up until the canalization of the St. Lawrence River, the rapids had to be avoided and Jusqu’à la canalisation du fleuve Saint- «portaged», instead, by trekking along a Laurent, les voyageurs se devaient d’éviter les pathway that was to become chemin LaSalle, La famille Duhamel au parc Leroux, au mois d’août 1946. rapides et « portageaient » en empruntant un The Duhamel family at parc Leroux, August 1946 (Source: Cécile Duhamel) and later boulevard LaSalle. The beginning sentier qui allait devenir le chemin LaSalle, of this portage trail, at the top of the rapids, was puis le boulevard LaSalle. La tête du portage, the big bay where, later in the 19th century, au haut des rapides, était la grande baie the entrance was built to the Montréal où, plus tard au XIXe siècle, fut creusée aqueduct canal, which today splits LaSalle in l’entrée du canal de l’Aqueduc de Montréal, two. qui coupe aujourd’hui LaSalle en deux. In 1824, the opening of the Lachine Canal was En 1824, l’ouverture du canal de Lachine fut a significant event not only in the history of un événement marquant dans l’histoire du Québec, but also in the history of Canada as Québec et du Canada, à partir duquel Montréal a whole. And from that time on, Montréal allait devenir le pivot économique du pays. would become the economic hub in the En 1912, au moment de son incorporation country. In 1912, when it was incorporated en municipalité, LaSalle comptait peu to become a municipality, LaSalle had few Le centre d’achat Mon-Mart et le salon de quilles au nord du canal de l’Aqueduc, vers 1962. Mon-Mart shopping centre and the bowling lanes north of canal de l’Aqueduc, around 1962 d’industries, mais sa proximité avec le cœur industrial firms on its territory; however, its (Source: Gloria Ouellette, photo: Bob Pichette) industriel du Québec et du Canada a favorisé nearness to the industrial core of Québec, and to Canada’s industrial core in general, son développement. Dès 1925, LaSalle favoured its development. Starting in 1925, accueille plusieurs industries et devient l’une LaSalle welcomed a number of industrial des municipalités les plus industrialisées de firms and went on to become one of the la région montréalaise, malgré la crise des most industrialized municipalities in Greater années 1930. Montréal, despite the depression in the 1930s. Après une croissance phénoménale de sa Following phenomenal growth in its population, entre 1954 et 1971, le nombre population between 1954 and 1971, the d’habitants s’est stabilisé dans la seconde number of residents stabilized in the second moitié des années 1970, passant d’environ half of the seventies, increasing from 31 000 habitants en 1961 à plus de 80 000 approximately 31,000 in 1961 to more than à l’heure actuelle. 80,000 at the present time. Depuis le 1er janvier 2002, LaSalle fait partie Since January 1, 2002, LaSalle has been part de la Ville de Montréal. of the Ville de Montréal. Marcelle et Marie-Anna Larente vers 1945, La famille Charbonneau à la gare Highlands en 1925, près de l’édifice de la Burroughs Welcome. près de la rue Rothesay (aujourd’hui Highlands). Marcelle and Marie-Anna Larente around 1945, near the The Charbonneau family at Highlands commuter train Burroughs Welcome building (Source: Normand Laforest) station in 1925, near rue Rothesay (called Highlands today) (Source: André Charbonneau) 10 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 11
IDENTITÉ IDENTITY Les armoiries Coat of arms Les armoiries de LaSalle sont formées de LaSalle’s coat of arms, granted to the City’s symboles rappelant l’histoire, la géographie et Mayor in 1992 by the Governor General of la personnalité du territoire. Canada, consists of symbols Elles respectent les evoking the history, geography exigences de l’héraldique, and personality of its territory et c’est le gouverneur and is in keeping with the général du Canada qui les requirements of heraldry. a remises au maire de la Obstantia Amovet, the motto ville en 1992. La devise under the coat of arms, means sous les armoiries est «He pushes away obstacles Obstantia Amovet et signifie and casts aside difficulties.» On « Il repousse les obstacles, January 10, 2005, Borough il écarte les difficultés ». Council adopted a resolution Le 10 janvier 2005, le officially making the coat of LE MOULIN FLEMING : THE FLEMING MILL: conseil d’arrondissement arms and motto of the former a adopté une résolution city those of the Borough of UN EMBLÈME FORT A STRONG EMBLEM faisant officiellement des LaSalle. armoiries et de la devise Angle boulevard LaSalle Corner boulevard LaSalle de l’ancienne ville celles de et avenue Strathyre and avenue Strathyre l’arrondissement de LaSalle. L’arrondissement s’identifie aussi depuis 1982 Since 1982, LaSalle has also been identified by Le drapeau par le symbole graphique représentant le the graphic symbol representing the Fleming moulin Fleming qui, caractérise l’attachement Mill, which well characterizes its residents’ Adopté le 7 décembre 1969, le drapeau des LaSallois à leur histoire et leur attachment to their history and to their représente l’étoile à huit rais d’or, le blason de communauté. community. Robert René Cavelier de