GUIDE TOURISTIQUE - Office de tourisme PAYS DE FORCALQUIER . MONTAGNE DE LURE SI ! - Haute Provence Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GUIDE TOURISTIQUE NOUS SOMMES H EU R EU X CH EZ N OUS SI ! , VOUS LE SEREZ AUS Office de tourisme PAYS DE FORCALQUIER . MONTAGNE DE LURE www.haute-provence-tourisme.com
m Comment venir ? Sisteron elco e 13 place du Bourguet W Bienvenu GAP 04300 FORCALQUIER e GRENOBLE Téléphone : +33 (0)4 92 75 10 02 Service billetterie : 04 84 54 95 10 EN TRAIN E-mail : bienvenue@haute-provence-tourisme.com . TGV Paris/Avignon, puis liaison en bus vers De novembre à mars : Forcalquier : ligne avignon - digne Lundi et du mercredi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h, Ben FORCALQUIER M o ven les jours fériées (sauf 25/12 et 01/01) de 9 h à 13 h. Station de ski . TGV Paris/Aix-en-Provence Redortiers Sault Le Contadour n tMontagne a de Lure De mars à juin et de septembre à octobre : ou Paris/Marseille, puis liaison en bus vers g n e uti Notre Dame de Lure L u r e Mont Ventoux Forcalquier depuis marseille centre ou aix tgv Revest-du-Bion Saumane d e Lundi et du mercredi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h, L’Hospitalet les jours fériées (sauf 1er mai) de 9 h à 13 h. Billets de train SNCF La Rochegiron Trains express régionaux en Provence-Alpes- En juillet et août : Côte d’Azur Lardiers Mallefougasse- Du lundi au samedi de 9 h à 12 h 30 (13 h le lundi) et de 14 h 30 St-Etienne- Cruis Augès à 18 h, le dimanche et jours fériés de 9 h à 13 h. les-Orgues Montlaux DIGNE- LES-BAINS EN VOITURE Banon Ongles . Autoroute A 51, sortie 19 Oraison/Forcalquier. Le Rocher d’Ongles Médiathèque – 04230 SAINT-ETIENNE-LES-ORGUES Traverser La Brillanne et suivre la D 4100 Revest- Montsalier St-Martin Téléphone : 33 (0)4 92 73 02 57 direction Forcalquier. Fontienne E-mail : lure@haute-provence-tourisme.com . Autoroute A 7, sortie Avignon Sud. Suivre Sigonce Prieuré de Ganagobie De novembre à mars : la D 900 en passant par Apt et Céreste puis la D 4100 direction Forcalquier. Simiane- la-Rotonde Limans SAINT-ETIENNE-LES-ORGUES Du mercredi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h. Revest- . Marseille - Forcalquier : 1 h 20 des-Brousses Lurs D’avril à juin et de septembre à octobre : Ancienne Abbaye Forcalquier Du mercredi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Pierrerue . Aix-en-Provence - Forcalquier : 57 mn de Valsaintes Aubenas- les-Alpes Observatoire de En juillet et août : . Avignon - Forcalquier : 1 h 40. Oppedette Haute-Provence Salagon Mane Du mardi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Vachères Musée et Jardins Niozelles - En respectant votre environnement Sortie d’autoroute La Brillanne Covoiturage, autopartage, écoconduite... Ste-Croix- St-Michel- Château de Sauvan Château d’Agoult - Place de la fontaine CRÉDIT PHOTO à-Lauze l’Observatoire Saint-Maime 04870 SAINT-MICHEL-L’OBSERVATOIRE « Mobilité en campagne au pays de haute Dauphin Villeneuve Provence ». Lincel Téléphone : 33 (0)4.92.76.69.09 E-mail : astronomie@haute-provence-tourisme.com Centre d’Astronomie, Jacques Honoré, Aujourd’hui pour vos déplacements sur Reillanne Béatrice Terrasson, Cécile Lefèvre, Des vacances de Pâques à juin et de septembre aux Prieuré St-Martin- Volx le territoire vous avez de nombreux choix. de Carluc les-Eaux Mairie d’Oppedette, Christophe Delahaye, APT vacances de la Toussaint : Découvrez-les dans ce guide. - Grâce à la plateforme AVIGNON Céreste Montjustin Villemus N SAINT-MICHEL-L’OBSERVATOIRE Lundi de 14 h à 17 h 