Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace

La page est créée Adrien Marques
 
CONTINUER À LIRE
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
2022-2023

      Destination
Hautes-Vosges Ballon d’Alsace

           Guide
         Touristique
            TOURIST GUIDE / REISEFÜHRER

   Bussang, Saint-Maurice-sur-Moselle, Fresse-sur-Moselle, Le Thillot,
         Le Ménil, Ramonchamp, Ferdrupt, Rupt-sur-Moselle
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
NOS COUPS DE COEUR
    Bienvenue • Welcome • Willkommen                                                                                                 Our best of / Unser Alle
                                                                                                                                                             rbeste

          Représentations au célèbre Théâtre du Peuple                                                               Sur les traces des mineurs d’autrefois au Thillot
          Performances at the famous Théâtre du Peuple / Vorstellungen im berühmten Théâtre du Peuple                In the footsteps of our former miners at Thillot
                                                                                                                     Auf den Spuren unserer ehemaligen Bergleute in Thillot

                                            Balades et Randonnées pour petits et grands
                                            Walks and hikes for young and old                                  Les plaisirs d’un terroir d’exception
                                            Spaziergänge und Wanderungen für Groß und Klein                    Take delight of an exceptional terroir
                                                                                                               Der Genuss eines außergewöhnlichen Terroirs

    Vue époustouflante sur les Alpes depuis le Ballon d’Alsace
    Breathtaking view on the Alps from the Ballon d’Alsace                          Ski en famille à petits prix
    Atemberaubenden Blick auf die Alpen vom Ballon d’Alsace aus                     Family skiing at low prices
                                                                                    Familienskigebiete zu günstigen Preisen

                                      Le plein de sensations sur la Rando-ferrata              Multiples itinéraires cyclo et VTT
                                      Strong feelings on the Rando-ferrata                     Amazing cycling and mountain biking routes
                                      Nervenkitzel auf unserem Klettersteig                    Vielseitige Rad- und Mountainbike-Routen

2
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Sommaire                                                / Contents / Inhaltsverzeichnis
Accès / Getting here / Anreise.….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….…. p.6
Animations / Events / Veranstaltungen .….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….…. p.7
Les 8 communes de notre territoire / The 8 communes of our territory / Die 8 Gemeinden unseres Gebiets .….….….….….….….….….….….….….….….…. p.8
Centrale de réservation / Booking service / Buchungszentrale.….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….…. p.12
Découvrez nos bons plans ! / Discover our good deals! / Entdecken Sie unsere Sonderangebote! .….….….….….….….….….….….….….….….….….….….….…. p.13

Envie de culture et de patrimoine ?
In the mood for cultural and historical heritage visits ?
                                                         14                         Envie de sport, de randonnées et de sensations ?
                                                                                    In the mood for sport, strong feelings or hicking ?
                                                                                                                                             20
                                                         32                                                                                  34
Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?                              Sportlust, Sensationshungrig, Lust auf Wanderung ?

Activités en famille - envie de s’amuser et d’aventure ?                           Envie de bien-être ?
Family activities : looking for fun and adventure ?                                Wanting some well-being ? / Lust of Wohlbefinden ?

                                                         37                                                                                  42
Familienbeschäftigungen mit Vergnügen und Abenteuer ?

Visite de producteurs et artisans locaux                                           Vente directe chez les producteurs et artisans locaux
Visit to local producers and artisans                                              Direct sales to local producers and craftsmen

                                                         44                                                                                  45
Besichtigung von lokaler Produzenten und Handwerker                                Direktverkauf bei lokalen Produzenten und Handwerker

Envie de sortir ?                                                                   Magasin d’usine - Linge de Maison
Let’s go out ? / Lust zum ausgehen ?                                                Factory outlet shop - Hausholdlinen

                                                         46                                                                                   51
                                                                                    Fabrikverkauf - Haushaltswäsche

Commerces                                                                           Entreprises partenaires
Shops / Geschäfte                                                                   Partner firms / Unsere Partnerunternehmer

Infos pratiques
Pratical advices / Praktische Informationen
                                                         52                        Activités hivernales
                                                                                   Winter activities / Winteraktivitäten
                                                                                                                                             57                   3
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Remiremont
                                    Épinal
                                    Nancy

                                                                                      Rupt-sur-
                                                                                      Moselle
                                                                                                          Point Info touristique
                                                                                                                                   Le Ménil
                                                                                                             Ferdrupt
                                                                                                          Circuits cyclo & VTT

                                                                  Point Info touristique                  Parcours aérien
                                                                           Col du Mont
                                                                            de Fourche
                                                                  Circuits cyclo & VTT
                                                                              (620m)
                                                                                                  Ramonchamp
                                                                                                     Sentier de randonnée

                                                                  Parcours aérien
                                                   Luxeuil-les-Bains                         Le
                                                                                                          Piscine de plein air
                                                                                                                        Le Thillot
                                                                                                  M
                                                       VesoulSentier de randonnée                     e
                                                                                                          Piscine couverte
                                                                                                                  Les Hautes Mynes
                                                                  Piscine de plein air                    Ét
                                                                                                          Escalade
                                                                                                             ng
                                                                  Piscine couverte                        Parapente
                                                                                                          Point Info touristique
     Le Hohneck                                                   Escalade                                Sports motorisés       Col des
                                                                                                                                  Croix
                                                                                                          Circuits cyclo & VTT   (678 m)
            ALSACE                                                Parapente                               Bornes et chargeurs VAE
           Colmar
           Strasbourg
                                                                                                          Parcours aérien
                                                          Ballons Sports motorisés
                                                                  des Hautes   Vosges                     Monument historique
                                                                                                          Sentier de randonnée
                                                                  Bornes et chargeurs VAE                 Musée
                                                                                                                                           de S
                                                                                                          Piscine de plein air
                                                                  Monument historique                     Théâtre
th

                                                                  Musée                                   Lure
                                                                                                          Piscine couverte
                                                                                                          Casino
                        Point Info touristique                                                            Escalade
ALSACE                                                            Théâtre                                  Cinéma
Mulhouse                                                                                                  Parapente
                        Circuits cycloZ & VTT
                                      MET

 âle
                          VERDUN
                                                                  Casino                                  Domaine Skiable
éroport
                         BAR LE DUC
                        Parcours aérien
                                 NANCY                                                                    Sports motorisés
                                                                  Cinéma                                  Domaines Skiables Alpins
                                       SAINT-DIE
                                                                                                          Bornes et chargeurs VAE
                        SentierEPIN
                                de  AL
                                       randonnée                  Domaine Skiable                         Domaines Skiables Nordiques

                        Piscine de plein air                      Domaines Skiables Alpins                Monument historique
                                                                                                          Tremplin

                        Piscine couverte                          Domaines Skiables Nordiques             Musée
                                                                                                          Traineau à chiens

                        Escalade                                  Tremplin                                Théâtre
                                                                                                          Raquettes

                        Parapente                                 Traineau à chiens                       Casino
                                                                                                          Luge

                        Sports motorisés                          Raquettes                               Cinéma
                                                                                                          Patinoire

                        Bornes et chargeurs VAE                   Luge                                    Domaine Skiable
                                                                                                              Voie Verte
                                                                                                          Domaines Skiables Alpins
                  4     Monument historique                       Patinoire
                                                                                           Bussang        Domaines Skiables Nordiques
                        Musée                                            Voie Verte
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
La Bresse
           Gérardmer

                                                                                       Point Info touristique

                                                                                       Circuits cyclo & VTT
                                         Chapelle                                      Parcours aérien
                                       de l'Ermitage
                                       Frère Joseph
                                                               Ermitage Resort         Sentier de randonnée

                           Col du                              Frère Joseph            Piscine de plein air

                           Ménil                                       Col du Page     Piscine couverte
                          (621 m)                                        (957 m)
                            Point Info touristique                                     Escalade
                                                                                 Le Drumont
e Ménil                                  Larcenaire
                            Circuits cyclo & VTT                                    1200m
                                                                                     Parapente

                                                                                       Sports motorisés
                                       Tête
                            Parcours aérien  des
                                        Corbeaux                                       Bornes et chargeurs VAE
                            Sentier de randonnée

                            Piscine de plein air                                       Monument historique
                                                                        Col de
                                       Bussang
                            Piscine couverte                           Bussang         Musée
                                                                                                                     Thann
                                           Théâtre                     (731 m)

                 Fresse-sur-
                            Escalade      du Peuple                                    Théâtre

                                                                                       Casino
                                                                                                                  Mulhouse
                 Moselle                                                                                          A35- A 36
                      Parapente