La Salle. L’azur et les ondes font allusion au fleuve Saint-Laurent, Situé à proximité du fleuve, entouré de verdure, Situated near the river, surrounded by greenery, aux rapides et au canal de Lachine. En janvier le moulin illustre à la fois le caractère riverain the Mill depicts its riverside location and the 2005, le conseil d’arrondissement de LaSalle The flag de LaSalle et sa qualité de vie. Un nouveau quality of life in LaSalle. A new activity concept a adopté une résolution en faisant le drapeau concept d’animation est en développement à is in the process of being developed inside the Adopted on December 7, 1969, the flag officiel de l’arrondissement de LaSalle. l’intérieur du moulin. mill. represents an eight-point star, the coat of arms of Robert René Cavelier de La Salle. Un peu d’histoire A bit of history L’identité visuelle The azure blue and the waves call to mind the Young Scottish immigrant William Fleming La signature corporative de l’arrondissement St. Lawrence River, the rapids and the Lachine Le jeune immigrant écossais William Fleming built the first mill in 1815. For a decade, this est composée de son nom, « LaSalle », de celui Canal. In January 2005, LaSalle Borough construit, en 1815, un premier moulin. mill was the focus of a long trial that shook de la ville, « Montréal », de la rosace, symbole Council adopted a resolution making it the Pendant une décennie, ce moulin sera l’enjeu the foundations of the seigneurial system. graphique de la ville et du moulin Fleming, official flag of the Borough of LaSalle. d’un long procès qui ébranlera les bases du The Sulpicians, seigneurs on the island of symbole de LaSalle. régime seigneurial. Les sulpiciens, seigneurs Montréal, accused Fleming of attacking their Visual identity de l’île de Montréal, accusaient Fleming exclusive right to mill wheat. It was in 1827 The Borough’s corporate signature is d’attaquer leur droit exclusif de moudre le that miller Fleming built the present-day mill. composed of its name, «LaSalle», the name of blé. C’est en 1827 que le meunier Fleming Having fallen into disuse around 1890, the the city, «Montréal», the rosette (the graphic érige l’actuel moulin. Tombé en désuétude Mill was classified as a historic monument symbol of the city) and the Fleming Mill (the vers 1890, le moulin est classé monument on January 13, 1983 by the Ministère des symbol of LaSalle). historique le 13 janvier 1983 par le ministère Affaires culturelles. des Affaires culturelles. 12 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 13
PROFIL DE BOROUGH L’ARRONDISSEMENT PROFILE Situé dans le sud-ouest de l’île, à mi-chemin Located on the southwestern part of the island, du centre-ville et de l’aéroport international half-way between downtown and the Montréal- Montréal-Trudeau, LaSalle est un important Trudeau International Airport, the borough of centre industriel et l’un des principaux pôles LaSalle is a major industrial centre and one commerciaux de Montréal. L’arrondissement of the main commercial hubs in Montréal. compte aussi de paisibles quartiers résidentiels The borough also boasts peaceful residential et de vastes espaces verts, dont les parcs neighbourhoods and vast green spaces, qui longent le canal de Lachine, le canal de including parks along the Lachine Canal, the l’Aqueduc et le fleuve Saint-Laurent. C’est Aqueduct Canal and the St. Lawrence River. à LaSalle que l’on peut admirer les fameux And it’s right here in LaSalle that you can rapides de Lachine. admire the impetuous Lachine Rapids. LASALLE C’EST AUSSI MORE LASALLE FEATURES • Un territoire de 16 km2 • a 16 km2 territory • 2 major road links: • 2 grands liens routiers : the Honoré-Mercier bridge and highway 20 le pont Honoré-Mercier et l’autoroute 20 • 2 major institutions: Cégep André-Laurendeau and the Hôpital de LaSalle • Quality public buildings: Complexe aquatique Michel-Leduc (Aquadôme), L’Octogone library, Centre sportif Dollard-St-Laurent • 2 grandes institutions : and Aréna Jacques-Lemaire le Cégep André-Laurendeau • Two cultural venues: et l’Hôpital de LaSalle Théâtre Desjardins and • Des bâtiments publics de qualité : Centre culturel et communautaire le complexe aquatique Michel-Leduc Henri-Lemieux (Aquadôme), la bibliothèque L’Octogone, le centre sportif Dollard-St-Laurent et l’aréna Jacques-Lemaire Avec plus de 80 000 citoyens, LaSalle Today, LaSalle accounts for 4.5% of the city représente aujourd’hui 4,5 % de la population of Montréal’s population, with more than • Deux lieux de diffusion culturelle : de la ville de Montréal. Il est le treizième 80,000 residents, therefore ranking it as the le Théâtre Desjardins et arrondissement le plus peuplé. Environ deux thirteenth most populated borough in Montréal. le centre culturel et communautaire citoyens sur cinq sont nés à l’extérieur du Approximately two residents out of five were Henri-Lemieux • 40 neighbourhood parks Canada, ce qui en fait un milieu hautement born outside Canada, and so LaSalle is a very • 40 parcs de quartier et le plus the vast Parc des Rapides multiculturel. Le français est la langue la plus multi-cultural environment. French is the grand parc des Rapides • 8 outdoor pools parlée à la maison pour près d’un citoyen language most spoken at home in the case of • 8 piscines extérieures • 14 water play facilities sur deux. L’anglais est la langue d’usage de nearly one resident out of two. English is the 37 % de la population. L’italien, le polonais, language used by 37% of the population. Italian, • 14 jeux d’eau (splash pads, etc.) le mandarin, l’espagnol, le pendjabi et le grec Polish, Mandarin, Spanish, Punjabi and Greek • Plus de 1000 places d’affaires • Over 1000 commercial establishments figurent ensuite parmi les langues les plus rank next among the most common languages • Près de 400 entreprises • Nearly 400 companies répandues à LaSalle. in LaSalle homes. 14 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 15