30, mercredi de 13 h 30 à 17 h 30, jeudi et ©Hervé Vincent/AVECC, Jack Burlot, Pascal Valentin, Prieuré de Salagon, Sabrina Da Conceiçao, Pierre Honoré, vendredi de 14 h à 17 h 30. Dominique Jacomy, Caroline Salmon, covoiturage04.fr Élisabeth Vareilles, ADT 04, Antoine En juillet et août : ©OTIPFML / Thomas Delsol Hoffman-Massé, Abbaye de Valsaintes, Le conseil général des Alpes de Haute-Pro- Manosque Lundi de 14 h à 17 h 30, du mardi au jeudi de 9 h 30 à 12 h et Michael Shellard, Yann Magnan, La vence met en relation conducteurs et L u b e r o n de 13 h 30 à 17 h 30, vendredi et samedi de 14 h à 17 h 30. Voie de l’Eau, Hôtel Universitaire du Carte © Thomas Delsol Bien-Être, Société Astronomique de la passagers qui circuleront ensemble dans un Gorges du Verdon A51 Montagne de Lure, Thomas Delsol, même véhicule, régulièrement ou le temps France Montgolfières, Marina Haccoun- d’un voyage. Lévikoff, Maurice Magnan, Atelier Duo- AIX-EN-PROVENCE LURS Ouvert en juillet et août. verre, Ghyl, Ans Barillé-Riedijk, Nadine MARSEILLE Laporte-Monteil, José Matéus/Jok’air EN AVION Parapente, Université Européenne des Senteurs & Saveurs, Fédération Nationale . Aéroport Marseille-Provence (Marignane), des Bistrots de Pays, Hervé Raynaud, puis liaison en bus vers Forcalquier : Forcalquier des Livres, Association Partage, LER Forcalquier - Aéroport SITE www.haute-provence-tourisme.com Marina Moineaux, Jardin des Papillons, Soutenez l’action de votre office de tourisme en devenant fan de notre page facebook : Pays de Haute-Provence, La Compagnie . Aéroport Avignon-Caumont. www.facebook.com/paysforcalquierluretourisme des Grands Espaces, Dominique Lagenèbre. = liens 2 3
Montagne de Lure Le Contadour St-Étienne- les-Orgues Banon Carte La pierre, élément fort du paysage Simiane-la- LA PIERRE d 28 ba e Rotonde Forcalquier lades et ran d St-Michel- en ven onnées Mane SCULPTÉE PAR LES l’Observatoire te 2,5 à l’offi 0 € Reillanne de tou ce EAUX ET LE VENT risme WIND AND WATER CARVED Le vent et la pluie y ont sculp- STONES té les rochers pour leur don- LA PIETRA SCOLPITA DALL’ACQUA ner une forme de têtes, de LES MOURRES : E DAL VENTO champignons, d’arches ou a windswept plateau de ponts. Vous y jouirez d’un with panoramic views and vaste panorama sur le bassin convoluted stone sculptures, de Forcalquier, la Durance et is a great place to hike for an hour or two just outside of Forcalquier. P 5 : LA PIERRE SCULPTÉE PAR LES EAUX ET LE VENT L’érosion a façonné le plateau de Valensole. les paysages et la pierre THE OPPEDETTE GORGES : with its s’est pliée aux volontés canyon-like rock formations, is another LES GORGES great place for an afternoon excursion but des éléments D’OPPEDETTE : take lots of water because it can get quite une belle rando de 3h vous hot hiking up and down. LES MOURRES fera vibrer avec ses passages (en provençal, le terme de en corniche et sa grimpette P 6 : LA PIERRE, UNE ARCHITECTURE DE NÉCESSITÉ mourre désigne une tête, un dans un aven par une échelle museau). métallique. LES MOURRES : una gita di 2.30 ore da Forcalquier che vi Au départ de l’office de tou- porterà in un sito naturale dove il vento e la pioggia hanno scolpito le rocce a forma di teste, funghi, archi o ponti. risme de Forcalquier, une LE PAYS DE LA PIERRE randonnée pédestre facile en CHANTANTE : LE GOLE DI OPPEDETTE : una bella gita di 3 ore che vi farà boucle (2 h 30) dans ce site marcher sur les crêtes de Lure vibrare con sentieri in cornice e un passaggio per scendere possibile grazie a una scala metallica. naturel sensible, l’un des plus est une véritable expérience P 7 : ET LA PIERRE DEVINT VILLAGE caractéristiques du territoire. sonore ! 1. Un rocher, Les Mourres. 2. Promenade dans les gorges d’Oppette. 3. Un cairn sur la P 8 : LA PIERRE DOMPTÉE montagne de Lure. PAR LES BÂTISSEURS 1 2 3 4 5