                                                                                       Cinéma
                            Sports motorisés           Tête de la
                                                        Bouloie
                            Bornes et chargeurs VAE                                    Le Rouge
                                                                                       Domaine Skiable

                                            Saint-Maurice-
                            Monument historique                                          Gazon
                                                                                       Domaines Skiables Alpins

 des                        Musée
                                            sur-Moselle                       Tête
                                                                                          (1086Skiables
                                                                                      Domaines   m) Nordiques
                Cascade de                                                 des PerchesTremplin
               LongeligoutteThéâtre
8 m)
                                                                                       Traineau à chiens
                            Casino
                                                                                       Raquettes
                            Cinéma

         Ballon             Domaine Skiable            La Jumenterie
                                                                                       Luge

       de Servance          Domaines Skiables Alpins                                   Patinoire

          (1158 m)
                            Domaines Skiables Nordiques
                                                          Ballon                              Voie Verte

                            Tremplin
                                                          d'Alsace
                                                          (1247 m)        Bussang
                            Traineau à chiens

                            Raquettes

                            Luge        Belfort                           Saint-Maurice-sur-Moselle

                            Patinoire    A36
                                                                          Le Ménil
                                   Voie Verte

               Bussang
                                                                          Le Thillot

               Saint-Maurice-sur-Moselle
                                                                          Rupt-sur-Moselle

               Le Ménil                                                   Fresse-sur-Moselle / Ferdrupt

               Le Thillot                                                 Ramonchamp

                                                                                                                              5
               Rupt-sur-Moselle
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Les moyens d’accès
    Getting here / Anreise
    Paris > Remiremont (gare TGV) = 2h30                              Etat des routes / Road conditions
    3h30 Paris / 4h30 Bruxelles / 2h30 Luxembourg                     / Straßenzustand
    6h30 Amsterdam                                                    www.enroute.est.developpement-durable.gouv.fr
                                                                      www.inforoute88.fr
    Aéroport / By plane / Mit dem Flugzeug
    Mulhouse-Bâle (1h15) -  : + 33 (0)3 89 90 31 11                                    En hiver, pensez à vous renseigner sur l’état de
    www.euroairport.com                                                                 la route et à équiper votre voiture ! À partir du
                                                                                        1er NOVEMBRE les équipements hivernaux
    Par autocars / By coach / Mit dem Reisebus                                          (pneus neige ou chaînes) pour votre véhicule
                                                                                        sont obligatoires sur tout notre territoire !
    TER Grand Est  +33 (0)805 415 415
    www.ter.sncf.com/grand-est
                                                                      In winter, remember to check the road conditions and equip
    Les taxis / By taxi / Taxis                                       your car! From NOVEMBER 1rst winter equipments (snow
                                                                      tyres or chains) for your car are compulsory throughout our
    88540 BUSSANG / 88160 LE THILLOT                                  territory!
    TAXI GEORGES
     + 33 (0)3 29 25 00 75 / +33 (0)6 07 27 68 30                    Im Winter, denken Sie daran, sich über den Straßenzustand zu
                                                                      erkundigen und Ihr Auto auszurüsten ! Ab dem 01. NOVEMBER
    88160 LE MÉNIL                                                    ist die Winterausrüstung (Winterreifen oder Schneeketten)
    TAXI MORBIN Jean-Pierre                                           für Ihr Fahrzeug auf unserem gesamten Gebiet Pflicht!
     + 33 (0)3 29 24 07 04 / + 33 (0)6 80 42 51 22
                                                                      Lieux de vente de chaînes à neige / chains on sale/
    88160 RAMONCHAMP                                                  Schneeketten zum kaufen :
    TAXI MARIE
                                                                      Garage Souvay - Fresse-sur-Moselle
     + 33 (0)3 29 25 37 17 / + 33 (0)6 78 85 72 85                   tél : +33 (0)3 29 25 00 86 (sur réservation)
    88560 SAINT-MAURICE-MOSELLE                                       Garage de la Moselle - Bussang
                                                                      tél : +33 (0)3 29 61 50 32
    TAXI DAMIEN PHILIPPE
     + 33 (0)3 29 25 39 70 / + 33 (0)6 07 57 13 49                   Magasin La Poterie - Ballon d’Alsace
                                                                      tél : +33 (0)3 84 29 38 16 (uniquement chaussettes à neige /
    TAXI NATHALIE (JEANMOUGIN)
                                                                      Only snow socks / Nur Schneesocken)
     + 33 (0)6 86 36 04 44 / + 33 (0)3 29 25 26 25
    88360 RUPT-SUR-MOSELLE
    TAXI DE LA BARRIERE
     + 33 (0)3 29 24 36 50 / + 33 (0)6 82 94 28 06                   Pictogrammes / Symbols / Legende Zu Den Symbolen
    TAXI POILVE CHRISTIAN                                                     Animaux non admis                               Animaux admis
     + 33 (0)6 86 74 11 86                                                   Pets not allowed / Tiere nicht erlaubt          Pets allowed / Tiere erlaubt

                                                                                                                              accessible aux personnes à
                                                                              Parking bus /                                   mobilité réduite / accessible to
                                                                              Bus parking / Busparkplätze                     people in wheelchair / möglich
                                                                                                                              für Personen mit Rollstuhl
    Par le train :
    TGV : depuis Paris, arrivée en gare de Remiremont. Corres-
    pondance par cars au départ de la gare de Remiremont vers
    Bussang. Infos voyageurs au  36 35                               Modes de paiement / Payment methods / Zahlungsweisen
    www.voyages-sncf.com
                                                                             Carte Bleue                                      Ancv / Holiday vouchers
                                                                             Credit card / Bankkarte                          ANCV Urlaubs Voucher
    By train :
    TGV : (high-speed rail): from Paris, arrival at the station of           Paypal                                          Virement bancaire
                                                                                                                             bank transfer / Banküberweisung
    Remiremont. Coach connections from the Remiremont station to
    Bussang. For travel information www.voyages-sncf.com                     Chèque bancaire
                                                                                                                             Espèces
                                                                             Cheques / Schecks
                                                                                                                             cash / Bar
    Mit der Bahn :                                                            Tickets Restaurants
    TGV : aus Paris, Ankunft am Bahnhof von Remiremont. Weiterfahrt           Meal vouchers                            Réservation d’activités possible également
                                                                              Tickets Restaurant                       dans tous nos bureaux d’informations / On
    mit Reisebussen ab dem Bahnhof Remiremont nach Bussang.                                                            reservation at our officies / Buchung von
    Reiseinfos unter www.voyages-sncf.com                                                                              Aktivitäten in unseren Büros möglich.

6
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Les animations
de notre territoire
Events / Veranstaltungen                                                                                      Trail Blanc des Vosges

La Montée Historique du Ballon d’Alsace                                                                                                Nombreux Trails
(tous les 2 ans)                                 Fête de la Saint-Nicolas

                                                                                    Maché artisanal

                                                                                                                    Les Feux de la Saint Jean

        Chasse au Darou

                                               Les Hautes Mynes du Thillot :
                                               Contes et légendes de la Mine.
                                               A la découverte des chauves-souris

 La Foire aux Ha
                rengs

                                                     La Foire aux Beignets

                                                                                                      Les représentations au Théâtre du Peuple

      Descentes aux flambeaux

                                                                                                            Les marchés hebdomadaires :
                                                   La Course dans la boue
                                                                                                            8h30 -12h30
                                                                                                            LE THILLOT : samedi
                                                                                                            CORNIMONT : jeudi
                                                                                                            REMIREMONT : mardi-vendredi
                                                                                                            LA BRESSE : dimanche
                                          Pots d’accueil des vacanciers pendant                             GERARDMER : jeudi et samedi

                                          les vacances de Noël, février et été                              Marchés Artisanaux été/hiver

                                                                                                                                                         7
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Les 8 communes de notre territoire
    The 8 communes of our territory / Die 8 Gemeinden unseres Gebiets

                                                                         Bussang
                                                                            Bussang, commune classée station de tourisme et station pêche, vous pro-
                                                                       pose de découvrir :
                                                                       - le Théâtre du Peuple, classé Monument Historique ;
                                                                       - la Source de la Moselle ;
                                                                       - le site naturel du Drumont à 1 200 m d’altitude ;
                                                                       - la Rando-ferrata, activité unique dans les Vosges.

                                                                           Bussang certified «station de tourisme » and « station pêche » offers you
                                                                       to discover : The Théâtre du Peuple, classified as a Historical Monument. The
                                                                       Moselle source. The Drumont, natural site at 1,200 metres above sea level. The
                                                                       Rando-ferrata, unique site in the Vosges.