BUREAU ACCÈS LASALLE BUREAU ACCÈS LASALLE 55, avenue Dupras 55 avenue Dupras lasalle@ville.montreal.qc.ca lasalle@ville.montreal.qc.ca 311 311 Pour payer un constat d’infraction ou un To pay a statement of offence or a tax bill, or compte de taxes, ou bien pour vous procurer to buy an Accès Montréal card or an ID tag for une carte Accès Montréal ou encore une your dog or your cat, the Bureau Accès LaSalle médaille pour votre chien ou votre chat, le is open: Bureau Accès LaSalle est ouvert selon l’horaire • Monday and Tuesday: suivant : 8 a.m. – 4:45 p.m. • Lundi et mardi : 8 h à 16 h 45 • Wednesday and Thursday: • Mercredi et jeudi : 8 h à 19 h 8 a.m. – 7 p.m. • Vendredi : 8 h à 12 h • Friday: 8 a.m. - noon Comptes de taxes Tax bills • Taxes foncières : l’échéance du premier • Property taxes: March 2 is the deadline versement est le 2 mars et le deuxième for the first instalment and June 1 for the le 1er juin. second one. • Taxes relatives à la consommation • Water consumption and waste collection de l’eau et à la collecte des déchets : taxes: One single payment ($140: $40/ le paiement (140 $ : 40 $/eau + 100 $/ water + $100/household waste) in full must déchets) se fait en un seul versement au be made, usually in spring. This tax applies printemps. Cette taxe s’applique à tous les to all residential owners and tenants. ménages, propriétaires ou locataires. Accès Montréal card (CAM) Carte Accès Montréal (CAM) The CAM card costs $8, is valid for one year and Vendue 8 $ au Bureau Accès LaSalle, la entitles the cardholder to a number of discounts. CAM est valide pour un an. Elle permet de To obtain one, a piece of identification and a bénéficier de rabais sur le prix d’entrée ou proof of residence (a lease is not accepted as le coût d’abonnement de plusieurs activités proof of residence) are required. culturelles, sportives et récréatives offertes à Montréal. Pour l’obtenir, il faut présenter une pièce d’identité et une preuve de résidence (bail non CAM INFORMATION accepté comme preuve de résidence). RENSEIGNEMENTS CAM ville.montreal.qc.ca/cam, and click on English ville.montreal.qc.ca/cam cam@ville.montreal.qc.ca cam@ville.montreal.qc.ca Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 17
COMPTE CITOYEN EN LIGNE CITIZEN ONLINE ACCOUNT ACTIVITÉ COMMERCIALE VARIED AND FLOURISHING La Ville de Montréal offre une panoplie de Ville de Montréal offers a wide range of online VARIÉE ET FLORISSANTE COMMERCIAL ACTIVITIES services en ligne. Allez sur beta.montreal.ca services. Go to: beta.montreal.ca/en/ or Acheter à LaSalle est un choix judicieux. Shopping in LaSalle is a wise choice. With its ou téléchargez l’application mobile Montréal – download the Montréal – Resident Services Magasins à grandes surfaces, avenues big-box stores, commercial arteries, shopping Services aux citoyens. Créez votre compte et mobile app. Create your account and customize commerçantes, centres commerciaux centres or little neighbourhood shops, LaSalle personnalisez votre profil. Ensuite, découvrez your profile. Then discover the various services ou petites boutiques de quartier, LaSalle boasts a wide range of flourishing commercial les différents services offerts : offered: jouit d’une activité commerciale variée et activities. • Faire une demande de service (trottoir • Submit a permit application (occupation of florissante. glissant, nid-de-poule, graffiti, etc.) public property, various work projects, Le pôle commercial Angrignon • Payer ou contester un constat etc.) Le Carrefour Angrignon et ses alentours d’infraction • Obtain or renew a pet licence (dog & cat) constituent l’un des principaux centres • Recevoir des avis et alertes • Submit a service request (potholes, d’activités du sud-ouest et l’un des secteurs • Soumettre une demande en vertu du graffiti, etc.) commerciaux majeurs de la région de Montréal. droit d’initiative • Submit a request under the right of initiative Le boulevard Newman • Renouveler une carte Accès Montréal Prolongement du pôle Angrignon et • Consulter un compte de taxes • View a tax bill principale artère commerciale de LaSalle, le • Obtenir ou renouveler un permis • Renew an Accès Montréal card boulevard Newman accueille notamment la animalier • Pay or contest a statement of offence Place Newman et ses magasins à grandes surfaces. • Soumettre une demande de permis • Receive notices and alerts d’occupation du domaine public L’avenue Dollard Accompaniment