Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne

La page est créée Sophie Lecomte
 
CONTINUER À LIRE
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Euroze
 it 8-9
    Double numéro du 30 juin 2016
Le journal numérique de la section euro
              allemand
          du Lycée Cézanne
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Das Interview:
Thomas Macquardt élève allemand du
programme Erasmus
Aktuelles:
Europa: der Fall Großbritannien
Die deutsch-französische Freundschaft
Standpunkt:
Nachhaltige Entwicklung und ihren Risiken in
Freiburg und Staufen (2nd Euro allemand)
Die COP 21 (CPEG von Frau Dezalay)
Neue Technologien
die Verschmutzung des Internets

Austausch 10 Jahre Austausch mit
  Staufen)
Euroklasse: Schülerproduktion 2016
Kino:
Die Berlinale
Sport:
FC Bayern fliegt aus der Champions League
Unsere Serie:
Das zweite Glück. Une nouvelle sur une idée
originale des jumeaux!
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Interview Thomas Marquart, élève Erasmus
Bonjour je m’appelle Tomas Marquardt, j’ai 22ans et je viens
de Brême. Je suis un étudiant allemand à Aix-en-Provence.
J’ai fait du français mais j’ai tout oublié (rire). Je parle

 Quelles études faites vous ?
  Je suis ici en France en licence de musicologie à l’université. En
  Allemagne j’ai déjà fait des études en économie, en gestion et en
  musicologie aussi.

  Avez-vous déjà appris le français à l’école ?
  Oui. Au Gymnasium (réunis en Allemagne, pour nous en France,
  collège et lycée ) je parle mieux anglais que français, j’ai beaucoup
  d’amis anglais. Et avec eux je parle dans leur langue.

  Que voulez-vous faire plus tard ?
  Je sais que c’est bizarre. Enfin pas habituel, mais quand je
  retournerai en Allemagne je voudrai travailler en cuisine. J’ai déjà
  fait un stage pendant 3 semaines et cela m’a plu. En Allemagne il
  faut trouver un restaurant qui nous embauche. C’est un système
  d’alternance.

  Ici à Aix vous êtes bien au conservatoire de musique ?
  J’étais en effet au conservatoire, mais je ne peux plus jouer du
  violon car il ya trop d’élèves et plus assez de place. Comme je ne
  fais pas partie de l’établissement même, j’ai dû arrêter après une
  sélection.

  Non malheureusement, les cours sont trop chers pour moi
  par conséquent je n’ai plus de professeur. Et je ne peux
  plus jouer dans l’orchestre.

  Depuis quand jouez-vous ?
  Depuis que j’ai 10ans.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Vous ne pouvez vraiment plus jouer ?
  Non malheureusement, les cours sont trop chers pour moi par
  conséquent je n’ai plus de professeur. Et je ne peux plus jouer dans
  l’orchestre.

  Depuis quand jouez-vous ?
  Depuis que j’ai 10 ans.

  Vous êtes élève Erasmus, qu’attendez-vous de cette expérience ?
Je veux évidemment apprendre la langue française. Je veux apprendre
à connaitre la culture française et le pays. Mais c’est aussi pour avoir
de l’expérience dans un autre pays. Ainsi je vais avoir plus de recul
sur la vision de mon pays d’origine et mieux le comprendre.

  Avez-vous déjà fait d’autres échanges avant celui-ci ? avec la
    France ou ailleurs ?
  Je n’ai jamais fait d’échange auparavant. Mais j’ai déjà visité en
  vacances presque tous les pays d’Europe.

  Quels sont les avantages d’Erasmus ?
  En tant qu’étudiant nous avons une bourse. En Allemagne il existe
  beaucoup d’aides pour les étudiants. Les échanges là-bas sont
  beaucoup plus courants qu’en France. J’ai demandé à des Français
  s’ils connaissaient des étudiants français en programme Erasmus,
  et aucun d’eux n’en avait dans son entourage. En Allemagne c’est
  presque 1/3 des élèves qui partent. Je pense que c’est dû à la
  culture germanique. Nous aimons voyager.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Les professeurs dans le pays d’accueil sont très gentils avec les
élèves d’autres nationalités. J’ai eu beaucoup de problème avec la
bureaucratie; j’ai dû être patient, ça n’a pas été facile car c’est une
qualité que je ne possédais pas (rire).
L’université de musicologie française m’offre un nouveau regard
par rapport à celui de mon pays d’origine.