                                                                           Bussang ist mit den Gütesiegeln „Station de tourisme“ und „Station pêche“
                                                                       versehen und bietet Ihnen folgende Entdeckungen : Das „Théâtre du Peuple“ das
                                                                       unter Denkmalschutz liegt. Die Moselquelle. Der Drumont, Natur und Wanderge-
                                                                       biet das auf 1200 Höhenmeter liegt. Der Klettersteig, einmalig in ganz Vogesen.

                                       Saint-Maurice-sur-Moselle
       Saint-Maurice-sur-Moselle est une commune classée touristique et est située
    au Sud du Département. Ce village, niché au pied du Ballon d’Alsace et de Ser-
    vance et de la station de ski familiale du Rouge Gazon, vous offre un cadre naturel
    préservé entre forêts, lacs et torrents, pour des vacances vraiment reposantes
    ou sportives.

         Saint-Maurice-sur-Moselle is a tourist classified municipality and is located on
    the south of the department. This village is nestled at the bottom of the Ballon
    d’Alsace, the Ballon de Servance and the Rouge Gazon ski resort, offers you rest-
    ful and sporting holidays with its preserved nature, its forests, lakes and torrents.

        Saint-Maurice-sur- Moselle ist als touristische Gemeinde eingestuft und liegt
    südlich des Departements. Dieser Dorf ist am Fuße des „Ballon d’Alsace“, des
    „Ballon de Servance“ und des Skigebietes Rouge Gazon eingenistet, bietet Ihnen
    einen erholsamen und sportlichen Urlaub an dank seiner erhaltene Umgebung mit
    Wälder, Seen und Gebirgsbäche.

                                                                           Fresse-sur-Moselle
                                                                             Fresse-sur-Moselle, charmante bourgade de montagne enchâssée
                                                                         entre le massif du Peut-Haut et celui du Ballon de Servance, vous invite à
                                                                         découvrir une nature intacte et un petit patrimoine pittoresque au gré de
                                                                         sentiers enchanteurs.

                                                                             Fresse-sur-Moselle, charming mountain village embedded between
                                                                         the Peut-Haut and the Ballon de Servance mountains, invites you to dis-
                                                                         cover its unspoiled nature and its quaint heritage on lovely paths.

                                                                            Fresse-sur-Moselle, ein reizvollen Bergdorf eingebettet zwischen den
                                                                         Peut-Haut und den Ballon de Servance, lädt Sie ein, seine erhaltene Natur
                                                                         und seinen malerischen Erbe entlang seiner Wanderwegen zu entdecken.

8
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Le Thillot
                                                                    Le Thillot, commune touristique située au carrefour entre les Vosges, la
                                                                 Haute-Saône et le Haut-Rhin, est connue pour son site minier de premier
                                                                 plan mais vous invite aussi à la flânerie au cœur des montagnes environ-
                                                                 nantes, de panoramas en étangs.

                                                                     Le Thillot, tourist town located at the crossroads between the Vosges,
                                                                 the Haute-Saône and the Haut-Rhin departments, is well-known for its
                                                                 first-rates copper mining historical site. It also invites you to stroll in the
                                                                 heart of its surrounding mountains going from panorama viewings to
                                                                 ponds.

                                                                     Le Thillot, eine touristische Stadt an der Kreuzung der Vogesen, der
                                                                 Haute-Saône und den Haut-Rhin Departements, ist bekannt für ihre
                                                                 erstklassige historische Kupferbergbaustätte. Außer dem lädt Sie auch
                                                                 ein, im Herzen der umliegenden Berge zu schlendern, auf seine Wegen
                                                                 die von Panoramablicke bis zu den Teichen führen..

                                                           Le Ménil
    Le Ménil, village de 1100 âmes situé entre la vallée de la Moselle et
celle de la Moselotte, vous invite à découvrir ses paysages, ses chapelles
et sa table d’orientation. Des promenades balisées accompagneront vos
vacances.

    Le Ménil, village of 1,100 inhabitants is located between the Moselle
and the Moselotte valleys. It offers you to discover its landscapes, its cha-
pels and its orientation table. Marked paths will help you to enjoy your
holidays.

   Le Ménil, ein Dorf von 1.100 Einwohnern, liegt zwischen den Tälern
der Mosel und der Moselotte. Entdecken Sie seine Landschaften, seine
Kapellen und sein Orientierungstisch. Dessen markierte Wanderwege
ermöglichen den Urlaub zu genießen.

                                                                   Ramonchamp
                                                                    Commune calme et accueillante, Ramonchamp est le point de départ
                                                                 de nombreuses randonnées accessibles à tous. Le centre du village avec
                                                                 son église bâtie en 1684, permettra de se reposer ou de profiter des amé-
                                                                 nagements des berges de la Moselle.

                                                                     Quiet and welcoming, Ramonchamp is the starting points of many
                                                                 walks for everyone. Its center with its church built in 1684, will allow you to
                                                                 relax or to enjoy its well-equipped banks of the Moselle river.

                                                                     Ruhig und gastfreundlich, Ramonchamp ist der Startort vieler Wande-
                                                                 rungen für Jedermann. Das Dorfzentrum, mit seine im Jahr 1684 erbaute
                                                                 Kirche, ladet Sie zur Entspanung ein, Sie können auch die Anlagen an
                                                                 dem Ufer der Mosel geniessen.

                                                                                                                                                   9
Guide Touristique Destination - Hautes-Vosges Ballon d'Alsace - Ballon d'Alsace
Ferdrupt
                                                                        Plus petit village de la vallée, Ferdrupt vous invite à découvrir ses
                                                                    hébergements insolites, ses produits du terroir, sa ferme-auberge et ses
                                                                    nombreux sentiers balisés accessibles à toute la famille au cœur d’une
                                                                    nature préservée.

                                                                       Discover in Ferdrupt, smallest village of the valley, its unusual accom-
                                                                    modations, its local products, its Farm-Inn and its several hiking paths for
                                                                    everyone in the heart of its unspoiled nature.

                                                                        Ferdrupt, das kleinste Dorf des Tals, ladet Sie ein seine Außergewöhn-
                                                                    liche Unterkünfte, seine lokalen Produkte, seinen Bauerngasthof und
                                                                    seine zahlreichen Wanderwege für jedermann inmitten seiner erhaltene
                                                                    Umgebung zu entdecken.

                                                Rupt-sur-Moselle
         Porte d’entrée sur la vallée de la Haute Moselle et du Parc Régional
     des Ballons des Vosges, Rupt-sur-Moselle vous accueille dans son écrin
     de verdure qui allie le charme d’un cadre touristique de calme avec une
     vie économique et associative très active.

        Entrance to the valley of the Moselle and the Ballons des Vosges Re-
     gional Park, Rupt-sur-Moselle welcomes you in its green setting which
     combines the charm of a quiet tourist area with a very active economic
     and associative life.

         Eingang des Moseltals und des Regionalparks Ballons des Vosges,
     Rupt-sur-Moselle empfängt Sie in seiner grüner Umgebung, die den Reiz
     einer ruhigen Touristische Gegend mit einem sehr aktiven wirtschaftlichen
     und Vereins Leben verbindet.

10
Durant les congés scolaires, visites guidées
     gratuites du lundi au vendredi à 11h
              sans réservation

    Tel : 09.54.90.94.20 / latelierapates@gmail.com

           Chèvrerie de la Moselle
            43 route des sources - 88540 BUSSANG
Aurélien : 06 07 43 79 93 - chevreriedelamoselle88@gmail.com
                   Amandine : 06 47 89 02 18
    Site : www.chevreriedelamoselle.pagesperso-orange.fr

                                                               11
Notre centrale de réservation !
     Booking service / Buchungszentrale
     Réservez votre séjour et vos activités

     Les 5 bonnes raisons de réserver par la centrale
     de réservation                                                         www.ballons-hautes-vosges.com
     ✓ Vous bénéficiez de conseils de professionnels
       qui connaissent les locations et les activités.                        Réservez en ligne
     ✓ Nos hébergements sont tous visités et classés
       par un organisme accrédité.

     ✓ Plusieurs modes de paiement s’offrent à vous :
       chèques vacances, carte bancaire, virement…

     ✓ Vous pouvez souscrire à une assurance annulation qui permet
       le remboursement de votre séjour en cas d’annulation,
       sous certaines conditions.

     ✓ Vous pouvez réserver directement en ligne via notre site internet.