service exclusive to Service d’accompagnement exclusif à LaSalle L’avenue Dollard, c’est d’abord un tour du LaSalle monde gastronomique dans les nombreux Bureau Accès LaSalle (BAL) employees offer a restaurants aux cuisines diverses qui s’y Les employés du Bureau Accès LaSalle (BAL) support service for LaSalle residents who need trouvent. De plus, les commerces de l’avenue Angrignon commercial hub offrent un service d’accompagnement pour les help creating their citizen account online or who Dollard proposent des produits et services résidents de LaSalle qui nécessitent de l’aide want to familiarize themselves with the City’s Carrefour Angrignon and the surrounding area variés. pour créer leur compte citoyen en ligne ou qui online services. To schedule an appointment, call form one of the major commercial activity souhaitent se familiariser avec les services 311 (LaSalle) or write to lasalle@ville.montreal. centres in the southwestern part of the island numériques de la Ville. Pour fixer un rendez- qc.ca. The service is available in several and in fact, one of the largest commercial vous, téléphonez au 311 (LaSalle) ou écrivez languages. sectors in all of Greater Montréal. au lasalle@ville.montreal.qc.ca. Le service est offert en plusieurs langues. Boulevard Newman An extension of the Angrignon hub and the main commercial artery in LaSalle, boulevard Newman is home to Place Newman and its big- box stores, among others. Avenue Dollard Avenue Dollard is a gastronomic world, first and foremost, with many restaurants featuring a wide variety of food. In addition, the commercial establishments along avenue Dollard offer diversified products and services. 18 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 19
ORDURES MÉNAGÈRES: jeudi HOUSEHOLD WASTE: Thursday RED SECTOR SECTEUR ROUGE (2e collecte le lundi, de juin à septembre (2nd Collection on Monday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) MATIÈRES RECYCLABLES: jeudi RECYCLING: Thursday ENCOMBRANTS ET CRD: BULKY ITEMS AND CRD: 1er mercredi du mois First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday (Du 8 mai jusqu’au 27 novembre 2019) (From May 8 to November 27, 2019 ) RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS (8 logements et moins): lundi (8 housing units or less): Monday ORDURES MÉNAGÈRES: mardi HOUSEHOLD WASTE: Tuesday SECTEUR JAUNE YELLOW SECTOR (2e collecte le vendredi, de juin à septembre (2nd Collection on Friday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) MATIÈRES RECYCLABLES: mardi RECYCLING: Tuesday ENCOMBRANTS ET CRD: BULKY ITEMS AND CRD: 1er mercredi du mois First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday (Du 8 mai jusqu’au 27 novembre 2019) (From May 8 to November 27, 2019 ) RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS (8 logements et moins): vendredi (8 housing units or less): Friday ORDURES MÉNAGÈRES: vendredi HOUSEHOLD WASTE: Friday SECTEUR BLEU BLUE SECTOR (2e collecte le mardi, de juin à septembre (2nd Collection on Tuesday, June to pour les 9 logements et + seulement) September for 9 units and more only) MATIÈRES RECYCLABLES: vendredi RECYCLING: Friday ENCOMBRANTS ET CRD BULKY ITEMS AND CRD: HORAIRE DES COLLECTES COLLECTION SCHEDULE 1er mercredi du mois First Wednesday of the month RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday POUR LES DIFFÉRENTES COLLECTES, FOR ITS VARIOUS COLLECTIONS, THE (Du 8 mai jusqu’au 27 novembre 2019) (From May 8 to November 27, 2019 ) L’ARRONDISSEMENT DE LASALLE EST BOROUGH OF LASALLE IS DIVIDED INTO DIVISÉ EN QUATRE SECTEURS : FOUR SECTORS: RÉSIDUS ALIMENTAIRES FOOD SCRAPS (8 logements et moins): mardi (8 housing units or less): Tuesday Rouge : partie nord-ouest Red: northwestern part ORDURES MÉNAGÈRES: lundi HOUSEHOLD WASTE: Monday SECTEUR VERT GREEN SECTOR (2e collecte le jeudi, de juin à septembre 2019 (2nd Collection on Thursday, June to pour les 9 logements et + seulement) September 2019 for 9 units and more only) Jaune : partie sud-ouest Yellow: southwestern part MATIÈRES RECYCLABLES: lundi RECYCLING: Monday ENCOMBRANTS ET CRD BULKY ITEMS AND CRD 1er mercredi du mois First Wednesday of the month Bleu : partie nord-est Blue: northeastern part RÉSIDUS VERTS: mercredi GREEN WASTE: Wednesday (Du 8 mai jusqu’au 27 novembre 2019) (From May 8 to November 27, 2019 ) Vert : partie sud-est Green: southeastern part RÉSIDUS ALIMENTAIRES: FOOD SCRAPS: (8 logements et moins): jeudi (8 housing units or less): Thursday 20 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 21