Est-ce que vos amis à Brème vous manquent ?
Non pas du tout. Je ne ressens aucun « mal du pays »
contrairement à certaines personnes. Et ici à l’université il y a
beaucoup d’allemands.

Quelles grandes différences dans votre vie quotidienne y-a-t-il par
  rapport à là-bas ?
Oh c’est une grande question (rire). Je trouve qu’en Allemagne
tout est très organisé; on va plus vite. Tout est très cadré. Ici on
prend plus de temps et par conséquent on profite de la vie. De mon
point de vu, en Allemagne nous sommes trop stricts.
Evidement il y a une grande différence avec la nourriture (rire).
J’adore la France comme beaucoup d’Allemands.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Zusammenfassung des Interviews

Thomas Marquardt ist ein deutscher Erasmus Student.
Erasmus ist ein Programm für europâische Studenten, die in
einem anderen europaïschen Land lernen möchten.

Er ist ein Geigenspieler. Er war im Konservatorium von Aix
im Orchester. Jetzt nicht mehr weil es keinen Platz mehr gibt.
Thomas macht ein Musikstudium in Aix-en-Provence. Er
hatte schon Musikologie, Wirtschaft und Verwaltung in seiner
Heimat studiert. Aber später will er Koch warden will.

Erasmus ist sein erster langer Austausch (2 Jahre). Dagegen
ist er schon in viele europaïsche Länder (fast alle), in den
Ferien oft gereist. Dank dieses Programmes hat er eine
finanzielle Hilfe, und die Lehrer sind sehr nett mit
ausländischen Schülern. Es gibt in der Universität viele
deutsche Schüler. Manche haben Heimweh im Gegensatz zu
Thomas. Er spricht besser Englisch als Französisch .

Thomas’ Meinung ist, dass Deutsche leichter ins Ausland
gehen als Franzosen. Denn Reisen ist für die Deutsche ein
Teil ihrer Kultur.
Er ist überzeugt, dass in Deutschland alles eingestellt und
organisiert ist, deswegen geht man eher. Während in
Frankreich man sich Zeit nimmt und infolgedessen kann man
sich ausleben.
Er liebt Frankreich wie viele Deutsche.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Die deutsch-französische
               Freundschaft
L'amitié franco-allemande a toujours occupé une place très
importante dans la vie politique et économique française
depuis 1945 et la communauté européenne de l'acier et du
charbon lancée par Schumann en 1951. Ces relations
semblent au plus bas depuis le mandat Hollande avec
notamment la suppression des classes européennes et un
discours très polémique de Manuel Valls à Munich critiquant
fermement la politique allemande. Quel sera l’avenir de
cette relation dans la tourmente du Brexit?

Deutschland vertraut Frankreich nicht mehr. Die Deutschen
klagen die Franzosen an, keine versprochen Reformen auf
den Weg zu bringen. Dazu, ist Kriegsflüchtlinge zu
empfangen eine Prinzipienfrage.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Am 13. Februar, hat Manuel Valls eine Betreuungstelle für
Flüchtlinge besucht. Er hat die deutsche Politik kritisiert und
dieses hat Angela Merkel und ihre Gegner schokiert.
Herr Valls has daran erinnert, dass Paris gegen die Bereitstellung
der Verteilung der Gastarbeiter in der Europäischen Union ist.
François Hollande sich in dieser Idee offen gezeigt hatte, verlangt
Manuel Valls fragt von jetzt an, 160 000 Flüchtlinge zu empfangen,
darunter 30 000 für Frankreich.