      +33 (0)3 56 11 00 90
     Demande de renseignements : info.tourisme@ballons-hautes-vosges.com
     Centrale de réservation : resa.tourisme@ballons-hautes-vosges.com

     D’autres hébergements sont également disponibles sur notre secteur :
     • Hôtels • Chambres d’hôtes • Villages vacances • Campings • Gites de groupes • Hébergements insolites

12
Découvrez nos bons plans, réservez vos activités
     avant et pendant votre séjour !
     Discover our good deals, book your activities before your arrival and during your stay!
     Entdecken Sie unsere Sonderangebote, buchen Sie Ihre Aktivitäten bevor Ihre Anreise oder während des Urlaubes!

Frissons garantis - Rando-ferrata

                                                             Plongeon en Eau vive - Canyoning

                                                                                                               Découverte du patrimoine
                                                                                                               Hautes Mynes de cuivre

                                                                                                     Les joies du VTT sans se fatiguer
                                                                                                     Location de VTT à assistance
                                                                                                     électrique

                                                Moments de détente, on oublie tout
                                                Massages Bien être

             Découverte de la verticalité
             Initiation à l’escalade

                                                                               Piscine et restaurant - Pack piscine

   Observation hivernale hors sentiers battus
   Sorties raquettes avec accompagnateurs

                                                                                                                                          13
Envie de culture et de patrimoine ?
Envie de culture et de patrimoine / In the mood for cultural and historical heritage visits ?/ Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?

                                                                                                                                                        In the mood for cultural and historical heritage visits ? / Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?

                                                                                                                                                                                                                                                                     Les Hautes Mynes
                                                                                                                                                        Théâtre du Peuple                                                                                               Marchez sur les traces des mineurs des ducs de Lorraine et découvrez un patrimoine étonnant
                                                                                                                                                            Classé Monument Historique depuis 1976, le Théâtre du Peuple créé par Maurice Pottecher                  creusé dans le granite entre 1560 et 1761. Équipés d’un casque et d’une lampe frontale vous
                                                                                                                                                        en 1895 est connu dans le monde entier pour son fond de scène qui s’ouvre sur la forêt.                      accéderez au cœur du réseau souterrain : une heure sous terre. La visite de la mine est complétée
                                                                                                                                                        Depuis l’origine, acteurs amateurs et professionnels jouent ensemble sur la scène de Bussang.                par une exposition : matériel, outils, maquettes, vidéos… Casque et éclairage fournis – Prévoir de
                                                                                                                                                        L’alchimie qui en résulte donne toute sa poésie et son humanité à ce lieu mythique. Tout au                  bonnes chaussures. Une partie du parcours est adaptée pour les moins de 5 ans.
                                                                                                                                                        long de l’année, le Théâtre du Peuple propose des spectacles et des stages à destination des                     Walk in the footsteps of the miners of the Dukes of Lorraine and discover an impressive heritage carved
                                                                                                                                                        comédien(ne)s amateurs. Visites guidées toute l’année (sur réservation pour les groupes).                    into the granite between 1560 and 1761. Equipped with a helmet and a headlamp, you will reach the very
                                                                                                                                                           Classified as a Historic Monument since 1976, the Théâtre du Peuple was created by Maurice                heart of the underground network: 1 hour underground. You can also visit an exhibition featuring equipment,
                                                                                                                                                        Pottecher in 1895 and is known worldwide for its stage background opining out onto the forest.               tools, models and videos… Helmets and lights provided – Wear good shoes. A part of the course is suitable
                                                                                                                                                        Since its origin, amateur and professional actors play together on the stage of Bussang. All year            for children under 5 years old.
                                                                                                                                                        round, the Theater offers training courses. Visit on reservation for groups. For 10 people and                   Kupferbergwerk „Les Hautes Mynes“ : Folgen Sie den Spuren der Bergleute der Herzöge von Lothringen
                                                                                                                                                        more English guided visit (on reservation only).                                                             und entdecken Sie ein beeindruckendes, zwischen 1560 und 1761 in den Granitfelsen gehauenes Ber-
                                                                                                                                                            Das « Théâtre du Peuple », das von Maurice Pottecher im Jahre 1895 gegründet wurde, steht seit           gwerk. Ausgerüstet mit Helm und Stirnlampe dringen Sie im Kern dieses unterirdischen Labyrinths vor. Sie
                                                                                                                                                        1976 unter Denkmalschutz. Es ist weltweit bekannt dank des Hintergrundes seiner Bühne der sich auf           verbringen eine Stunde unter der Erde! Der Besuch der Mine wird durch eine Ausstellung ergänzt mit: Mine-
                                                                                                                                                        den Wald öffnet. Seit dem Ursprung des Theaters spielen Hoby und Profischauspieler zusammen auf der          nausrüstungen, Werkzeuge, ein Minenmodell und ein Videofilm. Ganzjährig geöffnet. Helm und Stirnlampe
                                                                                                                                                        Bühne von Bussang. Während des Jahres bietet das Theater Praktika an. Besichtigungen für Gruppen             werden zur Verfügung gestellt – Gutes Schuhwerk erforderlich. Vollständige Besichtigung ab 5 Jahre und
                                                                                                                                                        auf Reservierung. Ab 10 Personen und mehr Deutschsprachige Besichtigung (nur auf Reservierung).              kleineren Tour für die jüngeren Kinder.

                                                                                                                                                        VISITES GUIDEES : Les dimanches ou mercre- TARIFS VISITES GUIDÉES :                                          OUVERTURE : Ouvert toute l’année                       Le WE et le mercredi les autres semaines -
                                                                                                                                                        dis à 10h30 selon les périodes.                        3€ / personne. Gratuit -12 ans                        Du 01/04 au 30/09 : 7j/7 de 10h à 19h. Du              14h/19h. Autres jours et autres horaires sur
                                                                                                                                                                                                                                                                     01/10 au 31/03 : 7j/7 pendant les vacances             rendez-vous. Du 12 novembre au début des
                                                                                                                                                        OUVERTURE : Bureaux du lundi au vendredi SPECTACLES : Consultez la programmation sur                         scolaires (Toutes zones France + Benelux) :            vacances de Noël, sur réservation.
                                                                                                                                                        de 9h à 12h et de 14h à 17h                            www.theatredupeuple.com
                                                                                                                                                                                                                                                                     10h/13h - 14h/19h.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            TARIFS : adulte 11 €, enfants de 5 à 17 ans
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            8,50 €, moins de 5 ans : gratuit
                                                                                                                                                        40 rue du Théâtre - BP03 - 88540 BUSSANG                                                                     47, rue de la gare - 88160 LE THILLOT
                                                                                                                                                         + 33 (0)3 29 61 62 47 / info@theatredupeuple.com / www.theatredupeuple.com                                  + 33 (0)3 29 25 03 33 / ecrire@hautesmynes.com / www.hautesmynes.com

