Guide du visiteur 2018 2018 Visitor's guide - Un bout du monde vibrant de nature! A naturally vibrant land's end!
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Guide du visiteur 2018 2018 Visitor’s guide Un bout du monde vibrant de nature! A naturally vibrant land’s end!
Urgence/Emergency: 911 S’étalant sur près de 245 km2, le parc national Forillon Occupying nearly 245 km2, Forillon National Park holds Pour nous joindre / To contact us offre des paysages grandioses de mer, de falaises et de spectacular vistas of sea, cliffs and forest. Its several Premiers soins, protection de la parcscanada.gc.ca/forillon forêt. Ses fossiles mille fois millénaires, sa faune marine hundred thousand-year-old fossils, its easy-to-watch faune, recherche et sauvetage/ parkscanada.gc.ca/forillon First aid, wildlife protection, search et terrestre facilement observable et la richesse de son marine and land wildlife and its rich human history make 1 888 773-8888 and rescue: histoire humaine font de ce bout de terre un lieu de this piece of land a place of unforgettable adventure and 1 888 762-1422 découvertes et d’aventures mémorables, un parc vibrant discovery, a vibrant nature park. Service de réservation de Parcs Canada (Répartition Parcs Canada / de nature. Parks Canada reservation service Parks Canada Dispatch) Forillon, bold headland breasting the Gulf, hides within reservation.pc.gc.ca Forillon, cette frondeuse pointe de roche fendant le golfe, its rock countless fossils from three geological periods. Tél./Phone: 1 877 737-3783 cache une quantité de fossiles issus de trois périodes Its cliffs have also been adopted by numerous seabird ATS/TTY: 1 866 787-6221 géologiques. De nombreuses espèces d’oiseaux species that come here to nest. Birdwatchers will Tél./Phone: 1 519 826-5391 marins ont aussi adopté ses falaises pour y nicher – les have no complaints. As for the vegetation, typical of (extérieur de l’Amérique du Nord ornithologues seront servis! Sa végétation, typique des subarctic and temperate regions, the park shelters some From outside North America) régions subarctique et tempérée, abrite des plantes très very rare plants, such as saxifrages… so tenacious they rares, dont les saxifrages, si fortes qu’elles percent la can break through rock. Forillon is rich in nature. Bureau administratif / Administrative office pierre. Forillon est riche de sa nature. 122, boulevard de Gaspé Gaspé (Québec) G4X 1A9 Rich in history as well, it was peopled by industrious Riche aussi de son histoire de pêcheurs industrieux, 418 368-5505 fisher folk, ambitious traders, enlightened Indigenous d’ambitieux marchands, d’autochtones éclairés, de people and proud, stalwart women. Not only are the femmes fortes et fières. Non seulement les traces de son Suivez-nous : traces of its hybrid past and the echoes of its intangible passé métissé et les échos de son patrimoine immatériel facebook.com/PNforillon heritage unique in the national park network, the sont uniques dans le réseau des parcs nationaux, mais twitter.com/PNforillon lifestyles of its inhabitants who were so closely aligned le mode de vie de ses habitants, harmonisé à une terre with this land of the sea are fascinating. Although small, Follow us: de mer, est fascinant. Malgré sa taille, Forillon s’impose Forillon is an outstanding member of the vast network facebook.com/ForillonNP dans l’ensemble des lieux patrimoniaux gérés par Parcs of heritage areas managed by Parks Canada, which twitter.com/ForillonNP Canada, qui comprend plus de deux cents sites protégés includes more than two hundred protected sites in the au pays. country. Forillon s’investit pour vous! Depuis 2009, près de 80 millions de dollars Forillon invests for you! Since ont été investis pour protéger et mettre 2009, nearly $80 million have en valeur le parc national Forillon. Ces been invested to protect and sommes visent à vous faire profiter d’une promote Forillon National Park. The expérience de visite améliorée en plus goal is to have you enjoy an enhanced visitor d’augmenter la sécurité et les attraits de nos experience and to make our infrastructure safer and infrastructures. more attractive. Nous tentons par tous les moyens de réduire l’impact de Rest assured that we will do our utmost to keep ces travaux sur votre séjour. Aussi, nous vous invitons the impact of these undertakings on your stay to a à visiter notre site Web pour plus de détails. Nous vous minimum. To this end, we invite you to visit our website remercions à l’avance de votre compréhension et vous for more information. We thank you in advance for your souhaitons du bon temps à Forillon. understanding and hope you enjoy your stay in Forillon. Les droits d’auteur pour les photos appartiennent à Parcs Canada sauf avis contraire. Photo copyrights belong to Parks Canada unless otherwise indicated. ISSN 2371-641X 2 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 3
Dates et heures de service Season and visiting hours Les postes d’accueil et de perception North and South Area toll booths des secteurs Nord et Sud June 1 to October 8 Du 1er juin au 8 octobre Visitor centres Les centres d’accueil et de renseignements Entrée Penouille: June 23 to September 16 pour les Penouille : du 23 juin au 16 septembre gratuite t moins L’Anse-au-Griffon: June 23 to September 3 e L’Anse-au-Griffon : du 23 juin au 3 septembre 17 ans mission Free ad and Interpretation Centre for 17 The centre will be closed for complete makeover in 2018. Le centre d’interprétation under Le centre sera fermé pour être entièrement rénové en 2018. A temporary reception office will be set up in the parking lot. Un poste d’accueil temporaire sera aménagé dans le stationnement. Hyman & Sons General Store Le magasin général Hyman & Sons June 2 to October 8 Du 2 juin au 8 octobre • June 2 to June 22 and September 4 to October 8, from 10 am to 4 pm • Du 2 juin au 22 juin et du 4 septembre au 8 octobre de 10 h à 16 h • June 23 to September 3, from 10 am to 5 pm • Du 23 juin au 3 septembre de 10 h à 17 h Major renovations are planned in 2018; Des travaux majeurs sont prévus en 2018. The site may be closed during part of the season. Fermeture possible au cours de la saison. L’Anse-Blanchette L’Anse-Blanchette • July 14 to September 3, from 10 am to 5 pm Du 14 juillet au 3 septembre de 10 h à 17 h Major renovations will be completed in 2018; Des travaux majeurs seront complétés en 2018. The site may open later in the season. L’ouverture pourrait être reportée à plus tard en saison. Dolbel-Roberts House La maison Dolbel-Roberts June 23 to September 3, from 1 pm to 5 pm Du 23 juin au 3 septembre de 13 h à 17 h Off-season park access Accès au parc hors saison