COLLECTE DE DÉCHETS ET HOUSEHOLD WASTE AND COLLECTE DES FOOD WASTE MATIÈRES RECYCLABLES RECYCLING COLLECTIONS RÉSIDUS ALIMENTAIRES COLLECTION Les collectes de déchets et de matières Household waste and recyclables are collected Depuis mai 2016, l’arrondissement introduit Since May 2016, the Borough has been gradually recyclables ont lieu les mêmes jours, soit le on the same day: Mondays in the Green sector, graduellement la collecte des résidus phasing in the food waste collection for buildings lundi (secteur vert), le mardi (secteur jaune), Tuesdays in the Yellow sector, Thursdays in alimentaires dans les immeubles de with 8 housing units or less, as follows: the Blue le jeudi (secteur rouge) ou le vendredi (secteur the Red sector and Fridays in the Blue sector. 8 logements et moins. Le secteur bleu est sector, since May 2016, the Yellow sector since bleu). Vous pouvez sortir les déchets et le bac Household waste and the recycling bin must desservi depuis mai 2016, le secteur jaune May 2017, the Red sector since May 2018 and de matières recyclables en bordure de la rue be put out at the curb between 7 p.m. the day depuis mai 2017, le secteur rouge depuis mai the Green Sector since May 2, 2019. entre 19 h la veille de la collecte et 7 h le jour before the collection and 7 a.m. the day of the 2018 et le secteur vert depuis le 2 mai 2019. The collection is carried out once a week, all de la collecte. collection. La collecte a lieu une fois par semaine toute year long, on Mondays for the Red sector, on Les matières recyclables doivent être dans un Recyclable products must be in a bin to be l’année, le lundi pour le secteur rouge, le mardi Tuesdays for the Blue sector, on Thursdays for bac pour être ramassées. picked up. pour le secteur bleu, le jeudi pour le secteur the Green sector and on Fridays for the Yellow vert et le vendredi pour le secteur jaune. sector. Abolition de la deuxième collecte No more second summer collection estivale pour les 8 logements et moins for the 8 housing units or less RENSEIGNEMENTS : INFORMATION La deuxième collecte de déchets estivale a été The second summer household waste Éco-quartier LaSalle Éco-quartier LaSalle progressivement remplacée par la collecte des collection was gradually replaced by the food résidus alimentaires pour les immeubles de waste collection for buildings with 8 housing 514 367-6000, poste 6500 514 367-6000, ext. 6500 8 logements et moins. units or less. 22 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 23
AUTRES COLLECTES OTHER COLLECTIONS ÉCOCENTRE LASALLE ECOCENTRE LASALLE 7272, rue Saint-Patrick 7272 rue Saint-Patrick Encombrants et CRD Bulky items and CRD La collecte des déchets encombrants et des The collection of bulky items and construction, En tout temps, vous pouvez résidus de construction, rénovation et démolition renovation and demolition (CRD) debris is vous débarrasser de façon (CRD) a lieu le 1er mercredi de chaque mois. Les carried out on the first Wednesday of each pratique et environnementale rebuts doivent être déposés en bordure du trottoir month. To dispose of them, you can place them d’objets encombrants (vieux entre 19 h la veille de la collecte et 7 h le jour de on your property, along the inner edge of the pneus, bains, lavabos, etc.) et la collecte. sidewalk between 7 p.m. the day before the de matériaux de construction collection and 7 a.m. the day of the collection. (béton, bois, asphalte, etc.). Vous Les encombrants sont les objets volumineux, pouvez aussi y apporter vos des meubles, des électroménagers, etc. Les CRD Bulky items are large objects, such as furniture, résidus domestiques dangereux doivent être déposés dans un sac ou un contenant household appliances, etc. CRD debris must be (solvants, peinture, piles usées, de façon scuritaire et leur poids ne doit pas excéder safely disposed of in a bag or container and pesticides, etc.) ainsi que des 25 kg. Les résidus CRD comprennent, entre weigh no more than 25 kg. Such debris includes matériaux valorisables comme la terre, les You may dispose of bulky items (old tires, autres le bois, le gypse, les métaux, l’asphalte, le wood, gypsum, metal, asphalt, concrete and sapins de Noël naturels, le métal, etc. bathtubs, sinks, etc.) and construction materials béton et la pierre. stones. (concrete, wood, asphalt, etc.) in a practical, HORAIRE D’ÉTÉ Les meubles rembourrés ne sont pas acceptés Upholstered furniture is not accepted nor are (15 AVRIL AU 14 OCTOBRE) environmentally-friendly way at any time, by ni les produits contenant du chlorofluorocarbure products containing chlorofluorocarbons (CFC), Tous les jours, de 8 h à 18 h bringing them to the ecocentre. There, you may (CFC), les produits électroniques et les résidus electronic products and household hazardous also dispose of your hazardous household waste domestiques dangereux (RDD). waste (HHW). HORAIRE D’HIVER (solvents, paint, used batteries, pesticides, etc.) (15 OCTOBRE AU 14 AVRIL) as well as recoverable materials such as soil, Collecte des résidus verts Green waste Mardi au samedi, de 10 h à 18 h natural Christmas trees, metal, etc. Les résidus verts sont ramassés les mercredis, Green waste is picked up on Wednesdays, until Il est suggéré d’appeler au 311 avant de vous SUMMER SCHEDULE jusqu’au 27 novembre 2019. November 27, 2019. déplacer dans l’éventualité où il y aurait une Everyday: 8 a.m. – 6 p.m. fermeture temporaire. WINTER SCHEDULE Les résidus verts acceptés Acceptable green waste Tuesday - Saturday: 10 a.m. – 6 p.m. • Feuilles mortes • Dry leaves ÉCO-QUARTIER LASALLE Sunday and Monday: Closed • Résidus horticoles • Gardening waste Please call 311 beforehand to ensure that there L’éco-quartier LaSalle favorise l’action • Résidus de déchaumage du terrain • Dethatching waste are no temporary closings. environnementale et l’écocivisme de tous • Rognures de