LA PIERRE, ET LA PIERRE En 1952, Jean Giono et son ami typographe UNE Le piémont et les flancs de la MONTAGNE DE LURE abritent aussi de magnifiques jas en pierre sèche. Le jas, toponyme très répandu, est DEVINT Maximilien Vox décident d’organiser, une fois l’an, des rencontres professionnelles sur ce thème ARCHITECTURE l’endroit où les bêtes se « jassent », c’est-à-dire se « couchent ». VILLAGES de la typographie qui leur est cher. Ainsi naquirent les Rencontres typographiques de Lure, DE NÉCESSITÉ AND STONE BECAME VILLAGES 1 toujours d’actualité actuellement, et qui rassemblent la fine fleur des typographes et graphistes. LA PIETRA DOMATA VERNACULAUR ARCHITECTURE DAI MURATORI E SCULTORI LA PIETRA, UN’ARCHITETTURA 1. Le clocher, Dauphin. DI NECESSITÀ 2. Placette à dauphin. Au sommet des collines, 3. Mane, sa citadelle de nuit. sur les éperons rocheux, 4. Lurs, la galaxie : naissance & évolution des écritures. Ici l’élément minéral est des hommes et des femmes 5. Lurs à flanc de rocher. omniprésent : sous le pied ont bâti leur habitat du randonneur, de la brebis et leurs défenses. ou de la chèvre, sous le Telles d’orgueilleuses Atop hills and rocky peaks, our ancestors built well sabot du cheval. sentinelles, les villages 2 protected homes Pour cultiver, il fallait perchés dominent LURS is known for its perched village architecture and its history bien épierrer les terres : le territoire et leur histoire of hosting typographers, who have left their letters literally in de ce besoin est née cette millénaire est encore vivante the narrow cobblestone streets. MANE stands out for its imposing citadel that protected the town and its convent, architecture de nécessité dans chacun d’eux. now a luxury hotel. DAUPHIN has kept its medieval character qui a engendré murets, 1 2 much like VILLEMUS and MONTFURON in the Luberon. enclos, cabanons pointus, bergeries, abris divers In cima ai colli, sugli speroni di roccia, l’uomo ha pour les outils, les bêtes, costruito le sue abitazioni e le sue difese. les hommes… Il villaggio di Lurs vi regala una doppia lettura : quella del suo 1. Le Jas des Terres du Roux, Stones are everywhere and have been used for centuries to build houses, barns, passato attraverso l’architettura e quella dell’evoluzione delle 3 varie scritture nel mondo, seguendo il “cammino delle scritture”. sur le Contadour. enclosures, and walls to retain soil and water. Big piles of stones are not natural 2. Une borie ou but a testament to the efforts of farmers who removed them from fields. Lo sguardo sarà colpito, in lontananza, dalle mura di cinta di Sillonnez le plateau du MANE. DAUPHIN ha conservato ancora il suo carattere cabanon pointu. LE CONTADOUR : at 1,100 metres high, gets its name as the place where CONTADOUR (à 10 mn de Banon) : medioevale. Nel cuore del Luberon, VILLEMUS e MONTFURON sheep were counted on their way up the Alps for summer pasturing. c’est le bout du monde, un Some of the nicest stone sheep barns are found nearby and it was a favourite presentano una magnifica architettura di pietra. lieu extraordinaire, à 1 100 m haunt of the provençal author, Jean Giono, and his utopic friends. 