Unmaintained trails and infrastructure. Sentiers et infrastructures non entretenus. You are responsible for your own safety. Vous êtes responsables de votre propre sécurité. In case of an emergency, dial 911. En cas d’urgence, composez le 911. Droits d’entrée* 2018 2018 park entrance fees* (Taxes incluses) (Taxes included) Journalier Saisonnier Carte Découverte Day pass Season’s pass Discovery pass 25 juin au 1erau 24 juin et Valide du 1erjuin Vente promotionnelle Valide dans près de 100 June 25 to June 1 to June 24 Valid from June 1 Promotional sale Valid at nearly 100 3 septembre du 4 septembre au 8 octobre du 24 mai au 24 juin parcs nationaux et lieux September 3 and September 4 to October 8 from May 24 to national parks and au 8 octobre historiques nationaux to October 8 June 24 national historic sites Adultes 7,80 $ 5,65 $ 39,20 $ 31,40 $ 67,70 $ Adults $7.80 $5.65 $39.20 $31.40 $67.70 Jeunes (17 ans et moins) Gratuit en tout temps Youths (17 and under) Free at all times Ainés (65 ans et plus) 6,80 $ 4,90 $ 34,30 $ 27,40 $ 57,90 $ Seniors (65 and over) $6.80 $4.90 $34.30 $27.40 $57.90 Familles / Groupes** 15,70 $ 10,95 $ 78,50 $ (toute la saison) 136,40 $ Families or groups** $15.70 $10.95 $78.50 (All season) $136.40 Groupes commerciaux 6,80 $ / personne 4,30 $ / personne Business groups $6.80 / person $4.30 / person Groupes scolaires Accès gratuit School groops Free access * Tarification en cours de révision. ** Famille ou groupe : maximum de sept personnes arrivant dans un parc national à bord d’un même véhicule. * Fees under review. ** Families and groups: A maximum of seven people who arrive at a national park in a single vehicule. Pour les tarifs de camping, consultez les pages 26 et 27. For camping fees, consult pages 26 and 27. 4 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 5
Saviez-vous que? Une piscine animée! Did you know? Nouveau! Participez aux activités de yoga, de plongée avec tuba ou d’aqua-forme Tous les jours, profitez à la piscine du centre récréatif. Informez-vous auprès du personnel et Les inventaires de la population d’ours noirs faits à Forillon en d’un couloir de nage une demandez votre carte boni. 1998 et 2015 montrent qu’elle est stable. Ce projet réalisé avec heure avant la fermeture. l’Université du Québec à Rimouski nous a confirmé que Forillon Piscine chauffée et pataugeoire abrite de 70 à 90 ours, soit environ 3 ours/10 km². Du 23 juin au 19 août : du lundi au vendredi de 11 h à 17 h. Samedi et dimanche de 10 h à 17 h. Du 20 août au 3 septembre : de 10 h à 16 h. Fermé de 12 h 30 à 13 h. The black bear population surveys in 1998 and 2015 showed that there are still about 3 bears/10 km², which works out to Tarification : Piscine du centre récréatif (taxes incluses) between 70 and 90 bears within the park. This project was carried out in cooperation with Université du Québec à Rimouski. Familles Groupes Régulier Après 15 h (3 personnes et plus) Après 15 h (10 personnes et plus) Après 15 h Adultes (17 ans et plus) 8$ 4$ 7$ 3,50 $ 6$ 3$ L’arrivée récente du syndrome du museau blanc, une infection fongique, Jeunes (6 à 16 ans) 6$ 3$ 5$ 2,50 $ 4$ 2$ frappe les populations de chauve-souris au pays. Nos dernières études montrent que la région de Forillon n’a pas été épargnée. Si vous observez Enfants (5 ans et moins) Gratuit des chauves-souris, avisez-nous. Ainés (65 ans et plus) 7$ 3,50 $ 6$ 3$ 5$ 2,50 $ The arrival in North America of white nose syndrome, an infection caused by a fungus, has caused the populations of several bat species to decline dramatically. The most recent data show that the Forillon area has not been spared by the disease. If you see any bats, don’t hesitate to inform us. La célèbre petite maison jaune, la grange et le hangar à morue de l’Anse-Blanchette ont été entièrement restaurés! Fondations et charpentes consolidées, toitures, portes et fenêtres réparées, ce joyau patrimonial reprendra sa place au cœur des activités culturelles du parc cet été. The famous little yellow house, the barn and the cod shed at Anse-Blanchette have all had a make-over! The foundations and A “happening” pool! New! framework were consolidated, the roofs, siding, doors, windows and porches were all repaired. This heritage gem will once again sparkle at the heart of the park’s cultural activities this summer. Daily, swimmers can train Enjoy yoga, snorkelling or aqua fitness activities in the Recreation Centre pool. in a swimming corridor one Ask the staff for more information and your bonus card. hour before closing time. Heated pool and wading pool June 23 to August 19: Monday to Friday from 11 am to 5 pm. Saturday and Sunday from 10 am to 5 pm. August 20 to September 3: 10 am to 4 pm. Closed from 12:30 pm to 1 pm. Fees: Recreation Centre pool (taxes included) Families Groups Regular After 3 pm (3 or more individuals) After 3 pm (10 or more individuals) After 3 pm Adults (17 and over) $8 $4 $7 $3.50 $6 $3 Youths (6 to 16) $6 $3 $5 $2.50 $4 $2 Children (5 and under) Free Seniors (65 and over) $7 $3.50 $6 $3 $5 $2.50 6 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 7
Forillon, partenaire Forillon, your partner Les incontournables de vos découvertes in discovery The musts CAP-GASPÉ Activités d’interprétation Interpretation activities LE BOUT DU MONDE Causeries en plein air, contes et parlures, musique et Outdoor talks, storytelling and tall tales, music and campfire LAND’S END feux de camp, randonnées guidées, activités animées, evenings, guided hikes and lively activities... Forillon’s les interprètes de Forillon vous accompagnent avec friendly interpreters will accompany you in your discoveries passion et bonne humeur dans with passion. Check out the full program on the CAP-BON-AMI vos découvertes. Trouvez la website or when you get to the programmation complète sur park. place ou sur le Web. Self-guided Découvertes discovery libres Forillon is bursting with natural Forillon est parsemé de trésors and cultural treasures. Visit the naturels et culturels. Dans les heritage sites or speak with sites patrimoniaux ou auprès our field interpreters and feed de nos interprètes postés sur your curiosity at your own pace, le terrain, nourrissez votre guided by what interests you. curiosité à votre rythme et Take a moment to read the selon vos intérêts. Prenez un commemorative panels that pay moment devant les panneaux homage to the individuals whose commémorant les expropriés properties were expropriated when de Forillon pour un aperçu de Forillon National Park was created la création du parc en 1970. in 1970. TOUR DU MONT SAINT-ALBAN MONT SAINT-ALBAN LOOKOUT TOWER Cahier d’activités Activity booklet Si tu as entre 6 et 10 ans et Hey! If you’re