Dieser traurige Tag geht mit einer anderen Enttäuschung einher.
Die französische Unterrichtsministerin Najat Vallaud-Belkacem hat
beschlossen die Klassen mit zwei Fremdsprache. Es ist eine
offenbare Verletzung des Elysee-Vertrages von 1963. Nach ihm
haben sich die Länder verpflichtet , alles zu unternehmen, um den
Sprachunterricht zu ermutigen.

Am 22.Januar 2016 behauptet sie, 70% dieses Unterrichtes in zwei
Fremdsprache aufrechtzuerhalten ; in Wirklichkeit wird das viel
weniger sein. Der Aussenminister Jean-Marc Ayrault stützt die
deutsche Kanzlerin in der Aufnahme der Flüchtlinge. Er sagt « Elle
a à la fois moralement et politiquement raison ».
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Europa: der Fall Großbritannien

In den letzten Monaten haben Spannungen zwischen Europa
und Großbritannien stattgefunden.
Es könnte die Europäische Union verlassen wollen. Warum ?

Die Engländer sind dafür bekannt, zusammen die moderne
Demokratie, mit Frankreich geschaffen zu haben. Sie
ertragen nicht mehr die Autorität von Europa. Es gibt einen
Ausschuss in Europa, der die Gesetze und Verordnungen der
Europäischen Union regelt. Diese Kommission entscheidet
für England, ohne die britische Regierung zu konsultieren.
Dies wird nicht in der Richtung des englischen Geistes
gehen.

Darüber hinaus ergreift der Gerichtshof auch Initiativen
ohne Rücksicht auf das englische Recht. Schließlich
« reguliert » die europäische Bank die englische Währung.
Die Bank trägt für die Euro Sorge zu nehmen, nicht die
englische Währung.
.
Euroze it 8-9 Double numéro du 30 juin 2016 - Le journal numérique de la section euro allemand du Lycée Cézanne
Großbritannien hat es geschafft, sein Wachstum über
mehrere Jahre vergrößert zu haben. Folglich ist dieser
mögliche Austritt für Länder eine finanzielle Sorge.

Aber was würdere die Folgen seines Austritts sein?

Die Folgen sind vor allem wirtschaftlich. Viele große Banken
liegen im Geschäftsviertel von London. Wenn Großbritannien
aus der Europäischen Union austritt werden die Banken
nach Europa kommen. Dadurch werden sie eine
wirtschaftliche     Katastrophe      für      Großbritannien
verursachen.

Der    Austritt    Großbritanniens   wird    alle  Länder
wirtschaftlich schwächen. Europa wird ein anderes Problem
zu bewältigen haben.
Schließlich wird ein Referendum am 23. Juni 2016
stattfinden . David Cameron will Großbritannien in der EU
erhalten.
Die COP 21

   Im Dezember 2015 haben alle Medien davon gesprochen: Was war die COP
      21 ? En décembre 2015 tous les médias en ont parlé: la COP 21, c'était
      quoi ?
à Bei der „Conference Of the Parties“ haben sich im Dezember 195 Staaten
getroffen, um ein neues Abkommen* für den Umweltschutz zu verfassen. In
der Tat wird das Kyoto-Protokoll von 1997 ab 2020 nicht mehr gültig* sein.
Dieser 21. Weltklimagipfel* fand in Paris statt.

   Inwiefern war sie ein Erfolg ? Dans quelle mesure a-t-elle été un succès ?
à Alle 195 Länder haben gemeinsam das Pariser Abkommen ausgehandelt*:
Darin erkennen sie die Bedeutung vom Umweltschutz an und wollen ihre
CO2-Emissionen reduzieren.
Heute ist die Erderwärmung* im Vergleich zum vorindustriellen Zeitalter
schon bei 0,9°C, sie darf auf keinen Fall 2°C erreichen*.

   Warum kritisieren sie trotzdem einige Umweltschützer ? Pourquoi certains
      défenseurs de l’environnement la critiquent-elle quand même ?
à Sie sind unzufrieden, weil keine konkreten Maßnahmen* getroffen wurden
und weil dadurch das größte Teil des Abkommens unverbindlich* ist. Laut*
Umweltschützer zeigt das Abkommen das Ziel aber nicht den Weg dorthin.