4 d’altitude. Traditionnellement, THE LURE MOUNTAIN : almost as high as the Mont Ventoux, also has many on y comptait les moutons stone sheep barns in various states of repair. venant de la basse Provence En venant de Forcalquier, votre regard sera accroché et partant en estive dans les Terre d’empire puis résidence par les formidables remparts qui enserrent la citadelle Alpes (d’où son nom). des évêques, LURS (Villages de MANE (Villages & Cités de Caractère) veillant sur la On y rencontre des bergeries La pietra è presente dappertutto e ha generato una archittetura di necessità : le pietre sono diventate & Cités de Caractère) vous offre plaine de la Laye. en pierre sèche parmi les muretti, capanne, ovili, ripari per il bestiame e per gli uomini. une double lecture : celle de son À l’autre extrémité de cette plaine, DAUPHIN (Villages plus belles du territoire. Il CONTADOUR è un luogo straordinario, a 1 100 m d’altitudine, dove si contavano le pecore partendo passé à travers son architecture & Cités de Caractère) a su garder son caractère médiéval. Le nom du Contadour est in- dalla bassa Provenza per andare in transumanza nelle Alpi. et celle de l’histoire des écritures Vi si incontrano ovili di pietra a secco fra i più belli della zona. Lo scrittore Jean Giono ci ha soggiornato défectiblement lié à celui de con compagni scrittori e “sognatori”. Anche percorrendo la MONTAGNE DE LURE, si possono scoprire en suivant les stations qui En longeant la partie sud du pays, deux trésors du Parc Naturel Jean Giono qui y a séjourné alcuni di questi magnifici ovili. jalonnent le « Chemin des Régional du Luberon, VILLEMUS et MONTJUSTIN offrent avec des compagnons de écritures ». une magnifique architecture de pierre. plume et d’utopie. 6 5 7
Poursuivez votre route Au chaud de l’été, offrez-vous une vers l’ouest du pays : à côté de bienheureuse halte fraîcheur sa vocation astronomique, sous la halle couverte ! SAINT-MICHEL-L’OBSERVATOIRE est aussi un délicieux village À u n j e t d e p i e rre d e à découvrir en suivant Simiane, VACHÈRES dresse son « Le Chemin des étoiles ». vaisseau minéral face à l’ho- Puis rejoignez BANON : rizon (les géologues parlent le village fourmille de lieux du calcaire de Vachères). 1 2 où l’on a envie de se poser : Abordez le village par la route une librairie exceptionnelle menant à Sainte-Croix-à-Lauze 1 (l’une des plus grandes de et prenez-en plein les yeux ! 1. Ongles. France), ateliers d’art, galeries La vue embrasse jusqu’à neuf 2. Fontienne. de peinture. départements. 3. Pigeonnier, Limans. Au sommet du village, l’Église Des pièces exceptionnelles 4. 5. Seuil & porte taille Haute fait preuve d’une éton- retrouvées sur place sont expo- diamant, Simiane. nante vitalité culturelle. sées au musée d’archéologie et de paléontologie (Le Guerrier Sur un éperon rocheux du de Vachères, statue gallo- plateau d’Albion, le somptueux romaine du Ier siècle avant village de SIMIANE-LA-ROTONDE JC. et le Bachiterium, vieux de (Villages et Cités de Caractère) trente millions d’années). 5 offre une succession de riches À d e u x p a s d e Va c h ère s, demeures. OPPEDETTE, village miniature 3 4 Le principe des maisons-tours, où la pierre règne en maître, en un temps où, intra muros, surgit de la falaise. il fallait loger le maximum de gens dans le minimum de place Prenez le temps de la découverte… au sol, est encore visible à 1. Banon. Ne brûlez pas les étapes… 2. Remparts, 2 Simiane. St-Michel-l’Observatoire. On ne peut tous les citer mais en allant d’un village 3. Simiane-la Rotonde. renommé à un autre, arrêtez-vous aussi dans ceux qui jalonnent votre balade. Take the time to wander from village to village, exploring the