between 6 and 10 years of age, and que tu es le genre qui fouille et you’re curious, bright and active, you really need FLÈCHE DE SABLE DE PENOUILLE se débrouille, cours chercher your own copy of the Xplorers booklet. ton carnet Xplorateurs. Tu Who knows? You might even become PENOUILLE SAND SPIT deviendras peut-être l’un des a medal-winning Parks grands explorateurs médaillés Canada great Xplorer! de Parcs Canada! Pour les Kids under 6 moins de 6 ans Set off to discover Pars à la découverte de Forillon avec Parka. Défis, Forillon with Parka and enjoy missions photo et drôleries sont au menu! Tu as une challenges, photo missions and tall place au Club Parka, c’est sûr! tales! There’s a place just for you in Parka Club, we promise! Procure-toi gratuitement ces carnets à un centre d’accueil ou sur les sites patrimoniaux de Grande-Grave. Ask for these free booklets at a visitor SITE PATRIMONIAL centre or at a Grande-Grave heritage site. DE GRANDE-GRAVE GRANDE-GRAVE 8 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide HERITAGE SITE Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 9
Castor Entrée Nord North entrance Sentier Pour plus de détails, consultez la carte SECTEUR NORD / NORTH AREA 3 Des- complète aux pages Tour du Mont La Chute Mont Saint-Alban Rosiers Trail 4 1 16 et 17. 2 Saint-Alban lookout tower For more details, see the full map on pages 16 and 17. 4 Perchée sur les montagnes, la tour offre un point de vue Perched above the mountains, the tower offers a unique Zo ne unique sur les Appalaches qui se jettent ici dans le golfe du view of the Appalachians where they tumble into the waters i nte 1,5 rdi Saint-Laurent. te of the Gulf of St. Lawrence. / Pro 9 4,3 Cap-Bon-Ami hib ite 9 Sentier da 2 rea Les Crêtes Trail 6 Cap-Bon-Ami 1,6 1,2 1 0,6 0,8 Sentier Mont-Saint-Alban 6 Trail 6 Entrée Sud 1 South entrance 2 0,3 6 N Petit-Gaspé Plage Petit-Gaspé Zone interd ite / Prohib ited area Sentier pédestre Grande- Belvédères du sentier Les Crêtes 4 Hiking trail 0 250 500 1000 m Grave Sentier à usages multiples Multipurpose trail Un secret bien gardé de Forillon : les belvédères nord et sud du sentier Les Crêtes. Au nord, c’est la beauté vaste et sauvage des Appalaches et du golfe du Saint-Laurent qui prend toute la scène. Au sud, c’est la baie de Gaspé, avec ses humeurs, ses anses et ses voiliers, qui en met plein la vue. Rendez-vous à l’aire de repos sur la route Laurencelle, juste après Cap-aux-Os, empruntez le sentier Les Crêtes vers l’ouest et, 1,5 km plus loin, montez au balcon. Place au spectacle nature! Lookouts along Les Crêtes trail A well-kept Forillon secret: the north and south lookouts along Les Crêtes trail. To the north, the vast and unspoiled beauty of the Appalachians and the Gulf of St. Lawrence fill the horizon. To the south, Gaspé Bay shows off its changing moods, its coves and its sailboats. Cap-Bon-Ami 1 Head for the rest area along the Laurencelle road, just past Cap-aux-Os, take Les Crêtes trail westward and 1.5 km later, step up to the balcony. Let the nature show begin! Soyez aux premières loges d’un spectacle de mer et de falaises où les oiseaux marins, les baleines et les phoques sont en vedette. La Chute 3 Un sentier serpente parmi des sapins, des thuyas et des érables matures et Enjoy a perfect front-row seat from which to admire vous mène, mille pas plus bas, au pied stunning seascapes and soaring cliffs where d’une chute d’eau douce. Pendant les seabirds, whales and seals vie for your attention. couleurs d’automne, ce lieu est d’une rare beauté. The trail winds its way through mature balsam firs, cedars and maples, taking you, a thousand footsteps down, to the foot of a freshwater falls. When autumn colours are at their best, it is a place of rare beauty. 10 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 11
SECTEUR SUD / SOUTH AREA Cap-Gaspé 2 Le sentier Les Graves, l’un des plus populaires de Forillon, se pratique à pied ou à vélo. Il longe la grande baie et vous mène jusqu’à Cap-Gaspé, le bout du monde. Un conseil : zieutez les flots, les baleines soufflent dans ce coin-là. Visitors can enjoy Les Graves, one of Forillon’s most popular trails, on foot or by bike. It travels along the broad bay and takes you to land’s end at Cap-Gaspé. A suggestion: keep your eyes on the water, there be whales here. Site patrimonial 1 Grande-Grave de Grande-Grave heritage site Le magasin général Hyman & Sons et la maison Dolbel- Hyman & Sons General Store and the Dolbel-Roberts House Roberts, ancrés depuis plus de cent ans à Grande-Grave, have withstood time, wind and tide at Grande-Grave for over témoignent de l’âge d’or de l’industrie morutière et de la one hundred years, bearing witness to the golden age of the diversité culturelle sur la péninsule. En continuant vers la cod industry and the peninsula’s cultural diversity. As you make Piscine du centre récréatif 3 Recreation Centre pool pointe, profitez-en donc pour visiter la petite maison jaune your way to the point, why not stop in to visit the little yellow Le centre récréatif compte un bâtiment moderne garni de The Recreation Centre features a modern des Blanchette, une famille accueillante et terriblement house at the Blanchette Homestead and meet a welcoming services, une piscine animée, des jeux d’escalade pour les building offering a host of services, a lively divertissante! Bienvenue en 1920! and wonderfully entertaining family. Welcome to 1920! gamins, du plaisir en veux-tu en v’là! swimming pool, climbing structures for kids… if you’re looking for fun, you’ll find it here! Cap-Bon-Ami Pêche à quai 4 4,3 6 Sentier Les Crêtes 1,6 N Trail 9 0,6 1,2 En Gaspésie, du poisson, on en a. Apportez votre canne à pêche Sentier pédestre Hiking trail au quai de Grande-Grave et vous verrez que le maquereau frétille. Sentier Sentier à usages multiples Et si vous n’avez pas la main chanceuse ce jour-là, eh bien, Multipurpose trail 6 Mont-Saint-Alban Trail 6 préparez-vous une « vraie » histoire de pêche. 1 Zone interd 0,8 ite / P rohibit 6 ed are a Fishing from the wharf oTENTik 0,3 2 1,3 Sentier Les Parages The Gaspé Peninsula has fish, lots of them. Bring your fishing rod 0,2 3 Trail to the Grande-Grave wharf you’ll see the mackerel wiggling in the 4 PLAGE DE Entrée Sud South entrance Petit-Gaspé 3 PETIT-GASPÉ BEACH 3 5 water. And if lady luck is not on your side that day, well, that’s what GRANDE-GRAVE Site patrimonial 0,8 L’ANSE- fishing tales are for. Heritage site BLANCHETTE Zone interdite / Prohibited area 0,7 1 Site patrimonial Sentier Heritage site Les Graves L’ANSE- 2 Trail SAINT-GEORGES 5 2,1 5 CAP-GASPÉ L’ANSE- 5 AUX-AMÉRINDIENS BOUT DU MONDE 4 Pour plus de détails, consultez For more details, see the full LAND’S END la carte complète aux pages map on pages 16 and 17. 12 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 16 et 17. Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 13 0 250 500 1000 m