   Welche Zukunft? A quoi ressemblera l'avenir ?
à Im April werden die Staatschefs das Pariser Abkommen unterschreiben. Nun
muss das Abkommen praktisch angewendet* werden: von den Industrieländern
natürlich, aber auch von den Schwellen- und Entwicklungsländern, die eine
finanzielle Hilfe bekommen sollten.
Ab jetzt kann und muss jeder aktiv am Umweltschutz mitarbeiten*.
Hilfe bitte!

* das Abkommen(-) : l’accord
* gültig : valable
der Gipfel(-) : le sommet
* aus/handeln : négocier
* die Erderwärmung : le réchauffement de la planète
* erreichen : atteindre
* die Maßnahme(n) : la mesure
* unverbindlich : non contraignant
* laut (+dat) : d’après
* an/wenden : appliquer
mit/arbeiten : collaborer

Merci aux élèves de CPGE et à Mme Dezalay d’avoir participé à ce numéro
Freiburger Vauban Vierteil

   Tout près de Staufen où nous partons en échange tous les ans, la ville de
Freibourg en Brisgau est réputée pour sa politique durable et particulièrment
     pour le quartier Vauban, qui en est un exemple emblématique pour
           l‘organisation du territoire. En voici quelques exemples

Vauban Viertel ist ein nachhaltiges Viertel das in Freiburg liegt. Seit
dem 1. Januar 2008 wird das Viertel als eigener und mit 41 Hektar
flächenmäßig existiert. In diesem Viertel wohnen heute circa 5000
Einwohner

      I/ Transport
Vauban Viertel ist ein groβers Viertel wo keine Autos fahren dürfen
auf nationaler und europäischer Ebene. Zwar, liegen in dem Viertel
viele Straβen aber sie sind « Spielstraßen ». Dann gibt es in dem
Viertel eine Straβenbahn die, in das Stadtzentrum fährt. In der Nähe
des Viertel,s gibt es Parkplätze. Sie haben Autossteckdosen für
Elecktroautos. Gibt es auch viele Fahrradwege in dem Viertel.
     II/ Energie Quelle
Das Vauban Viertel hat sein eigenes Energiesystem. Zuerst, hat jedes
Hause Sonnenkollektoren. Dann, hat das Viertel hat eine Fläche um
Energie mit Wald zu erzeugen. Einige Häuser sind auch unabhängig
und brauchen keine Energie. Zum Schluss hat jedes Hause ein
System um Regen zu erholen.
Nachhaltige Entwicklung und ihren Risiken : Staufen
          Staufen au risque du développement durable

La ville de Staufen a voulu devenir durable et chauffer le centre
historique par la géothermie. Malheureusement cette aventure a
tourné au drame car les puits forés ont provoqué une réaction
chimique à cause de l‘infiltration d‘eau: l‘anhydrite s‘est transformé
en gypse, ce qui a conduit à une augmentation considérable de
volume et soulevé le terrain. Les murs des maisons du centre ville, où
la légende dit que Faust fut rattrapé par le diable en 1539, se
fissurent de façon impressionnante. Un cas d‘école!

     Staufen ist eine kleine Stadt neben Freiburg in Breisgau im
Süddeutschland. In Staufen gibt es eine kommunale Politik um
nachhaltige Entwicklung zu fördern. Es gibt nachhaltige Häuser mit
Solaranlage und viele Leute fahren mit dem Fahrrad zur Arbeit und
zur Schule.

     Die Stadt wollte ihren historischen Kern mit
Erdwärmegewinnung erwärmen. Leider gab es ein Problem.
Die Sondierungsbohrungen hatten eine Verbindung zwischen einer
Schicht mit Grundwasser und einer darüber liegenden Gipsschicht
geschaffen. Eine chemische Kettenreaktion geschah und seit Ende
2007 hob sich der historische Stadtkern um monatlich rund einen
Zentimeter, und es entstanden große Risse.