                                                                                                                                                        La Médiathèque du Thillot / Media library / Die Mediathek
                                                                                                                                                            La Médiathèque du Thillot : un lieu de vie convivial ouvert à tous, de 0 à 100 ans, vous invitant
                                                                                                                                                        à découvrir : - différentes ressources documentaires physiques et numériques (livres, musique,
                                                                                                                                                        films, jeux…) - des activités et animations (expositions, ateliers et contes pour enfants, rencontres
                                                                                                                                                        informatiques et numériques, ateliers d’écritures, projections de films et discussions…) - Entrée
                                                                                                                                                        libre et gratuite pour toute consultation sur place - Carte d’adhésion annuelle (1 mois pour les
                                                                                                                                                        touristes) pour emprunter des documents. Pour plus d’informations, consulter le site internet :
                                                                                                                                                                                                                                                                     Les Jardins des Baussottes
                                                                                                                                                        www.mediatheque-lethillot.fr                                                                                    Le jardin des Baussottes est un jardin dédié aux conifères et principalement aux
                                                                                                                                                            The media library in Le Thillot is a friendly living space open to everyone, from 0 to 100 years old.    conifères nains à croissance lente. Il est situé à Ferdrupt et compte plus de 400 cultivars.
                                                                                                                                                        Come and discover various documentary resources (books, music, movies, games…), several activities           La diversité des formes, couleurs et textures des conifères font de ceux-ci, des plantes
                                                                                                                                                        and events (exhibitions, workshops and stories for children, computer and digital meetings, writing works-   qui peuvent se suffire à elles-mêmes dans la réalisation d’un jardin. Visites guidées sur
                                                                                                                                                        hops, film screenings and discussions…). Free admission for any on-site consultation. Annual membership      rendez-vous uniquement (durée : 1h30). Prévoir des chaussures de marche. Parcours
                                                                                                                                                        card (or 1 month for tourists + deposit) to borrow documents. For more information, please visit www.        non adapté aux personnes à mobilité réduite.
                                                                                                                                                        mediatheque-lethillot.fr
                                                                                                                                                                                                                                                                        The Jardin des Baussottes is a garden dedicated to conifers and especially to slow-growing
                                                                                                                                                            Die Mediathek von Le Thillot ist ein angenehmer Ort für Jedermann, ob Groß oder Klein. Es lädt Sie       dwarf conifers. It is located in Ferdrupt and has nover 400 cultivars. The diversity of shapes,
                                                                                                                                                        zur Entdeckung ein ; durch verschiedene Dokumentationsmitteln (Bücher, Musik, Filme, Spiele ...), ver-       colours and textures of the conifers make them plants that can stand on their own in the
                                                                                                                                                        schiedene Aktivitäten und Veranstaltungen (Ausstellungen, Workshops und Geschichten für Kinder, Com-         implementation of a garden. Guided visits on reservation only (duration 1.5 hour). Good shoes
                                                                                                                                                        puter- und Digitaltreffen, Schreibworkshops, Filmvorführungen und Diskussionen ...). Freier Zugriff zu den   are required to visit the garden. The visit is not suitable to people with reduced mobility.
                                                                                                                                                        Unterlagen vor Ort. Jährliche Mitgliedskarte (oder 1 Monatskarte für Touristen + Pfand) zum Ausleihen
                                                                                                                                                        von Dokumenten. Für weitere Informationen, besuchen Sie die Webseite : www.mediatheque-lethillot.fr             Der Jardin des Baussottes ist ein Garten, der an Nagelbaüme und spezifisch an langsam
                                                                                                                                                                                                                                                                     wachsenden Zwergnadelbaüme gewidmet ist. Er befindet sich in Ferdrupt und umfasst über
                                                                                                                                                        OUVERTURE :                                            TARIFS : carte touristes 5 €                          400 Sorten. Die Vielfalt der Formen, Farben und Texturen der Nadelbaüme ergibt das sie bei
                                                                                                                                                        Lundi Fermé. Mardi : 9h30-12h à 15h30-19h              (+ chèque de caution).                                der Schaffung eines Gartens sich selbst genügen. Geführte Besichtigung nur auf Reservierung.
                                                                                                                                                                                                                                                                     (Dauer: 1 St 30). Gutes Schuhwerk für die Besichtigung erforderlich. Nicht für Gehbehinderte
                                                                                                                                                        Mercredi : 9h30-12h à 14h-18h. Jeudi : 9h30-                                                                 Personen angepasst.
                                                                                                                                                        12h. Vendredi : 9h30-13h à 15h30-18h
                                                                                                                                                        Samedi : 9h30-12h30 à 14h-17h30                                                                              VISITES GUIDÉES : Nous consulter                       TARIFS : 5 € par adulte - gratuit pour les
                                                                                                                                                        Dimanche : Fermé                                                                                                                                                    enfants
                                                                                                                                                        11 Bis Avenue de Verdun - 88160 LE THILLOT                                                                   2bis Route du Châtelet - 88 360 FERDRUPT
                                                                                                                                                         +33 (0)3 29 24 98 90 / mediatheque.lethillot@wanadoo.fr                                                     + 33 (0)6 95 37 91 76 / jardindesbaussottes@gmail.com
                                                                                                                                                        www.mediatheque-lethillot.fr                                                                                 www.jardindesbaussottes.fr

                                                                                   14
Envie de culture et de patrimoine ?
In the mood for cultural and historical heritage visits ? / Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?

                                                                                                                                                                                                                        Envie de culture et de patrimoine / In the mood for cultural and historical heritage visits ?/ Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?
 Musée textile des Vosges
      Un ancien tissage à l’architecture caractéristique des premières usines de l’industrie textile, fonc-
 tionna à partir de 1855 avec 50 métiers mécaniques mis en œuvre par 32 ouvriers. Une succession
 de machines permet aux visiteurs de comprendre la transformation du coton de la balle au fil et du
 fil à toutes sortes de tissus. La visite est agrémentée de démonstrations en filature et en tissage avec
 machines et maquettes en fonctionnement. Le jeudi à 14h30, pendant les vacances scolaires, visite
 guidée spéciale famille (adaptée aux jeunes enfants) avec atelier de tissage en fin de visite. Prévoir
 1h30 de visite.
      A former workshop with the typical architecture of the textile factories, which began to operate in 1855
 with 50 mechanical looms used by 32 workers. A succession of machines helps the visitor to understand cotton
 processing, from the raw material to the thread and from the thread to any kind of fabrics. The visit is animated
 with spinning and weaving demonstrations using real looms and functional models. There is a special guided
                                                                                                                     Le Jardin de Bonnegoutte
 visit for families on Thursdays at 2:30 p.m. during school holidays (adapted for young children) with a weaving        Un jardin magique pour le plaisir des sens où se côtoient en une parfaite harmonie de
 workshop at the end of the visit. The visit takes 1h30.                                                             nombreuses variétés de rosiers, hortensias, vivaces, plantes aquatiques, arbustes, légumes,
     Eine ehemalige Weberei mit der Charakteristischen Architektur der ersten Fabriken der Textilindustrie. Sie      plantes aromatiques, ….
 wurde ab 1855 mit 50 mechanischen Webstühlen von 32 Handwerker betrieben. Eine Reihe von Maschinen                     A sensorially pleasing magical garden where many varieties of rose bushes, hydrangeas, peren-
 bringen den Besuchern, die Verarbeitung der Baumwolle vom Rohmaterial bis zum Garn und vom Garn bis zu              nial plants, aquatic plants, shrubs, vegetables, aromatic plants… harmoniously coexist.
 den Stoffen zu verstehen. Die Führung wird mit Vorführungen im Spinnen und Weben mit echten Webstühlen
 und funktionalen Modellen belebt. Es gibt eine spezielle Führung für Familien Donnerstags um 14:30 Uhr,                Ein zauberhafter Garten zum Genuss der Sinne, in dem viele Sorten Rosenstrauch, Hortensien,
 während der Schulferien (jungen Kinder angepasst) mit einem Webworkshop am Ende der Besichtigung. Die               Stauden, Wasserpflanzen, Sträucher, Gemüse, Aromatischen Pflanzen, ... in perfekter Harmonie
 Führung dauert 1 Stunde 30 Minuten.                                                                                 zusammenwachsen.

 OUVERTURE : Ouvert tous les jours de 10h00                TARIFS : Adulte : 5 € ; enfant / étudiant /
 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 sauf le lundi.                chômeur : 2,50 € ; gratuit pour les moins                 OUVERTURE : Du 1er mai au 30 septembre : TARIFS : A partir de 17 ans : 8 €. Enfant
 Fermeture annuelle du 01/11 au 14/12,                     de 10 ans ; tarifs groupes (+ de 10 pers)                 tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h30.    de 12 à 16 ans : 5 € Gratuit pour les –
 25/12 et 01/01.                                           adulte : 4 € et scolaire : 1 €.                           À partir du 1er octobre : ouverture sur réser-   de 12 ans
   partiellement                                           Tarifs Pass Lorraine : 4 €                                vation.

 8, vieille route du Col d’ODEREN - 88310 VENTRON                                                                    1 Chemin de Bonnegoutte – 88310 CORNIMONT
  + 33 (0)3 29 24 23 06 / musee@ventron.fr / www.musee.ventron.fr                                                    +33 (0)6 81 78 77 24 / jardindebonnegoutte88@orange.fr

 Musée des 1001 Racines                                                                                              Maison Imagerie D’Epinal
    Dans un décor unique de plain-pied, venez découvrir l’imaginaire féérique de Michel                                 L’imagerie d’Epinal est la plus célèbre des Imageries, créée en 1796 par Jean-Charles
 Maurice, artiste original magnifiant le mouvement naturel des branches et souches                                   Pellerin. Découvrez ou redécouvrez la dernière Imagerie encore en activité au monde à
 d’arbres de nos forêts vosgiennes. Quand la nature se fait art, quand l’art se veut                                 travers une toute nouvelle scénographie et l’aide d’un guide-tablette : vous explorez un
 nature…                                                                                                             patrimoine inestimable et unique au monde.
    Come and discover the fairy fantasy of Michel Maurice in a unique one-storey surrounding.                            The Imagerie d’Epinal is the most famous imagery, created in 1796 by Jean-Charles Pel-
 This original artist magnifies the natural movement of branches and tree stumps from our                            lerin. Discover and rediscover the latest imagery still operating in the world through a new
 Vosges forests. When nature and art become one.                                                                     scenography and guided by a digital tablet. You will explore a priceless and unique patrimony.
    In einem einzigartigen Rahmen, kommen Sie die zauberhaft Vorstellungskraft von Michel                                Das Haus der „Imagerie d’Epinal“ ist die berühmteste Bilderdruckerei , die 1796 von
 Maurice entdecken. Einen Originalen-Einheimischen-Künstler, der die natürliche Bewegung                             Jean-Charles Pellerin gegründet wurde. Entdecken Sie die letzte Bilderdruckerei Weltweit
 von Ästen und Baumstümpfen unserer Vogesenwälder verherrlicht. Wenn Natur Kunst wird,                               die Heutzutage noch aktiv ist. Durch eine brandneue Szenografie und mit der Hilfe eines
 wenn Kunst Natur ist ...                                                                                            Tabletcomputer-Führers, erkunden Sie ein unschätzbares und Weltweit einzigartiges Erbe.