Pour plus de détails, For more details, SECTEUR PENOUILLE / PENOUILLE AREA consultez la carte complète aux pages see the full map on pages 16 and 17. 2 16 et 17. Fort-Péninsule La flèche de 1 Penouille sand spit Centre d’accueil Penouille sable de Penouille Penouille is an astonishing sandy beach embracing a rocky coast. On its south side, its beaches delight Visitor centre Penouille est une surprenante perle sablonneuse accrochée adventurous bathers and hardy paddlers. On the MARAIS SALÉ / SALT MARSH 0,9 à une côte de roche. Du côté sud, ses plages divertissent les north, the salt marsh is a source of fascination for Zone interdite / Prohibited area aventureux baigneurs et autres hardis pagayeurs. Au nord, curious naturalists. And between the two, a trail Sentier pédestre guides contemplative walkers through an unlikely Hiking trail le marais salé comble les naturalistes curieux. Et au milieu, un sentier guide les marcheurs contemplatifs à travers une taiga. Penouille is truly a world apart. 1,5 Sentier à usages multiples Multipurpose trail improbable taïga. Penouille, un monde à part. 2 Sentier N La Taïga Trail 1,1 1 0 125 250 500 m 2 Fort-Péninsule Gaspé, 1942. Les torpilles des « U-Boote » font des ravages dans le Saint-Laurent. Le Führer et ses stratèges sont redoutables. On aménage des batteries de défense côtières. Des artilleurs, des canonniers, des sentinelles sont installés à Fort-Péninsule. Il faut défendre la patrie. Fort Peninsula Gaspé, 1942. The U-boote and their torpedoes harry shipping on the St. Lawrence. The Führer and his strategists are fearsome. Batteries are built to defend the coast. Artillerymen, gunners and sentries settle in at Fort Peninsula. The homeland has to be defended 14 15
Renseignements Interprétation Kayak de mer Location de vélo Navette Information Interpretation Sea kayaking Bicycle rental Shuttle Poste de perception Exposition Plongée sous-marine Randonnée pédestre Aire de stationnement Toll booth Exhibit Scuba diving Hiking Parking lot Ste-Anne-des-Monts 177 km Emplacement pour tente Belvédère Pêche Vélo Accessibilité aux Tent campsite Lookout Fishing Cycling personnes à mobilité réduite Emplacement pour VR Tour d’observation Piscine Vélo de montagne Accessible to the RV campsite Observation tower Pool Mountain biking physically impaired Tente oTENTik Plage Église St-Peter Randonnée équestre oTENTik tent Beach St. Peter’s Church Horseback riding Chaise rouge L’ANSE-AU-GRIFFON Chute Croisière aux baleines Red chair Micro-cube Restaurant Rivière-au-Renard CENTRE D’ACCUEIL ET DE RENSEIGNEMENTS Waterfall Whale watching cruise Camping en arrière-pays Canon Pique-nique Casse-croûte VISITOR CENTRE Golfe du Saint-Laurent Backcountry camping Artillery gun Picnic area Snack bar Gulf of St. Lawrence Abri-dortoir Lean-to Phare Lighthouse Abri de pique-nique Picnic shelter Buanderie Laundry Station de vidange Boutique souvenir Terrain de jeux Dumping station Gift shop Tennis Playground area Parc Sentier pédestre Park Hiking trail L’Anse-au-Griffon Route principale Sentier à usages multiples Main road Multipurpose trail Route secondaire pavée Facile Paved secondary road Easy SIA / IA Limite de parc national Modéré T Sentier National Park boundary Moderate La Vallée Trail Distance (km) entre 2 points Difficile 3,3 Distance (km) between 2 points Difficult 4 8 7 Zones interdites ou à accès limité Cap-des-Rosiers Selon les périodes de l’année, la plongée 2,6 sous-marine, la circulation à pied et l’accostage sont interdits dans ces secteurs. Renseignez-vous Lac au Renard auprès du personnel du parc. 1,5 1,3 1,3 Sentier Prohibited or restricted access zones 0,6 Sentier Le Portage At certain times of the year, activities such as Les Lacs Trail scuba diving, hiking or mooring are not allowed in Trail these areas. Ask a Park employee for information. 6,1 10 10 Le Castor ENTRÉE SECTEUR NORD Sentier Sentier NORTH AREA ENTRANCE SI A Les Crêtes La Chute Distances (km) /I Trail Trail 1,8 AT 5,2 Lacs de L’Anse-au-Griffon Penouille 4 1 CAMPING DES-ROSIERS 8 DES-ROSIERS CAMPGROUND Entrée secteur Nord / North area entrance 20 0,6 9 Grande-Grave 15 33 2,4 5 Entrée secteur Sud / South area entrance 10 29 1,5 CAMPING CAP-BON-AMI 12 17 Penouille 17 36 10 1,7 CAP-BON-AMI CAMPGROUND 2,2 / IAT 9 9 4,3 Gaspé 21 33 38 38 57 4,4 4 SIA 6 Percé 76 96 109 113 113 136 1,6 1,2 0,6 CAP-BON-AMI 0,8 CENTRE OPÉRATIONNEL 6 Sentier OPERATIONAL CENTRE Mont-Saint-Alban 0,8 Trail 6 FORT-PÉNINSULE 1 Cap-aux-Os 6 2 3 1,3 Sentier Les Parages CAMPING Trail oTENTik 3 5 ENTRÉE SECTEUR SUD CAMPGROUND 0,8 0,7 Sentier Les Graves CAMPING SOUTH AREA ENTRANCE PETIT-GASPÉ L’ANSE- 5 Trail CAMPGROUND BLANCHETTE 2,1 2 PENOUILLE Site patrimonial Heritage site SIA / 1,5 CENTRE D’ACCUEIL ET DE RENSEIGNEMENTS PLAGE DE IAT CAP-GASPÉ PETIT-GASPÉ 5 2 VISITOR CENTRE GRANDE-GRAVE 5 Sentier BEACH Site patrimonial 4 La Taïga Heritage site L’ANSE- Trail SAINT-GEORGES L’ANSE-AUX-AMÉRINDIENS BOUT DU MONDE Baie de Gaspé CENTRE RÉCRÉATIF LAND’S END Gaspé Bay RECREATION CENTRE MONUMENT À JACQUES-CARTIER JACQUES CARTIER MONUMENT 0 1 2 3 4 Km 16 Gaspé 17 Percé 60 km
Les sentiers de randonnée Hiking trails Elevation Sentier Lieu de départ Longueur Type Durée Dénivelé Niveau Particularités Trail Departure point Length Type Duration gain Level Features 1 Prélude- Près du centre • Sentier à accès universel 1 Prélude- Near the interpretation • Universal access trail à-Forillon 0,6 FERMÉ POUR TR AUX AVkm Boucle 30 min 2m Facile à-Forillon CLOSED FOR0.6 ROVEMENT Loop IMPkm 30 min 2m Easy d’interprétation 2018 (trottoir de bois) centre (North Area) (boardwalk) D’AMÉLIORATION EN WORK IN 2018 (secteur Nord) Penouille, à 1 km 3 km Aller-retour 1 h - 1 h 30 1m Facile • Cache d’observation 3 km Return 1 - 1.5 hrs 1m Easy • Observation blind 2 La Taïga • Point de vue sur le marais 2 La Taïga Penouille, 1 km • View of the marsh du stationnement • Écosystème typique de forêt boréale from the parking lot • Typical boreal forest ecosystem • Milieu fragile. Restez sur le sentier! • Fragile environment; stay on the trail! 