      Die Erdwärmegewinnung ist eine nachhaltige Technik um
Strom zu erzeugen. Es ist ein Kreis von Wasser : das Wasser geht in
ein Wärme-Reservoir, es wird Wasserdampf, er lässt Turbinen drehen,
die den Strom erzeugen. Der Strom geht in ein Stromnetz und in die
Häuser. Danach geht der Wasserdampf in ein Gebäude, wo ser
abgekühlt wird und geht noch ein mal in das Wasserreservoir für eine
Wiederholung.
Non loin de Staufen, visible par temps clair du haut de la colline du
château, Fessenheim est un autre risque menaçant la région.

     Fessenheim ist ein Atomkraftwerk das in 30 kilometer von
Vauban Viertel liegt. Dieses Kraftwerk ist sehr alt (56 Jahre alt).
Dieses Kraftwerk liegt am Rhein aber es gibt viele anderen Risiken.
Zuerst, gibt es ein Erdbeben Risiko.
Dann, gibt es ein Verunreinigung des Grundwassers Tabelle Risiko.
Zum Schluss, gibt es ein grosses Risiko in Bezug auf den
Terrorismus. .
Photos L Fritsch
Neuen Technologien:
        die Verschmutzung des Internets
L’une des activités les plus polluantes au monde est l’une des plus
méconnues. Il s’agit du média favori de notre génération. Internet
consomme énormément d’électricité mais aussi un certain nombre de
métaux rares utilisés pour les câbles parcourant le monde entier. La
prise de conscience est récente mais un nombre toujours plus grand
d’initiatives voit le jour : Ecosia Gmbh dont le siège se trouve à
Berlin est l’une d’entre elles. Ce moteur de recherche utilise l’argent
de la publicité sur internet pour planter des arbres. Il contient des
Ecolinks permettant de génèrer des dons à chaque achat.

Wussten Sie, dass das Internet 10 % der Weltelektrizität verbraucht?
Dass 247 Milliarden Mails jeden Tag gesandt werden? Dass ein
einziges der Tausende Datacenters, wo die Daten der Benutzer
konzentriert sind, soviel wie eine Stadt von 50 000 Bewohnern
verbraucht?

Trotz des Anscheins war dieses neue Medium eines der am meisten
umweltschädlichen Tätigkeiten der Welt. Zuerst gibt es Tausende
Kilometer von Kabeln, die fähig sind, Daten mit
Lichtgeschwindigkeit zu transportieren: Paris / Tokio in weniger als
eine Sekunde, wer kann mehr bieten? Aber ebenfalls gibt es dieses
Datacenters, wo die Daten doppelt bewahrt wurden. Man muss diese
Maschinen ununterbrochen kühlen und man benutzt die fossilen
Energien, um das zu machen.
Und dann, welche Lösungen? Was können die Benutzer machen? Wie
können wir verantwortungsvoll bleiben, wenn wir unser
Lieblingswerkzeug benutzen?

                     Ein amerikanisches Datacenter
Kleine Karte der Internethauptseekabel

      Tatsächlich ist es nicht sehr schwer. Dank kleiner Gesten, wie
nicht mehrere Seiten gleichzeitig öffnen, sein Email-Postfach
regelmäßig leeren, weniger Dateianhang senden, können wichtig
sein. Initiativen, wie die neue Suchmaschine Ecosia, sind auch
geboren.
      2009 von Christian Kroll in Wittenberg in Deutschland
geschaffen, rechnet dieser deutsche Start-up heute zehn
Arbeitnehmer. Die Idee ist einfach: das Geld von den Werbungen
benutzen (in 80 % Minimum) um Bäume zu pflanzen. Bis heute hat
Ecosia die Pflanzung von 4 Millionen Bäume schon erlaubt.
      Übrigens respektiert es die Regeln der nachhaltigen
Entwicklung. In der Tat gibt es ein Unternehmen, das Projekt ist
ökologisch und genauso sozial, weil die örtlichen Bevölkerungen
einbezogen sind.
      Zum Beispiel, wenn ich nur einige Suchen ausführe, ermögliche
ich die Pflanzung von 21 Bäumen! Außerdem ist Ecosia transparent
bei der Benutzung von Geld.
      Warum wird Ecosia nicht Ihre Lieblingssuchmaschine? Oder
warum kein verantwortungsvoller Internetbenutzer werden?
Quellen:
http:// www.ecosia.org
http://datacentervoice.com/wp-content/uploads/2015/10/data-center.jpg
10 JAHREN AUSTAUSCH STAUFEN/AIX-EN-PROVENCE !