gazon • Grass clippings les résidents de LaSalle. Sa mission est • Résidus du potager • Vegetable garden waste d’encourager les citoyens et les acteurs du ÉCO-QUARTIER LASALLE milieu vers l’adoption de comportements • Branches de 1 m de long et 5 cm de • Branches 1 metre long and 5 cm in diameter écoresponsables, par l’éducation populaire, The Éco-quartier LaSalle encourages diamètre maximum attachées en fagot maximum, tied in bundles with cord or placed l’accompagnement et la réalisation de projets environmental action and environmental avec de la corde ou disposées dans les in authorized containers mobilisateurs citizenship on the part of all LaSalle residents. contenants autorisés Its mission is to motivate residents and the Acceptable containers Contenants acceptés various community stakeholders to adopt eco- • Paper bags responsible habits through public education, • Sacs de papier • Reusable rigid containers (cardboard boxes) support and the implementation of mobilizing • Contenants rigides réutilisables projects. (boîtes de carton) Unacceptable containers • Recovery bins 55, avenue Dupras, local 405 55 avenue Dupras, Suite 405 Contenants refusés • Plastic bag 514 367-6000, poste 6500 514 367-6000, ext. 6500 • Bacs de récupération • Sacs de plastique info@ecolasalle.org info@ecolasalle.org 24 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 25
DÉNEIGEMENT SNOW REMOVAL DÉNEIGEMENT SNOW REMOVAL Les opérations de déneigement sont modulées Snow removal operations are adjusted based on selon la quantité de précipitations reçues et à the amount of precipitation that has fallen and venir : that is forecast: • Moins de 5 cm : épandage de fondants • Less than 5 cm: ice melter and et d’abrasifs. abrasives are spread • À partir de 2,5 cm : déblaiement des • Starting at 2,5 cm: roads and sidewalks rues et des trottoirs pendant la chute de are cleared during the snowfall neige. • Over 12 cm: after snow removal, a • Plus de 12 cm : mise en branle après le snow loading operation gets underway déblaiement d’une opération chargement and may take 2 to 6 days to complete, qui peut durer de 2 à 6 jours selon depending on the amount of the snowfall l’importance des précipitations. The cooperation of residents—and motorists in La collaboration des citoyens et celle des particular—is essential for properly carrying automobilistes est essentielle au succès des out snow removal operations. Please follow opérations de déneigement. Merci d’adopter these instructions to facilitate snow removal de bons comportements afin de faciliter les operations: opérations. • Respectez les règles de stationnement • Obey the parking rules and move et déplacez votre véhicule à temps. your vehicle in time. Pour des renseignements sur l’avancement des Information on the progress of snow removal • Respectez les panneaux de stationnement • Obey the parking signs or instructions opérations, le stationnement et le remorquage operations as well as parking and towing ou les consignes en appelant le numéro by phoning the number marked on the en période de déneigement, visitez : ville. may be found online: ville.montreal.qc.ca/ indiqué sur le panneau Info-Stationnement Info-Stationnement sign (see page 28). montreal.qc.ca/deneigement snowremoval (voir page 28). • Don’t put your garbage cans and Vous pouvez aussi télécharger l’application You can also download Ville de Montréal’s • Ne mettez pas vos poubelles et bacs recycling bins on the sidewalk. INFO-Neige de la Ville de Montréal (AppleStore INFO-Neige (INFO-snow) app from the de recyclage sur le trottoir. • Clear the snow from your driveway et GooglePlay). AppleStore or GooglePlay. • Déneigez votre entrée avant le passage before the snowblower passes. de la souffleuse. Stationnement sur rue On-street parking • Park your vehicle in your driveway to • Stationnez l’auto dans votre entrée free up street parking spaces. If you La signalisation en vigueur dans les rues pour Please note that the signs installed on the streets pour libérer les places dans la rue. can’t, park 30 cm from the sidewalk. le stationnement en période de chargement for parking during snow loading operations Si vous devez stationner dans la rue, prévaut sur les informations transmises par always take precedence over the information • If you place stakes to mark out the l’application INFO-Neige. on the app and map. Temporary sings always faites-le à 30 cm du trottoir. boundaries of your property, make have priority over INFO-Neige information. • Si vous placez des piquets pour sure they are 60 cm from the sidewalk. Stationnements municipaux gratuits délimiter votre terrain, assurez-vous La nuit, en période de chargement, des Free municipal parking spaces qu’ils soient à 60 cm du trottoir. places de stationnement sont disponibles At night, during snow loading operations, gratuitement. Consultez le ville.montreal. free parking spaces are available. Check qc.ca/deneigement/stationnement online (at ville.montreal.qc.ca/snowremoval/ signalisation-remorquage#stationnement). Remorquage Votre véhicule a été remorqué? Retrouvez-le Towing avec Info-remorquage. Has your vehicle been towed? Go online to Info-remorquage to find its location 26 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 27