3 Les Parages 3 km Boucle 1h-2h 90 m Facile • Permet de visiter le site 3 Les Parages 3 km Loop 1 - 2 hrs 90 m Easy • Tours the Grande-Grave heritage site Grande-Grave Grande-Grave patrimonial de Grande-Grave 4 La Chute Route 132, 1 km Boucle 30 - 45 min 40 m Modéré • Chute de 17 mètres 4 La Chute Highway 132, 1 km Loop 30 - 45 min 40 m Moderate • 17-metre waterfall à mi-chemin entre les • Trottoirs et escaliers de bois halfway between North and • Boardwalk and stairs secteurs Nord et Sud South Area entrances L’Anse-aux-Amérindiens L’Anse-aux-Amérindiens par la route 6,4 km Aller-retour 1 h 30 - 2 h 30 60 m • Mène à Cap-Gaspé en longeant les road 6.4 km Return 1.5 - 2.5 hrs 60 m • Runs along coves and pebble Les Graves Modéré Les Graves Moderate 5 anses et plages de galets 5 beaches, and leads to Cap-Gaspé par le sentier 8 km Aller-retour 2h-3h 80 m • Possibilité d’observation de trail 8 km Return 2 - 3 hrs 80 m • Opportunity to observe marine mammifères marins mammals Grande-Grave 15,2 km Aller-retour 4 h- 5 h 95 m Modéré Grande-Grave 15.2 km Return 4 - 5 hrs 95 m Moderate • Paysage impressionnant de mer • Impressive sea and cliff scenery 6 Mont- Plage de Petit-Gaspé 7,2 km Boucle 2 h 30 - 3 h 30 275 m Modéré et de falaises 6 Mont- Petit-Gaspé Beach 7.2 km Loop 2.5 - 3.5 hrs 275 m Moderate • Observation tower at an elevation of Saint-Alban • Tour d’observation à 283 m d’altitude Saint-Alban 283 m • Vue panoramique 360º • 360º panoramic view Cap-Bon-Ami 7,8 km Boucle 3h-4h 245 m Modéré • Prévoir 1 h pour se rendre à la tour Cap-Bon-Ami 7.8 km Loop 3 - 4 hrs 245 m Moderate • Plan an hour hike to get to the tower 7 La Vallée 7 La Vallée L’Anse-au-Griffon 9,2 km Aller-retour 2 h -3 h 25 m Modéré • Longe la rivière de L’Anse-au-Griffon L’Anse-au-Griffon 9.2 km Return 2 - 3 hrs 25 m Moderate • Runs along L’Anse-au-Griffon river 8 Le Portage Près du centre opérationnel 8 Le Portage Near the operational centre 20 km Aller-retour 5h-6h 155 m Modéré • Relie les versants nord et sud de 20 km Return 5 - 6 hrs 155 m Moderate • Connects the north and south la péninsule sides of the peninsula L’Anse-au-Griffon L’Anse-au-Griffon Les Crêtes Près du centre opérationnel • Milieu boisé et montagneux Les Crêtes Near the operational centre 9 9 • Wooded, mountainous area 35,4 km Aller-retour 12 h - 14 h 405 m Difficile • Emplacements de camping 35.4 km Return 12 - 14 hrs 405 m Difficult • Backcountry campsites Plage de Petit-Gaspé en arrière-pays Petit-Gaspé Beach Près du centre opérationnel • Donne accès aux hautes terres du Near the operational centre • Leads to the park’s highlands 10 Les Lacs 10 Les Lacs 36,6 km Aller-retour 13 h - 15 h 450 m Difficile parc et à des lacs en milieu sauvage 36.6 km Return 13 - 15 hrs 450 m Difficult and wilderness lakes Route 197 • Emplacements de camping Highway 197 • Backcountry campsites (Rivière-au-Renard) en arrière-pays (Rivière-au-Renard) Le Sentier international des Appalaches (SIA) intègre depuis Since 2015, the International Appalachian Trail (IAT) has included 2015 un itinéraire de Grande Randonnée (GR®) en Amérique an itinerary that is part of North America’s first Grande Randonnée du Nord : le GR®A1. Ce tronçon de sentier relie le mont (GR®) trail: the GR®A1. This leg of the trail connects Mount Katahdlin, dans l’État américain du Maine, à Cap-Gaspé, au Katahdin, in the state of Maine (United States) to Cap-Gaspé in parc national Forillon. Il permet aux randonneurs de parcourir Forillon National Park. It gives hikers the chance to make their way mer et montagnes et leur offre la possibilité de faire une halte along the sea and through the mountains, with opportunities to stop dans les villes et les villages de notre chaleureux bout du in at towns and villages in our friendly part of the world. For more monde. Pour plus d’information, visitez le www.sia-iat.com. information, visit www.sia-iat.com. 18 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide Guide du visiteur 2018 du visiteur 2018 Visitor’s Visitor’s guide guide 19
Règlements en bref n Are you a Êtes-vous u Il est interdit de : SUPEEURR? SUPER VISITOR? • Chasser, piéger, harceler, attirer ou nourrir les animaux. • Pêcher en eau douce (étangs, lacs, rivières, ruisseaux, etc.). • Cueillir, mutiler ou détruire tout élément naturel ou culturel VISIT (faune, flore, fossiles, bois de plage, bois mort, etc.). • Faire des feux de bois ailleurs que dans les foyers prévus à cette fin. • Camper ailleurs que sur les sites prévus à cette fin. • Faire du bruit de manière excessive, et ce, en tout temps. • Laisser les animaux domestiques en liberté. Conseils pour la pratique sécuritaire d’activités • Tenez compte des prévisions météorologiques. • Avisez quelqu’un de votre itinéraire et de votre heure prévue de retour. • Assurez-vous de posséder l’équipement approprié. • Apportez de l’eau et des collations en quantité suffisante. • Soyez prudent près des falaises. • Soyez au fait des conseils, avis, règlements et restrictions applicables. • Signalez aux autorités du parc toute situation particulière en lien avec la sécurité des visiteurs. • Coureurs et cyclistes, afin de prévenir les rencontres surprises avec la faune, soyez vigilants dans les courbes et près des cours d’eau et Pour un séjour agréable Des trésors à protéger évitez de porter des écouteurs. Merci de nous aider à assurer la tranquillité dans les Vous aimez les fleurs, les galets, les fossiles, les campings en respectant les heures de quiétude (de 23 h à coquillages? Merci de les laisser en place afin que nous 7 h) et en évitant en tout temps le bruit excessif. puissions nous en émerveiller encore longtemps. A few rules... Enjoy your stay Thank you for helping us preserve the tranquility of park Treasures to protect Do you appreciate flowers, pebbles, fossils and shells? You may not: campgrounds by respecting the quiet time (from 11 pm to Please leave them where they are so we can all admire • Hunt, trap, harass, attract or feed the animals. 7 am) and by avoiding excessive noise at all times. them for years to come. • Fish in fresh water (ponds, lakes, rivers, creeks, etc.). • Remove, mutilate or destroy any natural or cultural elements (wildlife, plants, fossils, driftwood, deadwood, etc.). • Make wood fires anywhere except in fireplaces provided for this purpose. • Camp outside designated campsites. • Make excessive noise at any time. • Allow pets to wander freely (off leash). Some tips to help you enjoy your activities safely • Check the weather forecast. • Tell someone where you’re going and when you expect to be back. • Make sure you have the right equipment. • Take along enough water and snacks. Mieux vaut prévenir... Où est Pitou? • Be careful near the cliffs. Merci de disposer adéquatement de vos déchets et de Votre chien est le bienvenu au parc. Notez toutefois qu’il • Be aware of the applicable advice, notices, rules and restrictions. ranger convenablement tout ce qui est susceptible d’attirer doit être tenu en laisse et sous surveillance en tout temps. • Report any particular situations involving the safety of visitors to park les animaux sauvages (glacière, nourriture et autres articles authorities. odorants). • Runners and cyclists: to avoid surprise encounters with wildlife, be Where’s Doggie? Dogs are welcome in the park. However, they must be kept careful when you approach a bend in the road or a stream and avoid An ounce of prevention... leashed and under supervision at all times. wearing earbuds. Thank you for stashing your trash properly and for suitably storing anything likely to attract wild animals (cooler, food 20 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide and other scented items). Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 21