 OUVERTURE : De 10h à 12h et de 14h à 18h TARIFS : Adultes : 5 € - Enfant : 2,50 € -                                 OUVERTURE  : Mardi au samedi de 10h à            TARIFS : Adulte 11 € / tarif réduit : 8,50 €.
 Fermé le mardi hors vacances scolaires et                 gratuit pour les moins de 10 ans.                         12h et de 14h à 18h                              Forfait famille (4 pers.) : 29 € / gratuit pour
 le samedi pendant les vacances scolaires.                                                                                                                            les moins de 6 ans.

 23 route de Lansauchamp - 88310 CORNIMONT                                                                           42 Bis Quai de Dogneville - 88000 EPINAL
  +33 (0)3 29 23 95 74 / musee1001racines@outlook.com / www.1001racines.fr                                           +33 (0)9 82 27 16 26 / imagerie@imagerie-epinal.com / www.imagesdepinal.com
                                                                                                                                                                                                                        15
Envie de culture et de patrimoine ?
Envie de culture et de patrimoine / In the mood for cultural and historical heritage visits ?/ Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?

                                                                                                                                                        In the mood for cultural and historical heritage visits ??//Lust
                                                                                                                                                                                                                     Lustauf
                                                                                                                                                                                                                          aufKultur
                                                                                                                                                                                                                             Kulturund
                                                                                                                                                                                                                                    undHistorischen
                                                                                                                                                                                                                                       HistorischenErbe
                                                                                                                                                                                                                                                    ErbeBesichtigungen
                                                                                                                                                                                                                                                        Besichtigungen??

                                                                                                                                                        Le Musée Départemental de la Montagne                                                                      Le Musée Serret
                                                                                                                                                            A Château Lambert, le Musée Départemental de la Montagne témoigne de la vie quoti-                        Venez découvrir la passionnante histoire de la vallée de Saint-Amarin ! Animé par l’As-
                                                                                                                                                        dienne des paysans des siècles passés, avec l’habitat d’autrefois et les activités agricoles. A            sociation des Amis et installé dans l’ancien tribunal, hôpital militaire pendant la première
                                                                                                                                                        l’extérieur, un parcours propose aux visiteurs de se familiariser avec les métiers liés à la forêt         guerre mondiale, le musée se déploie sur 3 niveaux thématiques. Des milliers d’objets sont
                                                                                                                                                        et à l’artisanat du bois. La scierie, la forge, le moulin, la salle de classe et la section mine           à découvrir et permettent d’appréhender des thèmes aussi divers que les guerres, l’histoire
                                                                                                                                                        complètent la visite par le biais de reconstitutions.                                                      ancienne, la tradition, la religion, l’industrie textile, la verrerie de Wildenstein, l’usine Vuillard,
                                                                                                                                                                                                                                                                   GPV, l’art local, les métiers anciens, les pompiers et les activités hivernales.
                                                                                                                                                            In Château-Lambert, the Departmental Museum of the Mountain illustrates the daily life of far-
                                                                                                                                                        mers of past centuries, with their house and agricultural activities. Outside, a path leads the visitors       Run by the Association des Amis, this museum with three themed floors is located in the building of
                                                                                                                                                        to acquaint themselves with the professions related to forestry and wood crafts. A sawmill, forge,         a former district court which became a military hospital during World War I. Thousands of items cover
                                                                                                                                                        mill, classroom, and mine section complete the visit.                                                      topics as diverse as wars, the history of the valley, tradition, religion, the textile industry, the glassware
                                                                                                                                                                                                                                                                   of Wildenstein, the local art, the old crafts, the history of firefighters and winter activities. Come and
                                                                                                                                                            Das Bergmuseum von Château-Lambert zeugt dem Alltag der Bauern der vorigen Jahrhunderte,               discover the fascinating history of the Saint-Amarin valley!
                                                                                                                                                        mit Ihre ehemaligen Wohnverhältnisse und Ihre landwirtschaftlichen Tätigkeiten. Draußen schlägt
                                                                                                                                                        ein Pfad den Besuchern vor, sich mit den Handwerksberufen rund um den Wald und des Holz ver-                   Geleitet vom Verein “Les Amis“, dieses Museum befindet sich im Gebäude des ehemaligen
                                                                                                                                                        traut zu machen. Die Sägemühle, die Schmiede, die Mühle, das Klassenzimmer und die Minenab-                Gerichtshaus, das als Militärkrankenhaus während des Ersten Weltkriegs verwändelt wurde. Es ist
                                                                                                                                                        teilung ergänzen den Besuch.                                                                               auf drei Stockwerke verteilt. Tausende von Gegenstände werden Ihnen helfen so unterschiedliche
                                                                                                                                                                                                                                                                   Themen zu erfassen wie : die Kriege, die Vergangenheit des Tales und Ihre Religion, die Textilin-
                                                                                                                                                        OUVERTURE : 1er février - 31 mars : 14h - 17h          FERMETURE HEBDOMADAIRE : Mardi (sauf juillet/       dustrie, die Glasfabrik von Wildenstein, die alte Berufe, usw… Entdecken Sie die Faszinierende
                                                                                                                                                        1er avril - 30 juin : 9h30 - 12h / 14h - 18H           aout) - samedi et dimanche matin                    Geschichte des Saint Amarin-Tals !
                                                                                                                                                        1er juillet - 31 août : 9h30 - 19h (lundi au samedi)   FERMETURE ANNUELLE : 1er Décembre au 31 janvier     Expo temporaire : « L’abeille, de la fleur au miel »
                                                                                                                                                        et 14h - 19h (dimanche et jours fériés)                / 1er mai, 1er et 11 novembre
                                                                                                                                                        1er - 30 septembre : 9h30 - 12h / 14h - 18h et         TARIFS : Adulte: 6 € - Gratuit pour les
                                                                                                                                                                                                                                                                   OUVERTURE : Du 2 mars au 27 novembre : du TARIFS : Adultes : 4 €. Enfants jusqu’à 16 ans
                                                                                                                                                        14h - 18h (dimanche et jours fériés)                                                                       mercredi au dimanche de 14h à 18h.                       et étudiants : 1 €. Gratuit jusqu’à 6 ans.
                                                                                                                                                                                                               moins de 18 ans
                                                                                                                                                        1er octobre - 30 novembre : 14h - 17h

                                                                                                                                                        Château Lambert - 70440 HAUT DU THEM                                                                       Musée Serret et de la Vallée de Saint-Amarin
                                                                                                                                                         + 33 (0)3 84 20 43 09 / musee-chateau-lambert@haute-saone.fr                                             7, rue Clémenceau 68550 SAINT AMARIN
                                                                                                                                                        www.musees.haute.saone.fr                                                                                   +33 (0)3 89 38 24 66 / musee.serret@ville-saint-amarin.fr / www.musee.serret.fr