Nous fêtons les dix ans de notre échange avec Staufen. Voici
quelques souvenirs des professeurs

                      Alles gute zum Geburtstag
Vor 10 Jahren hat der Austausch zwischen Lycée Paul Cézanne und dem
Faust Gymnasium begonnen. Dieses Jahr, haben wir ein Interview mit
Herrn Berke, der Deutschlehrer in Frankreich und Herrn Hildebrand,
Französischlehrer in Deutschland gemacht. Sie machen den Austausch
seit 2006, von Anfang an mit.

Was ist ihre beste Erinnerung ?
Herr Berke : Wir haben sehr viele schöne Dinge gesehen, aber das
Schönste war die Kollegen kennen zu lernen !
Herr Hildebrand : Wir haben beseits sehr viele schone Dinge erlebt, mit
vielen schönen Abendendess, guter Stimmung, Wanderungen und
Wochen. Herr Berke hat einen sehr guten Humor.

Was ist ihre schlechteste Erinnerung ?
Herr Berke: Wir besichtigen eine Mine in Freiburg, weil es nur geregnet
hat und alle krank geworden sind.
Herr Hildebrand : Ein Ausflug ins Schauinsland (Freiburg), bei dem es
geregnet hat. Wir sind in eine Grotte gegangen und er war sehr kalt. Eine
Kollegin ist fast verzweifelt.

Wie hat der Austausch begonnen ?
Herr Berke : Eine nette deutsche Assistentin aus Staufen hat sich einen
Austausch gewünscht.

Was nehmen die Schüler/innen von Austausch mit ?
Herr Berke : Begeisterung zum Lernen der Deutschen Sprache und viele
Motivation. Lange Freundschaft mit Austauschpartnern.

Als sie klein waren, haben Sie einen Austausch gemacht ?
Herr Berke : Nein, niemals !
Herr Hildebrand : Ich habe einen Austausch in der 10 Klasse gemacht.
Wir sind nach Rouen gegangen und ich habe mich dort in meine
Austauschpartnerin verliebt. Deshalb habe ich danach viel französisch
gelernt.
En haut le groupe à Bâle décembre 2015
En bas le groupe au Pont du Gard mai 2016
           (Photos L. Fritsch)
Des profs pour dix ans
d’échange: Hartmut Berke,
Olaf Hildebrandt, Joëlle
Gracia, Elisabeth Hofmann,
Laurence Fritsch, Lothar
Reiling,
Cette année les élèves de la section euro allemand du lycée Cézanne
ont créé des jeux de l’oie en allemand

La seconde euro a travaillé sur les droits de l’homme et la première
euro sur les relations franco-allemandes.

Ces travaux ont été exposés au CDI pendant plusieurs semaines.
Die Berlinale
La Berlinale est un festival international de cinéma créé en 1951. Il a lieu chaque
année début février à Berlin. Le meilleur film du festival est récompensé par l'ours
d'or et l'ours d'argent récompense la meilleure réalisation. Les prix sont attribués par
un jury composé de professionnels du cinéma et de personnalités du monde des arts et
de la culture.

      Die Internationalen Filmfestspiele Berlin, kurz Berlinale, sind ein
Filmfestival, die jedes Jahr in Berlin stattfinden. Es gilt als eines der weltweit
bedeutendsten Ereignisse der Filmbranche.