Partager le territoire Sharing the territory Partager le territoire Sharing the territory avec l’ours noir with the Black Bear avec la faune with wildlife Emplacement de Clean campsite camping propre Emplacement de camping Problem campsite for wildlife and problématique pour la faune et campers (may lead to camping les campeurs (peut entrainer la permit being cancelled) révocation du permis de camping) En randonnée While hiking En camping While camping Si vous avez l’occasion de voir un ours à Forillon, il sera sans doute en train If you happen to see a bear in Forillon, it will probably be eating plants or En maintenant votre site de camping propre, vous veillez à votre sécurité, à By keeping your campsite clean, you ensure your own safety, that of other de se nourrir de plantes ou de fruits. Il n’a pas de temps à perdre : il doit fruit. It has no time to lose: it needs to store enough energy to be able to celle des autres campeurs, ainsi qu’à celle des animaux sauvages, dont la campers and that of wild animals whose survival often depends on the emmagasiner assez d’énergie pour survivre tout l’hiver. survive all winter long. survie dépend souvent de l’état des lieux. condition of the premises. L’ours noir a généralement tendance à fuir s’il voit un humain. Ceci dit, il The black bear generally tends to flee when it sees humans. This being Avant votre nuit de sommeil ou en prévision d’une courte absence, nous Before you turn in for the night or if you plan to leave for a short time, we arrive qu’il continue de vaquer à ses occupations et qu’il semble ignorer les said, it might continue to go about its own business and appear to ignore vous prions d’entreposer tous les éléments susceptibles d’attirer la faune ask you to store all items likely to attract wildlife in a safe place. randonneurs. Malgré les apparences, cet ours dit « habitué » à la présence hikers. But despite appearances, this bear, said to be “habituated” to dans un endroit sécuritaire. humaine demeure craintif. Il n’est pas moins dangereux qu’un autre ours. human presence, remains fearful of humans. It is neither more nor less Elements likely to attract wildlife: dangerous than other bears. Éléments susceptibles d’attirer la faune : • Any food, even if it’s in a closed container. Quoi faire pour éviter de rencontrer un ours : • Toute nourriture, même si elle se trouve dans un contenant fermé. • Coolers, full or empty. • Faites savoir que vous êtes dans les parages. • Glacière pleine ou vide. • Any item used to prepare food. • Optez pour une randonnée en groupe. How to avoid meeting a bear • Tout objet ayant servi à préparer des aliments. • Empty bottles and cans. • Si vous êtes seul, faites du bruit (accrochez vos clés à votre ceinture, • Let animals know you are in the neighbourhood. • Bouteilles et conserves vides. • Pet food or bowls. parlez, chantez). • Choose to hike with a group. • Nourriture ou bol pour animal de compagnie. • Lotion, toothpaste, sunscreen. • If you’re alone, make noise (hang your keys from your belt, talk, sing). • Lotion, dentifrice, crème solaire. • Garbage and recyclables. Quoi faire si vous rencontrez un ours : • Déchets et matières recyclables. • Gardez votre sang-froid. What to do if you meet a bear Safe storage places: • Assurez-vous que l’ours dispose de l’espace nécessaire pour fuir. • Stay calm. Les endroits d’entreposage sécuritaires : In your car, RV, food storage lockers and fridges in oTENTik (ready-to- • Restez groupés. • Make sure the bear has the space it needs to flee. Votre voiture, votre véhicule récréatif, les casiers d’entreposage pour camp) tent. • N’avancez jamais vers un ours. • Stay together. aliments et les réfrigérateurs des tentes oTENTik (boucle F). • Never advance towards a bear. UNSAFE storage places: Si l’ours ne vous a pas vu, arrêtez-vous et rebroussez chemin sans attirer Les endroits d’entreposage NON sécuritaires : In your tent or tent trailer, inside oTENTik tents (other than in the fridge) son attention. If the bear hasn’t seen you, stop and go back the way you came, quietly Votre tente, votre tente-roulotte, l’intérieur des tentes oTENTik and obviously, outside. and without drawing its attention. (ailleurs que dans le réfrigérateur) et, évidemment, à l’extérieur. Si l’ours est à une distance d’au moins 50 mètres (164 pieds), profitez-en Once an animal has tasted human food, there’s a good chance it will pour observer ce bel animal dans son habitat naturel. Restez tout de même If the bear is at least 50 metres away (164 feet), take advantage of the Quand les animaux sauvages ont accès à la nourriture des humains, ils want more and actively look for it. This behaviour doesn’t help it survive vigilant. opportunity to watch this beautiful animal in its natural habitat while y prennent généralement goût au point de la chercher plus activement. because wild animals have specific nutritional needs, elements that are not remaining vigilant. Ce comportement ne les aide pas, car ils ont besoin d’éléments necessarily present in our food. Also, when fall arrives and visitors leave, Si l’ours est sur votre chemin et que vous devez poursuivre, parlez-lui nutritifs spécifiques qui ne se retrouvent pas nécessairement dans notre the animal loses this source of food. In the case of a bear, this creates a calmement d’une voix normale. La voix étant typique de l’humain, il voudra If the bear is in your path and you have to continue on your way, speak to it alimentation. Ainsi, une fois l’automne venu et les visiteurs partis, l’animal even bigger hazard: an “insistent” bear threatens the safety of visitors and sans doute s’éloigner. quietly in your normal voice. Since voices mean there are humans around, it perdra cette source alimentaire. Quand il s’agit d’un ours, cela pose plus when it does, it may need to be moved or even killed. will no doubt leave. de risque : un ours « insistant » nuit à la sécurité des visiteurs et, dès lors, Dans certains cas, on peut aussi taper des mains pour tenter d’inciter peut être déplacé voire abattu. l’ours à s’en