                                                                                                                                                        Le Parc de Wesserling
                                                                                                                                                           Le Parc de Wesserling, témoin unique de l’industrie textile en Alsace, surprend par son
                                                                                                                                                        étonnant Écomusée Textile, ses 5 somptueux jardins classés « Jardin Remarquable », son
                                                                                                                                                        patrimoine incroyable. Son Festival International de Jardins Métissés (tout l’été), enchante
                                                                                                                                                                                                                                                                   Colline Notre-Dame du Haut
                                                                                                                                                        petits et grands.                                                                                              Surplombant la ville de Ronchamp, la Colline Notre-Dame du Haut est un haut lieu d’ar-
                                                                                                                                                            The Parc of Wesserling is an amazing testament to the Alsatian textile industry. The parc will sur-    chitecture moderne et de pèlerinage marial. Trois architectes y ont œuvré : Le Corbusier en
                                                                                                                                                        prise you with its fabulous textile ecomuseum, its 5 magnificent gardens classified as “Remarkable         1955 a réalisé la chapelle Notre-Dame du Haut, deux maisons et une pyramide de la paix. En
                                                                                                                                                        Garden”, its incredible heritage. All summer, its International Festival of Mixed Gardens delights         1975, Jean Prouvé complète le projet en édifiant un campanile. Enfin, en 2011, l’architecte
                                                                                                                                                        children and adults.                                                                                       Renzo Piano construit une porterie (pavillon d’accueil) et le monastère Sainte-Claire.
                                                                                                                                                            Der Park von Wesserling ist ein einzigartigen Zeuge von der Textilien Industry im Elsass. Er               The Hill Notre-Dame du Haut, overhanging Ronchamp (Franche-Comté), is a place of great histori-
                                                                                                                                                        wird Sie mit seinem Textilienökomuseum, seine 5 prachtvolle Gärten, die als „Jardin remarquable“           cal, artistic and spiritual value. Three famous architects have worked on this site : in 1955, Le Corbusier
                                                                                                                                                        (Eigenartigen Garten) klassifiziert sind, und seinen unglaublichen Industrieerbe. Seinen Internatio-       built the chapel (Notre Dame des Hauts), two houses and the pyramid of the Peace. Jean Prouvé made
                                                                                                                                                        nalen Gartenfestival (den ganzen Sommer lang) wird Groß und Klein begeistern.                              the three-bell portico in 1975. And in 2011, Renzo Piano built the Monastery of St. Clare and the
                                                                                                                                                                                                                                                                   tourist entrance pavilion (la Porterie).
                                                                                                                                                        OUVERTURE DU PARC :                                    EVÉNEMENTS :                                            Der Hügel « Notre-Dame du Haut », hängt über Ronchamp (Franche-Comté) ist ein Ort von
                                                                                                                                                        Les jardins et la Grande Chaufferie sont ouverts       Festival des Jardins Métissés                       höchster historischer und spiritueller Bedeutung. 3 berühmte Architekt waren auf dem Hügel tätig.
                                                                                                                                                        de juin à mi-octobre.                                  Chaque année de juin à mi-octobre, tous les         Im Jahr 1955 errichtete Le Corbusier die Kapelle, zwei Häuser und die Friedens Pyramide. In Jahr
                                                                                                                                                                                                               jours de 10h à 18h.                                 1975 schuf Jean Prouvé einen 3 Glocken Kampanile. Und 2011 war Renzo Piano an der Reihe und
                                                                                                                                                        TARIFS : Adulte à partir de 7 €                                                                            errichtete der Kloster Sankt Klara und den Eingangsgebäude „La Porterie“.
                                                                                                                                                        Enfant de 4 à 17 ans à partir de 3,50 €                • Noël au Jardin
                                                                                                                                                        moins de 4 ans : gratuit                               19 soirées du 1er au 30 décembre.                   OUVERTURE ET TARIFS : se référer au site internet
                                                                                                                                                                                                                              En laisse dans les jardins           www.collinenotredameduhaut.com

                                                                                                                                                                                                                                                                   13 rue de la Chapelle – 70250 RONCHAMP
                                                                                                                                                        Rue du Parc - 68470 HUSSEREN WESSERLING                                                                     +33 (0)3 84 20 65 13 / accueil@collinenotredameduhaut.com
                                                                                                                                                         + 33 (0)3 89 38 28 08 / info@parc-wesserling.fr / www.parc-wesserling.fr                                 www.collinenotredameduhaut.com

                                                                                   16
Envie de culture et de patrimoine ?
In the mood for cultural and historical heritage visits ??//Lust
                                                             Lustauf
                                                                  aufKultur
                                                                     Kulturund
                                                                            undHistorischen
                                                                               HistorischenErbe
                                                                                            ErbeBesichtigungen
                                                                                                Besichtigungen?

                                                                                                                                                                                                                        Envie de culture et de patrimoine / In the mood for cultural and historical heritage visits ?/ Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?
 Le Moulin à huile de Storckensohn
     Des démonstrations de fabrication traditionnelle d’huile de noix se déroulent régulière-
 ment maintenant vivant des savoir-faire anciens. La Maison de l’ouvrier paysan, attenante,
 permet de comprendre la vie dans un village Vosgien au XIXème siècle. Depuis 2008, une
 huilerie artisanale accompagne le projet et permet le pressage à façon pour les propriétaires
 de noix et noisettes. La boutique aux saveurs d’huile, de farines de noix et noisettes, comblera
 les papilles des visiteurs.                                                                               Verrerie la Rochère
      Demonstrations of the traditional manufacturing of walnut oil take place regularly. The adjacent
 House of the Rural Worker illustrates the living conditions of the village in the 19th century. Since         La Rochère est la plus ancienne verrerie d’Art de France encore en activité. Située dans le
 2008, people can bring their own walnuts and hazelnuts to press them at the artisanal oil mill. A shop    département de la Haute-Saône, elle est fondée en 1475 par Simon de Thysac, gentilhomme
 selling oils, and walnut and hazelnut flour will please the visitors. Groups of more than 15 people are   verrier. La verrerie perpétue depuis plus de cinq siècles la tradition et le savoir-faire des Maîtres-
 welcomed all year round on reservation.                                                                   Verriers. Elle développe des collections en verre soufflé bouche et verre mécanique qui vont des
     Diese Mühle mit Schaufelrad wurde im Jahr 1991 von Freiwilligen restauriert. Vorführungen             rééditions du 18ème siècle aux créations de designers.
 der Herstellung von Öl finden regelmäßig statt. Das Nachbarhaus, «Maison de l’ouvrier paysan»,                La Rochère is the oldest artistic glass factory still operating in France. Located in the Haute-Saône
 zeigt Ihnen den Alltag in einem Dorf in den Vogesen im 19. Jahrhundert. Seit 2008 können private          and bordered by three French regions – Lorraine, Franche-Comté and Champagne – it was founded in
 Eigentümer Ihre Wallnüsse und Haselnüsse dank einer traditionelle Ölmühle pressen lassen. In              1475 by the gentleman glassmaker, Simon de Thysac. For over five centuries, the glass factory has been
 den Laden können die Besucher die verschiedene Öle, Nuss- und Haselnussmehl, und viele andere             perpetuating the tradition and expertise of Master Glassmakers. It produces mouth-blown and machine
 Leckerbissen kaufen. Das ganze Jahr lange geöffnet für Gruppen von mehr als 15 Teilnehmer ,nur            glass collections ranging from 18th century re-issues to designer creations.
 auch Reservierung.
                                                                                                               La Rochère ist die älteste, noch aktive Kunstglasbläserei Frankreichs. Sie liegt in der Haute-Saône
 OUVERTURE : Avril à octobre : démonstration TARIFS : Visite de la maison de l’ouvrier +                   und wurde im Jahre 1475 von Simon de Thysac, einem Glasbläser-Edelmann gegründet. Seit über fünf
 le 1er et 3ème dimanche du mois, de 14h              démonstration : 4 € /adulte et 2 € /enfant.          Jahrhunderten werden Tradition und das Knowhow der Meister Glasbläser weitergeführt. Sie entwickelt
 à 17h30. Juillet à août : du mercredi au             Groupe de 15 personnes et + : 3.50 € /               mundgeblasene, sowie mechanisch hergestellte Kollektionen, welche über Neu-Auflagen aus dem 18.
                                                                                                           Jahrhundert sowie über Kreationen von Designern führen.
 dimanche, de 14h à 17h30. Groupes de +               adulte et 1.70 € /enfant.
 de 15 personnes : ouvert toute l’année sur                                                                OUVERTURE : Du 26 mars au 30 septembre : 10h – 12h et 14h30 – 18h. Du 1er octobre au 1er
 rendez-vous.                                                                                              novembre : 14h30 – 17h30. Du 26 novembre au 31 décembre : 14h – 17h30. Dimanche et jours
                                                                                                           fériés : uniquement l’après-midi (fermé le 25/12).
 20, rue de la mairie - 68470 STORCKENSOHN
  + 33 (0)3 89 39 14 00 (pour le travail à façon) / + 33 (0)3 89 38 77 28 (pour                           4, rue de la Verrerie - 70210 PASSAVANT LA ROCHERE
 les visites) / assomoulin.storckensohn@gmail.com / www.moulinstorckensohn.com                              + 33 (0)3 84 78 61 00 - www.larochere.com