      Die 66. Berlinale fand vom 11. bis 21. Februar 2016 statt. Präsidentin
der Jury war die amerikanische Schauspielerin Meryl Streep. Den Hauptpreis
des Festivals, den Goldenen Bären, gewann der italienische Regisseur
Gianfranco Rosi für seinen Film Fuocoammare.
Die 67. Berlinale wird vom 9. bis 19. Februar 2017 stattfinden.

       Die Berlinale findet seit 1951, zunächst im Sommer, und seit 1978 im
Februar, in Berlin statt. Sie geht auf eine Initiative von Oscar Martay zurück.
Martay war Film Officer der Militärregierung der Vereinigten Staaten und
beaufsichtigte und förderte in dieser Funktion die Berliner Filmindustrie, unter
anderem mit mehreren Darlehen der amerikanischen Militärregierung, mit
denen die Finanzierung der Filmfestspiele in den ersten Jahren gesichert
wurde. Unter dem Motto „Schaufenster der freien Welt“ eröffnete die erste
Berlinale am 6. Juni 1951 mit Alfred Hitchcocks Rebecca im Titania-Palast.
Zum ersten Festspielleiter wurde der Filmhistoriker Alfred Bauer berufen, der
nach dem Krieg die britische Militärregierung in Filmangelegenheiten beraten
hatte. Im Ostteil der Stadt gab es als Reaktion auf die Berlinale das Festival
des volksdemokratischen Films, auf dem hauptsächlich Filme aus dem
damaligen Ostblock gezeigt wurden. Dieses Filmfest fand ebenfalls zum ersten
mal 1951, eine Woche nach dem Ende der Berlinale statt.

       Seit der ersten Berlinale wird „der Goldene Berliner Bär“ als Preis
verliehen. Am Anfang war das Publikum die Jury, aber mit der Zeit wurde die
Berlinale zu einem A-Festival und berief 1956 erstmals eine internationale
Jury ein, die den „Goldenen“ und
die „Silbernen Bären“ vergab.
FC Bayern fliegt aus der Champions League !

Eine starke Leistung hat nicht gereicht: Der FC Bayern ist im
Halbfinale der Champions League ausgeschieden. Der Pechvogel des
Abends war Thomas Müller, der einen Elfmeter verschoss. Auch im
dritten Jahr unter Trainer Josep Guardiola hat der FC Bayern
München das Champions-League-Finale verpasst. Das Hinspiel in
Madrid hatten die Spanier 1:0 gewonnen, das Auswärtstor von
Antoine Griezmann bescherte Atlético nun die Endspielteilnahme.
Für die Münchner trafen Xabi Alonso (31. Minute) und Robert
Lewandowski (74.).

Antoine Griezmann, der französisch Torjäger von Madrid.

Bayern München - Atletico Madrid 2:1 (1:0)
München: Neuer - Lahm, Jerome Boateng, Martinez, Alaba - Alonso
- Thomas Müller, Vidal - Costa (73. Coman), Ribery - Lewandowski.
Madrid: Oblak - Juanfran, Godin, Gimenez, Filipe Luis - Gabi,
Fernandez (46. Carrasco) - Saul, Koke (90.+3 Savic) - Torres,
Griezmann (82. Thomas).
Schiedsrichter: Cüneyt Cakir (Türkei)
Zuschauer: 70.000 (ausverkauft)
Gelbe Karten: Martinez (2) - Gimenez
Besondere Vorkommnisse: Oblak hält Foulelfmeter von Thomas
Müller (34.); Neuer hält Foulelfmeter von Torres (84.)
FC Bayern fliegt aus der Champions League !

Un très bon match du Bayern n’aura pas suffit. Encore une fois, le
club bavarois est éliminé en demi finale de coupe d’Europe. Le
malchanceux du soir était Thomas Müller qui ratait un penalty. Dans
la troisième année sous l'ère Guardiola, Munich a manqué le finale
de ligue des champions. Les Espagnols de l’Athlético avaient gagné
le match aller à Madrid sous le score de 1 a 0.

Dans cette demi-finale retour, c’est l’international français Antoine
Griezmann qui a offert la qualification pour la finale. Pour les
Munichois ce sont Xabi Alonso (31ème minute) et Robert
Lewandowski (74) les deux buteurs du match.