aller. In some cases, you can also clap your hands to try to get the bear to go away. Il est très important de : It’s very important to: • Not cook in your tent, your Si l’ours ne quitte pas les lieux malgré votre tentative pour le faire fuir : • ne pas cuisiner dans votre tente, votre tent trailer or an oTENTik tent. • Reculez lentement. Une fois la distance sécuritaire atteinte, patientez, If the bear doesn’t leave the area despite your efforts to get it to flee: tente-roulotte ou une tente oTENTik; • Empty your dishwashing water question de voir s’il s’en ira. • Back up slowly; once you’ve reached a safe distance, wait a little to see • ne verser votre eau de vaisselle que dans only in a sink in a service building • Sinon, rebroussez chemin quitte à revenir plus tard. if it’ll leave. l’évier du bâtiment de services ou celui de or in the one in your RV and not • Avertissez un employé du parc ou composez le 1 888 762-1422 pour • If it doesn’t, go back along your trail and hike the trail again later. votre véhicule récréatif plutôt que sur votre on the ground at your campsite. nous informer de la situation. • Notify a park employee or call 1-888-762-1422 to let us know about the emplacement de camping; • Not put scented items or waste situation. • ne pas jeter de matières odorantes ou in your campsite fire pit. Plus d’info dans le dépliant de déchets dans le foyer du camping; • Not empty your RV’s grey Partager le territoire avec l’ours noir. For more information, please read the flyer • ne pas vidanger les eaux grises de votre water at your campsite. Sharing the territory with the black bear. véhicule récréatif sur votre site de camping. 22 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 23
Du camping comme vous l’aimez! Le Micro-cube : du camping tendance pour vous deux! The Micro-Cube: The trendy way for two people to glamp! Camping as you like it! Bâtiment de bois naturel au design épuré, le Micro-cube est conçu pour chasser les soucis des campeurs occasionnels. Le confort de son matelas double, ses espaces de A building of natural wood with a refined look, the Micro- Cube is designed to sooth the worries of occasional campers. Its comfortable double mattress, storage spaces, rangement, ses ports de recharge USB et son éclairage USB recharging outlets and solar panel-powered lighting alimenté par des panneaux solaires donnent l’impression will have you thinking you’re in a cozy hotel room. Outside, Les tentes oTENTik oTENTik tents d’une coquette chambre d’hôtel. Dehors, près du patio, near the patio, the picnic area and fireplace remind you that À mi-chemin entre la tente et le chalet rustique, ce A cross between a tent and a rustic cabin, this type of l’aire de pique-nique et le foyer ramènent à l’expérience de you’re camping in a natural park. The Micro-Cube: A tiny type d’hébergement est le moyen idéal de s’initier ou accommodation is the perfect way to discover the joys of camping dans un parc naturel. Le Micro-cube : un petit luxe forest luxury! de redécouvrir le camping en toute simplicité. Vivez camping without all the muss and fuss. Families, friends forestier! l’expérience en famille, entre amis ou en couple sans vous and couples can enjoy this experience without loading down encombrer de votre équipement. Campez léger! their equipment. Camp light! Sites à sens unique Nous offrons maintenant six sites à sens unique dans la boucle A du camping Petit-Gaspé. SERVICE DE RÉSERVATION DE PARCS CANADA PARKS CANADA RESERVATION SERVICE Pull-through Le service de réservation est offert du 18 janvier au 8 octobre 2018. The reservation service is offered from January 18 to October 8, 2018. campsites We now offer six pull-through reservation.parcscanada.gc.ca reservation.parkscanada.gc.ca campsites in loop A at the Tél. : 1 877 737-3783 Phone: 1-877-737-3783 Petit-Gaspé campground. ATS : 1 866 787-6221 TTY: 1-866-787-6221 Info : 1 888 773-8888 Info: 1-888-773-8888 Tél. : 1 519 826-5391 (extérieur de l’Amérique du Nord) Phone: 1-519-826-5391 (from outside North America) 24 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 25
Camping et prêt-à-camper d ite ire du pa ré Camping & ready-to-camp im ité lly b il nt » s » ica o te s s nt se k e ys à m T i ip é te te a en VR ik b EN qu ph ne ity e rt NT « d oT « é he on ur at e ric ite u y st ang ps po ite o cit n ea r t rs d ité ct ps t p d ” ik k io lec é er ct ité ity fo pe oT T i tri nd x d ts p ar an tric ele pe T t e icit m nt ng id d n ou eu re ion elt m en de pi am ip EN ic” EN ele tric ric s tio de E pi v ca e n e ss ur i- w é ou tr m er ec be gr e j sh nt em ca em he in oo n- isé Prix par nuitée rp at m de m o is re c ta qu oT as oT ith lec ith lec oo ce po oo s ow es tc is d at él ay d cu te t as s Fi de er No bo In ré Te plac RV lac de Ki i-cu Se i-b Du tion w W tte W é W é hr Pl in Sh h “E s “B es W t Ac s o- Secteurs Campings Dates d’ouverture (Frais d’entrée non compris) p e isé e uc cè ns n- ec rra oo ux p m ile r nt nt icr u te r a Em Em No Do Bo Ab Ac Sa Se Ea Av Fe W To Te Te Te St Rates per night In M Areas Campgrounds Opening dates (Entrance fees not included) sans électricité : 25,50 $ avec électricité : 29,40 $ 22 juin au 8 octobre eau et électricité : 32,30 $ Petit-Gaspé 101 35 31 without electricity: $25.50 Secteur Sud June 22 to October 8 with electricity: $29.40 South Area water and electricity: $32.30 oTENTik 22 juin au 8 octobre oTENTik équipée : 120,00 $ (boucle F / loop F) 7 Equipped oTENTik: $120.00 June 22 to October 8 22 juin au 3 septembre Cap-Bon-Ami June 22 to September 3 38 25,50 $ sans électricité : 25,50 $ Secteur Nord avec électricité : 29,40 $ North Area 1er juin au 19 août oTENTik de base : 100,00 $ Des-Rosiers 8 1 104 42 Micro cube : 90,00 $ June 1 to August 19 without electricity: $25.50 with electricity: $29.40 Basic oTENTik: $100.00 En tente 1er juin au 8 octobre In tents June 1 to October 8 3 Gratuit / Free Arrière-pays Backcountry En abri-dortoir 1er juin au 8 octobre 15 $ par personne In lean-to shelters June 1 to October 8 2 $15 per person Les oTENTik « de base » offrent : “Basic” oTENTik tents offer: Le Micro-cube offre : brassée : 6,80 $ Bois pour feu de camp / Firewood foyer pour feux de camp, table de pique-nique et aire de a fire pit for your campfires, picnic table, parking area. À l’extérieur : foyer pour feux de camp, table de arm load: $6.80 stationnement. À l’intérieur : une table, quatre chaises et un Inside your unit: table, four chairs, a bench, three double pique-nique, patio et petite table, deux chaises, aire Frais du service de réservation par Internet : 11,00 $ banc, trois lits doubles et de l’éclairage. beds and lighting. de stationnement. (réservation, modification