narrow streets and charming SAINT-MICHEL-L’OBSERVATOIRE can be explored by following its Trail Plus humbles parfois, ils dégagent tous un charme houses of AUBENAS-LES-ALPES, CRUIS, of Stars. Thanks to its isolated location and an amazing bookstore, BANON caractéristique de la haute Provence avec un porche FONTIENNE, LIMANS, ONGLES, MONJUSTIN remains a lively commercial and cultural village. SIMIANE-LA-ROTONDE d’église, l’eau claire d’une fontaine, une placette and many others … is a remarkable perched village with beautiful old houses. VACHÈRES has an amazing museum and OPPEDETTE is small but with a ombragée ou un détail architectural. stunning location. Prendete il tempo di scoprire… Andando da un rinomato paesetto all’altro, fermatevi comunque Seguendo il « Cammino delle stelle », scoprirete SAINT-MICHEL-L’OBSERVATOIRE. in quelli che costellano la vostra strada. Poco più lontano, BANON è la prova di una stupenda vitalità culturale. Più discreti e quasi più umili, offrono tutti AUBENAS-LES-ALPES la discrète, CRUIS à la pierre un fascino autentico : AUBENAS-LES-ALPES, Andando verso l’altipiano d’Albion, SIMIANE-LA-ROTONDE è un villaggio sontuoso dove abbondano tante ricche dimore. Appenna un po’ più al sud mystérieuse (Villages et Cités de Caractères), FONTIENNE FONTIENNE, LIMANS, MONTJUSTIN e tanti altri... si trovano VACHÈRES, che innalza i suoi baluardi di pietra di fronte aux belles treilles, LIMANS des pigeonniers, MONTJUSTIN all’orizzonte, e OPPEDETTE, che sembra quasi spuntare dalla falesia. la tour de guet du Luberon… 3 8 9
3 LA PIERRE Sur la place principale de Forcalquier, la Vers le milieu du XIe siècle, le siège du DOMPTÉE concathédrale NOTRE-DAME-DU-BOURGUET (MH) fut construite en un site à la fois carrefour diocèse se trouvait à Sisteron mais l’évêque en place se révéla fort corrompu. PAR LES et lieu d’un marché millénaire. Elle participait au système défensif de Souhaitant mettre de l’ordre dans ce diocèse, le saint-siège nomma un nouvel évêque, BÂTISSEURS la ville et fut l’un des premiers exemples d’adaptation de l’art gothique dans le sud Géraud Chabrier. Parvenu devant Sisteron, il trouva les portes THE TRANSFORMATIVE WORK 2 de la France. de la ville fermées et poursuivit sa route 4 OF STONEMASONS 3 Son plan primitif 1 jusqu’à Forcalquier où il fut accueilli LA PIETRA DOMATA en croix latine, avec à bras ouverts. DAI MURATORI E SCULTORI une nef centrale Ses successeurs demeurèrent à Forcalquier en berceau brisé, et il n’y eut jamais moyen de ramener les un transept roman évêques à Sisteron. et une abside Après quelques décennies de tractations, Bien plus que de simples 1 À proximité immédiate, le CHÂTEAU DE gothique, a été les bénéfices furent partagés entre les deux témoignages architecturaux, SAUVAN (MH) niche sa belle architecture modifié au XVIIe villes et l’église majeure de Forcalquier ils sont aussi des lieux de classique au cœur d’un vaste parc ombragé : siècle par l’ajout des eut droit, tout comme Sisteron, au titre rencontres et de partage de construit en 1720, ce « petit Trianon de Pro- nefs latérales, de la partie supérieure du d’église cathédrale. D’où l’appellation de connaissances en accueillant vence » a été parfaitement restauré par les clocher et du campanile. L’orgue, dont les concathédrale ou co-cathédrale. concerts, conférences, actuels propriétaires et c’est une demeure premiers tuyaux remontent à 1629, est un expositions, performances, entièrement meublée qui s’offre aux visiteurs. remarquable instrument, utilisé lors des 1. 