Score cumulé : 2-2 , l’Athlético Madrid se qualifie grâce a son but
marqué à l’extérieur.
Notre série sur une idée originale des jumeaux

                    Das zweite Glück
                      Episode 2/3 Souvenir

Une femme apeurée. Jack se trouve présent à ce moment là…
Une discussion éclate sur un sujet sensible: le féminisme…

Jack verändert seine Richtung. Er entdeckt eine Gestaft im Dunkeln.
Unser Held erblickt lange Haare und die Brust einer Frau. Das ist der
Grund, warum er neugierig wird. Also entscheidet er sich, sich ihr zu
nähern. AuBerdem beginnt er, Beziehung zu ihr aufzunehmen.

Bei genaurem Hinsehen hat er den Eindruck, dass sie seiner Mutter
ähnelt. Plötzlich… Eine Erinnerung Vaters Gewalt gegen seine
Mutter…

Die Streitigkeiten kommen in sein Gedächtnis. Deshalb kämpft er für
die gleichen Rechte der Frauen seit seiner Jugend.

Die ängstliche Frau neben ihm… spricht :

   “ Mein Mann akzeptiert die Rollenverteilung nicht. Ich fühle mich
   einsam in meiner Ehe ! Er benutzt die Stärke und er schlägt mich.”

Jack sagt ihr :

   “ Im Allgemeinem schreit der Mann seine Frau an, um sie zu
   beeindrucken. Diese Beziehungen zwischen Männen und Frauen
   müssen auf Respekt gründen! “

                    Das zweite Glück
Notre série sur une idée originale des jumeaux

                    Das zweite Glück
                      Episode 2/3 Souvenir

Une femme apeurée. Jack se trouve présent à ce moment là…
Une discussion éclate sur un sujet sensible: le féminisme…

Jack verändert seine Richtung. Er entdeckt eine Gestaft im Dunkeln.
Unser Held erblickt lange Haare und die Brust einer Frau. Das ist der
Grund, warum er neugierig wird. Also entscheidet er sich, sich ihr zu
nähern. AuBerdem beginnt er, Beziehung zu ihr aufzunehmen.

Bei genaurem Hinsehen hat er den Eindruck, dass sie seiner Mutter
ähnelt. Plötzlich… Eine Erinnerung Vaters Gewalt gegen seine
Mutter…

Die Streitigkeiten kommen in sein Gedächtnis. Deshalb kämpft er für
die gleichen Rechte der Frauen seit seiner Jugend.

Die ängstliche Frau neben ihm… spricht :

   “ Mein Mann akzeptiert die Rollenverteilung nicht. Ich fühle mich
   einsam in meiner Ehe ! Er benutzt die Stärke und er schlägt mich.”

Jack sagt ihr :

   “ Im Allgemeinem schreit der Mann seine Frau an, um sie zu
   beeindrucken. Diese Beziehungen zwischen Männen und Frauen
   müssen auf Respekt gründen! “

                    Das zweite Glück
Directeur de la publication: Serge Bard
                        Rédactrice en chef Laurence Fritsch assistée de
                        Hartmut Berke et Joëlle Gracia
                        Equipe éditoriale: les élèves de la première euro
                        allemand
                        Aillaud Aurélien et Duncan, Battaglia Emma,
                        Bouchier Félicie, Bouihouch Laura, Bréard
                        Alexandre, Ferrandino Jade, Lhermite Pierre-
                        André
                        Avec la participation pour ce numéro des élèves
                        de seconde euro ( Baptiste Di Maiolo, Ombeline
                        Fleurot et Tina Yagues) et de la classe
                        préparatoire de Mme Dezalay

Lycée Paul Cézanne                          Téléphone :
19 Avenue J. et M. Fontenaille              Standard Accueil : 04 42 17 14 00

BP 10 005 Aix en Provence Cédex             Site du lycée:
13181 Aix-en-Provence Cedex                 http://www.lyc-cezanne.ac-aix-marseille.fr

.
Vous pouvez aussi lire