STATIONNEMENT SUR RUE PARKING PROGRAMME DE CONTRÔLE CANADA GOOSE DES BERNACHES MANAGEMENT PROGRAM Panneaux Info- Info-parking signs stationnement In winter, through its Info- Au cours des dernières années, la population In recent years, the Canada goose population En période hivernale, le Parking system, the Borough des bernaches du Canada ne fait qu’augmenter has continued to increase in LaSalle, mainly système Info-stationnement informs motorists of the lifty of à LaSalle, principalement au parc des Rapides. in Parc des Rapides. To limit the presence of signale aux automobilistes si parking restrictions marked on Pour limiter la présence de ces oiseaux these waterfowl, the Borough has awarded les interdictions de stationner the sign. aquatiques, l’arrondissement a octroyé un a contract to a specialized firm to set up a indiquées sur le panneau sont contrat à une firme spécialisée pour la mise program to control the Canada geese, while To park on the no-parking side en place d’un programme de gestion des ensuring sustainable and ethical practices i levées ou non. of the street, you must first bernaches du Canada tout en s’assurant de n this regard. The designated team from this Pour stationner du côté phone the number marked at pratiques durables et éthiques en la matière. firm is working closely with LaSalle’s animal interdit, vous devez d’abord the bottom of the sign. Les intervenants mandatés travaillent en patrol and Héritage Laurentien’s naturalists, téléphoner au numéro indiqué étroite collaboration avec la patrouille animale who are responsible for managing Parc des au bas du panneau. Street parking reserved de LaSalle ainsi qu’avec les naturalistes Rapides. for residents zones d’Héritage Laurentien, responsables du parc Zones de stationnement If you live in such a zone, you des Rapides. sur rue réservé aux may obtain parking permits. résidents (SRRR) Petit rappel : ne nourrissez pas les You must not feed the wild animals • Regular parking permits animaux sauvages under any circumstances. Si vous habitez dans une zone SRRR, vous pouvez vous procurer des vignettes de A renewal form is sent in August to residents stationnement. living in reserved street parking zones. Each Ce geste : Such an action: address is entitled to a maximum of five • Constitue une infraction au Règlement sur • Is in violation of Ville de Montréal’s Animal • Vignettes SRRR permits (the first one is free). The permits l’encadrement des animaux domestiques de Control Bylaw (punishable by a minimum Un formulaire de renouvellement est transmis are valid from October 1 of the current year la Ville de Montréal (passible d’une amende fine of $300) en août aux résidents demeurant dans une zone to September 30 of the following year. The minimale de 300 $) ; • Leads to their overpopulation SRRR. Chaque adresse a droit à un maximum permits may be renewed by mail or in person • Favorise leur surpopulation; • Results in delaying their migration and de cinq vignettes (1re vignette gratuite). Les at the Bureau Accès LaSalle, 55 avenue Dupras. • Entraîne un retard de migration et favorise encourages them to settle locally vignettes sont valides du 1er octobre de l’année Motocycle permits are also offered. leur établissement local; • Increases the presence of excrement on the courante au 30 septembre de l’année suivante. Le renouvellement des vignettes peut se faire • Temporary parking permits • Augmente la présence d’excréments sur les grounds, and particularly in Parc des Rapides par la poste ou en personne au bureau Accès Of a different colour than the regular parking terrains, plus particulièrement au parc des • Causes the destruction of the grassy areas LaSalle (55, avenue Dupras). permit, these temporary permits are valid for Rapides; and surrounding plants Des vignettes sont également disponibles pour the period of time that you wish. They cost • Engendre la destruction de la pelouse et des • And adversely affects the geese’s well-being, les motos. $2 per day, per permit, and are on sale at the plantes environnantes; by causing major health problems that even Bureau Accès LaSalle at 55 avenue Dupras and • Et nuit à la santé de l’animal en occasionnant prevent them from flying. • Vignettes SRRR temporaires L’Octogone library at 1080 avenue Dollard. des problèmes de santé, pouvant même les De couleur différente des vignettes régulières, empêcher de voler. elles sont valides pour la période de votre choix. Le tarif est de 2 $ par jour, par vignette. Elles sont en vente au bureau Accès LaSalle (55, avenue Dupras) et à la bibliothèque L’Octogone (1080, avenue Dollard). 28 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 29