ou annulation) par téléphone : 13,50 $ Reservation service fees via Internet: $11.00 (Reservation, change or cancellations) Quoi apporter : Equipment to bring: À l’intérieur : lit 54 pouces, deux petites tables de by phone: $13.50 nourriture, effets personnels, sac de couchage, couvertures food, personal effects, sleeping bag, blankets and pillows, chevet, éclairage alimenté à l’énergie solaire. et oreillers, vaisselle, glacière et réchaud pour la cuisson dishes, cooler and camp stove for cooking your food extérieure. outside. Quoi apporter : nourriture, effets personnels, sac de couchage, couvertures, oreillers, vaisselle, glacière et Camping en arrière-pays Les oTENTik « équipées » offrent en plus : “Equipped” oTENTik tents also offer: réchaud pour la cuisson extérieure. en abri-dortoir meuble de rangement, chauffage, électricité, vaisselle, heating, electricity, dishes and utensils, small fridge and Situés le long des sentiers Les Lacs et Les Crêtes. Deux abris- ustensiles, petit réfrigérateur et réchaud. camp stove. Micro-cube offers: dortoirs à trois murs permettant de camper sans apporter de Outside: a fire pit for campfires, picnic table, patio tente. Capacité de quatre personnes par abri. Vous pouvez Il ne vous reste qu’à apporter : You will only have to bring: with a small table and 2 chairs and a parking area. réserver aux centres d’accueil, aux postes de perception et au nourriture, effets personnels, sac de couchage, couvertures food, personal effects, sleeping bag, blankets and pillows. 418 892-5553. Inscription obligatoire à l’arrivée dans un poste et oreillers. Inside: 54-inch bed, two side tables and lighting de perception ou au centre d’accueil de Penouille. (solar powered). Backcountry camping in lean-to shelters Camping en arrière-pays en tente Backcountry camping in tents You will need to bring: personal effects, sleeping Three-walled dormitory shelters so hikers can camp without Trois sites situés le long des sentiers Les Lacs et Les 3 sites located along Les Lacs and Les Crêtes bag, blankets and pillows, dishes, cooler and camp having to bring along a tent. Sites located along Les Lacs and Crêtes. Maximum de trois tentes et dix personnes par trails. No more than three tents and ten people stove for cooking your food outside. Les Crêtes trails. Sleeping room for four people per shelter. You site. Vous pouvez réserver aux centres d’accueil, aux per site. You can book a site at a visitor centre can book a site at a visitor centre or a toll booth or by calling postes de perception et au 418 892-5553. Inscription or a toll booth or by calling 418-892-5553. You 418-892-5553. You must register upon arrival at a toll booth or obligatoire à l’arrivée dans un poste de perception ou must register upon arrival at a toll booth or at at the Penouille visitor centre. au centre d’accueil de Penouille. the Penouille visitor centre. 26 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 27
Golfe du Saint-Laurent Plage de galets Gulf of St.Lawrence Pebble beach 28 34 32 30 28 Camping 36 26 38 22 Des-Rosiers 27 25 23 21 19 Campground 20 17 29 31 15 18 40 13 42 16 100 98 33 11 14 96 44 35 12 102 46 9 104 94 87 85 37 106 89 48 7 91 83 92 160 10 162 158 108 93 B2 5 81 90 50 41 43 95 153 156 39 8 110 164 97 88 155 151 154 152 45 149 150 79 86 166 157 52 54 56 3 6 82 84 47 112 148 114 159 147 145 58 1 116 80 78 143 4 77 168 99 161 141 146 76 170 2 118 75 172 163 103 101 73 71 74 139 144 120 69 174 137 Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide 1 - 58 142 A 105 B1 67 72 165 107 113 122 61 63 65 70 135 140 111 109 133 129 Secteur Nord | North Area 124 68 131 138 62 64 66 126 128 130 136 132 134 Des-Rosiers Cap-Bon-Ami B 61 - 128 129 - 174 C Camping Cap-Bon-Ami Campground 1,5 km Ces cartes ne sont pas à l’échelle Those maps are not to scale Golfe du Saint-Laurent Gulf of St.Lawrence Légende - Legend Renseignements Interprétation Interpretation Route 32 Information 24 34 42 44 46 48 Road 36 38 50 Kiosque Tente oTENTik 22 oTENTik tent Sortie d’urgence 12 14 16 25 52 Kiosk 18 20 23 Emergency exit 21 27 29 31 10 19 Abri-cuisine Micro-cube Kitchen shelter Sentier 8 Cap-Bon-Ami 11 13 15 Terrain de jeux Trail 9 17 Toilettes Toilets Playground Avec électricité 7 With electricity Douches Plage 6 Showers Beach Sans services 5 Belvédère Without services Toilettes d’accès facile Accessible toilets Lookout Point d’eau potable 3 Douches d’accès facile Téléphone Drinking water outlet 4 Camping Accessible showers Telephone 1 Station de vidange Stationnement 2 Cap-Bon-Ami Dumping station Parking Camping Des-Rosiers Campground Bois à brûler Accès pour personnes Firewood handicapées physiques Des-Rosiers Campground Access for persons with special needs 160 Camping 162 157-196 157 0,8 km E 164 159 161 158 Petit-Gaspé 166 163 168 165 185 196 Campground 167 170 183 194 172 169 181 192 60 58 39-78 179 177 190 62 56 B 64 54 52 50 48 Secteur Sud | South Area 171 175 188 174 173 186 46 1,2 km 66 45 176 47 184 43 41 39 44 178 182 68 180 49 51 53 55 42 132 70 57 130 59 61 40 72 74 134 128 126 36 34 124 32 136 135 76 30 78 133 131 25 28 1-36 138 137 129 2 1 23 A 26 139 3 21 141 122 24 140 143 4 5 19 22 142 127 125 7 144 6 145 123 17 20 146 156 120 8 9 147 118 10 Baie de Gaspé 116 11 15 148 154 Gaspé Bay 80 113 114 13 18 150 152 81 12 122-156 82 111 14 16 Ces cartes ne sont pas à l’échelle D 83 109 Those maps are not to scale 84 85 87 112 86 89 107 110 105 103 108 88 91 F6 90 101 93 92 95 99 97 106 F7 94 96 F 98 104 Camping 100 102 F4 oTENTik F5 F C 80-120 Église St-Peter Campground St.Peter’s Church Centre récréatif Recreation Centre F2 Plage de galets Pebble beach F3 F1 Légende - Legend Route Kiosque Bois à brûler Tente oTENTik Kiosk Firewood oTENtik tent Road Sortie d’urgence Abri-cuisine Interprétation Toilette sèche Kitchen shelter Dry toilet Emergency exit Interpretation Sentier Toilettes Piscine Guide du visiteur 2018 Visitor’s guide Restaurant Trail Toilets Pool Buanderie Avec eau et électricité Grande-Grave Douches Tennis With water and electricity Showers Laundry Camping Toilettes d’accès facile Téléphone Avec électricité Terrain de jeux With electricity Accessible toilets Playground Telephone Petit-Gaspé Douches d’accès facile Pique-nique Stationnement Sans services Accessible showers Picnicking Parking Without services oTENTik (F) Plage Accès pour personnes 29 Plage de galets Station de vidange handicapées physiques Site à sens unique Campground Pebble beach Dumping station Beach Pull through campsite Access for Persons Camping Belvédère with Special Needs Petit-Gaspé Baie de Gaspé Lookout Point d’eau potable Campground Gaspé Bay Drinking water outlet
Vous pouvez aussi lire