 Le Jardin des Panrées
    C’est un jardin de moyenne montagne insolite et naturel conçu aussi bien pour les adultes
 que pour les enfants. Un joyeux mélange de végétaux (plus de 2500 plantes vivaces) côtoie
 harmonieusement des outils traditionnels vosgiens et des œuvres d’artistes régionaux. Un
 espace semblable à un jardin public, où des bancs tout le long du parcours, accueillent le
 promeneur dans un univers poétique, permettant ainsi de méditer, de rêver, de passer de
 l’ombre à la lumière, de la chaleur à la fraîcheur, de profiter de la vue sur les merveilleux
 Massifs vosgiens. Un lieu propice aux photos de famille ou de mariage (50 €).                             Les Jardins de Callunes
      It is an unusual and natural mid-mountain garden designed for both adults and children. A joyful
 plants mix (more than 2,500 perennials) harmoniously alongside traditional Vosges tools and works             Parc paysager au cœur de la nature en harmonie entre forêts et prairies, créé en 1994. Jardins
 by regional artists. A space similar to a public garden, where benches all along the path, welcome the    à l’anglaise, ils sont constitués de plusieurs univers, chacun très différent : la Pinède, la Cascade,
 visitor in a poetic universe, thus allowing to meditate, to dream, to go from shade to light, from heat   la Tranchée… Les visiteurs pourront y admirer, au fil des saisons, l’explosion de couleurs de nom-
 to freshness, and to enjoy the view of the wonderful Vosges mountains. A place suitable for family or     breuses variétés de bruyères, ainsi qu’une magnifique collection de rhododendrons, d’azalées,
 wedding photos (€50).                                                                                     d’hortensia et d’érables.
     Es handelt sich um einen ungewöhnlichen und natürlichen Mittelgebirgsgarten, der sowohl für               The gardens of Callunes, a landscaped park in the heart of nature in harmony between forests and
 Erwachsene als auch für Kinder entworfen wurde. Eine fröhliche Mischung aus Pflanzen (mehr als            meadows, were created in 1994. English-style gardens, they are made up of several universes, each
 2.500 Stauden), die sich harmonisch mit den traditionellen Vogesenwerkzeugen und den Werken               very different: the Pine forest, the Waterfall, the flowery Trench … Visitors will be able to admire, over
 regionaler Künstler verbinden. Ein Ort, der einem öffentlichen Garten ähnelt, mit Bänken entlang          the seasons, the explosion of colors of many varieties of heather, as well as a magnificent collection of
 des Weges, die den Besucher in einem poetischen Universum willkommen heißen und es ihm ermö-              rhododendrons, azaleas, hydrangeas and maples.
 glichen, zu meditieren, zu träumen, vom Schatten ins Licht zu gehen, von der Hitze in die Frische
                                                                                                              Die Gärten von Callunes sind ein Landschaftspark im Herzen der Natur, in Harmonie zwischen Wäldern
 zu wechseln und die Aussicht auf die wunderschönen Vogesen zu genießen. Ein Ort der ganz
                                                                                                           und Wiesen, das 1994 eingepflanzt wurde. Als englische Gärten bestehen sie aus mehreren Welten, von
 besonders für Familien- oder Hochzeitsfotos geeignet ist (€50).
                                                                                                           denen jede sehr unterschiedlich ist: der Pinienwald, der Wasserfall, der blumigen Graben... Die Besucher
 OUVERTURE : Tous les jours en juillet et en          Gratuit pour les – de 10 ans avec les                können hier im Laufe der Jahreszeiten die Farbexplosion zahlreicher Heidekrautsorten sowie eine herrliche
                                                      parents. Groupes de 4 ans à 10 ans : 5 €.            Sammlung von Rhododendren, Azaleen, Hortensien und Ahorn bewundern.
 août. Fermé le mercredi en avril, mai, juin,
 septembre et octobre.                                Visites commentées (6 à 10 pers) : 12 €/             OUVERTURE : Du 2 avril au 2 octobre 2022 du TARIFS : Adulte : 8 €. Enfant de moins de 14
 TARIFS : Adulte : 8 € - Pass-Lorraine et Pass-       pers (sur réservation). Visites commentées           mercredi au dimanche de 10h à 12h et de 14h           ans : gratuit (hors activité, accompagnement
 musées : 7 €. De 10 à 16 ans 6 € - Pass-             + goûter (à partir de 6 pers) : 20 €/                à 18h.                                                par un adulte obligatoire). Abonnement an-
 Lorraine et Pass-musées : 6 €. Visite libre          pers – enfant (3 à 10 ans) : 12 €/ enfant                                                                  nuel : 25 €.
 groupe de 13 à 16 personnes : 100 €.                 (réservation).
                                                                                                           5 Chemin de la Prelle – 88210 BAN-DE-SAPT
 1 Chemin des Panrées – 88310 CORNIMONT                                                                     + 33 (0)3 29 58 94 94 ou +33 (0)7 67 29 77 62
  + 33 (0)6 87 21 65 87 / yvon-marchal@orange.fr / www.jardins-et-objets.com                              lesjardinsdecallunes@gmail.com / www.lesjardinsdecallunes.com

                                                                                                                                                                                                                        17
Envie de culture et de patrimoine ?
Envie de culture et de patrimoine / In the mood for cultural and historical heritage visits ?/ Lust auf Kultur und Historischen Erbe Besichtigungen ?

                                                                                                                                                        In the mood for cultural and historical heritage visits ??//Lust
                                                                                                                                                                                                                     Lustauf
                                                                                                                                                                                                                          aufKultur
                                                                                                                                                                                                                             Kulturund
                                                                                                                                                                                                                                    undHistorischen
                                                                                                                                                                                                                                       HistorischenErbe
                                                                                                                                                                                                                                                    ErbeBesichtigungen
                                                                                                                                                                                                                                                        Besichtigungen??

                                                                                                                                                        Une Figue dans le Poirier
                                                                                                                                                            A la fois forêt comestible et jardin paysagé, Une Figue dans le Poirier est une recherche d’équi-
                                                                                                                                                        libre entre la Permaculture, l’esthétique à l’anglaise, l’esprit japonisant, la beauté sauvage et l’art
                                                                                                                                                        contemporain. Explorez cette forêt comestible unique dans toute la Région Grand Est regroupant
                                                                                                                                                        plus de 500 arbres et arbustes des 5 continents sur 1ha à 650m d’altitude. Consultez notre site
                                                                                                                                                        internet et notre Facebook pour découvrir l’agenda culturel saisonnier !
                                                                                                                                                            Both an edible forest and a landscaped garden, Une Figue dans le Poirier is a search for balance
                                                                                                                                                        between Permaculture, English aesthetics, Japanese spirit, wild beauty and contemporary art. Explore this
                                                                                                                                                        edible forest, unique in the Grand Est region, with more than 500 trees and shrubs from 5 continents
                                                                                                                                                        on 1ha at 650m altitude. Visit our website and our Facebook to discover the seasonal cultural agenda!
                                                                                                                                                            Une figue dans le Poirier ist sowohl ein essbarer Wald als auch ein Landschaftsgarten und strebt nach
                                                                                                                                                        einem Gleichgewicht zwischen Permakultur, englischer Ästhetik, japanischem Geist, wilder Schönheit und
                                                                                                                                                        zeitgenössischer Kunst. Erkunden Sie diesen in der gesamten Region Grand Est einzigartigen essbaren
                                                                                                                                                        Wald, der auf 1 ha in 650 m Höhe mehr als 500 Bäume und Sträucher aus 5 Kontinenten vereint. Be-
                                                                                                                                                        suchen Sie unsere Website und unsere Facebook-Seite, um den saisonalen Kulturkalender zu entdecken!

                                                                                                                                                        OUVERTURE : Du jeudi au dimanche et jours fé-         TARIFS : Adulte : 6 € (à partir de 11 ans).
                                                                                                                                                        riés du 1er mai au 31 octobre de 10h à 17h30.         Enfant de 3 à 10 ans : 3 € Gratuit jusqu’à 2
                                                                                                                                                        Démonstrations de forge tous les dimanches            ans. Visites guidées (sur réservation) : Groupe
                                                                                                                                                        d’été (dès 14h30).                                    de 4 à 6 personnes : 10 €/ pers. Groupe de 7
                                                                                                                                                                                                              personnes et + : 8 €/ pers.

                                                                                                                                                        11, les Envers - 88340 GIRMONT VAL D’AJOL
                                                                                                                                                         + 33 (0)6 10 42 44 92 / ass@unefiguedanslepoirier.fr / www.unefiguedanslepoirier.fr

                                                                                                                                                                                                                                                                    Vue sur les Alpes depuis le Drumont

                                                                                   18
Vous pouvez aussi lire