PERMIS POUR LICENSES FOR DOGS CHIENS ET CHATS AND CATS À Montréal, un permis est obligatoire pour In Montréal, a license is required to own a posséder un chien ou un chat. Vous devez dog or cat. You must obtain a license and vous procurer un permis et le renouveler renew it every year. When you obtain your chaque année. Lorsque vous obtiendrez votre license, you will receive an ID tag valid for permis, vous recevrez une médaille valide pour the life of the animal. Please note that as of toute la vie de l’animal. De plus, à partir du January 1st, 2020, all dogs and cats must be 1er janvier 2020, les chiens et les chats devront microchipped and sterilized. être micropucés et stérilisés. Renew or obtain your license online. Renouveler ou obtenez votre permis Since spring 8, 2019, you can obtain or renew en ligne your pet’s license online. To do this, you must Depuis le printemps 2019, vous pouvez vous create an account online (on beta.montreal.ca/ procurer ou renouveler votre permis animalier en/). en ligne. Pour ce faire, vous devez vous créer Please note that you can always obtain or un compte citoyen sur beta.montreal.ca renew your pet’s license in person at the Accès Prenez note qu’il est toujours possible de vous LaSalle office, located at 55 avenue Dupras. procurer ou renouveler votre permis animalier For information, visit : ville.montreal.qc.ca/ en personne en vous présentant au bureau animaux Accès LaSalle (55, av. Dupras). Pour tout renseignement, visitez : ville. montreal.qc.ca/animaux Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 31
PATROUILLE ANIMALE ANIMAL PATROL LE VERDISSEMENT GREENING La patrouille animale facilite la cohabitation The Animal Patrol makes it easier for domestic Afin de réduire les îlots de chaleur et In order to reduce heat islands and improve des animaux domestiques et des citoyens et animals and residents to live in harmony and améliorer la qualité de l’air, LaSalle procède air quality, LaSalle carries out massive elle aide ces derniers lorsqu’ils rencontrent helps residents facing wildlife problems. It à des plantations massives annuellement. Cet planting operations every year. This summer, des problèmes avec les animaux sauvages. also provides a pick-up service for sick, dead, été, ce sont 1000 arbres qui seront plantés 1,000 trees will be planted on public property. Elle offre également le service de cueillette abandoned or stray animals. The patrol is sur le domaine public. Plusieurs arbres ont A number of trees have, in fact, been planted d’animaux malades ou morts ainsi que les manned by two permanent patrollers, who is d’ailleurs été plantés sur le terrain de la mairie on the grounds of Borough Hall, in Parc animaux abandonnés ou errants. La patrouille assisted by students from May to October. For d’arrondissement, au parc Ouellette et en Ouellette and along various streets. compte deux patrouilleurs permanents information, phone 311 during office hours. bordure de plusieurs rues. Residents are encouraged to do their share to appuyés de quatre étudiants de mai à octobre. Les citoyens sont invités à faire leur part help greening efforts: for example, by planting Pour tout renseignement, composez le 311 pour aider au verdissement, par exemple en a wide-spreading tree on their property or by durant les heures de bureau. DOGS PROHIBITED IN plantant un arbre à port large sur leur terrain taking care of the tree planted by the City in PARKS, WITH A FEW ou en prenant soin de l’arbre planté par la the public right-of-way in front of their homes: CHIENS INTERDITS DANS EXCEPTIONS Ville dans l’emprise publique devant leur concrete, good deeds for the environment résidence. Voilà des gestes concrets en faveur LES PARCS SAUF QUELQUES Since 1990, dogs have been prohibited in de l’environnement ! EXCEPTIONS LaSalle parks, except in the linear parks along the Aqueduct and Lachine canals and the Depuis 1990, les chiens sont interdits dans three dog runs (see below). Since May 1, 2019, les parcs de LaSalle à l’exception des parcs the Borough has amended its Bylaw 2116 to linéaires qui longent les canaux de l’Aqueduc authorize the presence of leashed dogs along et de Lachine et des trois parcs à chiens the banks of the St. Lawrence River. From now (voir ci-dessous). Depuis le 1er mai 2019, on, you may walk your dog on a leash along l’arrondissement a amendé son règlement the pedestrian trails as well as on the grassy 2116 afin d’autoriser la présence de chiens areas between the waterfront and boulevard tenus en laisse le long des berges du fleuve LaSalle. However, it is prohibited to walk along Saint-Laurent. Il est dorénavant permis de the bicycle paths with your pet or to enter Parc promener son chien en laisse sur les sentiers des Rapides. piétons et les espaces gazonnés entre le bord de l’eau et le boulevard LaSalle. À cet effet, il est cependant interdit d’accéder aux pistes DOG RUNS cyclables avec son animal ou encore d’entrer à LaSalle has three dog runs open every day, l’intérieur du parc des Rapides 7 a.m. - 11 p.m.: PARCS À CHIENS • Parc Frederick-Mackenzie (corner Lapierre and André-Merlot) LaSalle compte trois parcs à chiens ouverts tous les jours, de 7 h à 23 h : • Parc Leroux (corner Lacharité and Bannon) • Parc Frederick-Mackenzie (angle • Parc Lacharité des rues Lapierre et André-Merlot) (corner Champlain and Centrale) • Parc Leroux (angle de l’avenue Lacharité et de la rue Bannon) • Parc Lacharité (angle du boulevard Champlain et de la rue Centrale) 32 Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide Guide du citoyen de LaSalle | 2019-2020 | LaSalle Residents’ Guide 33
Vous pouvez aussi lire