2. Notre-Dame -du-Bourguet. ateliers… offices et de concerts réputés. 3. Rosace, Notre-Dame-du Bourguet. Accès : à 2 km de Mane, à gauche en direction 4. Fontaine place St-Michel, Forcalquier, détail. d’Apt, sur la D 4100. Avec le circuit matérialisé en rouge sur le plan 2 5. Notre-Dame-de-Lure. En un lieu paisible, cerné de + 33 (0) 04 92 75 05 64 de Forcalquier, découvrez le centre ancien avec prairies, le prieuré de SALAGON 5 www.chateaudesauvan.com la curieuse fontaine Saint-Michel, les hôtels (MH), aujourd’hui conser- particuliers, la charmante place Jeanne d’Arc, The NOTRE-DAME-DU-BOURGUET CATHEDRAL, vatoire ethnologique de la le site de la citadelle ainsi qu’en périphérie, dating from 1155, was originally built with a simple Latin cross plan but in the 17th century Haute-Provence, présente à le cimetière classé et le viaduc des Latins. lateral naves were added and the bell tower la fois un intérêt architectural THE TRANSFORMATIVE WORK OF STONEMASONS was raised higher along with the clock. pour ses bâtiments, ethno- THE SALAGON PRIORY was once an abbey but En montant au sommet de la montagne de The remarkable organ was installed in 1629. logique pour les collections now hosts the Haute Provence Conservation Centre. Lure, allez faire le plein de sérénité au cœur NOTRE-DAME-DE-LURE was part of a 12th The ancient architecture is now complemented by century abbey hidden away in a beech forest permanentes et expositions ethnological exhibitions and a fascinating series of de la forêt de hêtres : l’église NOTRE-DAME- halfway up the Lure Mountain. It’s a magical temporaires, et enfin bota- botanical gardens arranged by theme and species. DE-LURE, vestige d’une abbaye chalaisienne setting with magnificent linden and hazelnut nique pour les jardins à thème du XIIe siècle, est ombragée de magnifiques trees as well as its very own hermit. 4 qui l’entourent. tilleuls et noyers et l’ensemble vous offre un 6 LA PIETRA DOMATA DAI MURATORI E DAGLI SCULTORI havre de paix et de fraîcheur exceptionnel. La CATTEDRALE NOTRE-DAME-DU-BOURGUET, Il PRIORATO DI SALAGON, all’uscita di Mane è a Forcalquier, è nota dal 1155 e venne costruita Accès : à la sortie de Mane, en interessante sia dal punto di vista architettonico sulla pianta originale a croce latina. Poi, nel direction d’Apt, sur la D 4100. per i suoi edifici, sia etnologico per le mostre e il Retrouvez l’histoire seicento, furono aggiunte le navate collaterali, + 33 (0) 04 92 75 70 50 museo, ed infine, anche botanico per i giardini a et le patrimoine de la parte superiore della torre campanaria e il www.musee-de-salagon.com tema che lo circondano. Forcalquier dans le livret campanile. L’organo (1629) è uno strumento Un chilometro più lontano, il CASTELLO DI SAUVAN veramente rimarchevole. « Le lectionnaire enchanté » è un bel edificio di stile classico ed arredamento Andando verso la cima della montagna di Lure, De 1. à .5. Prieuré de Salagon, d’epoca. disponible gratuitement nel cuore del faggeto, NOTRE-DAME-DE-LURE vi vues & détails. à l’office de tourisme. offre la frechezza della sua terrazza e la presen- 6. 7. Château de Sauvan. za di splendidi tigli e noci. 10 7 5 11
Au CHÂTEAU et à la ROTONDE Au sommet d’un plateau arboré DE SIMIANE (MH) découvrez de chênes verts, le prieuré de l’histoire millénaire de l’édifice et GANAGOBIE (MH) est actuelle- de la famille des Simiane -Agoult. ment occupé par une commu- Au premier étage du donjon nauté de moines bénédictins. 2 se trouve la rotonde, salle Seule l’église du XIIe siècle se d’apparat surmontée d’une visite. magnifique voûte hélicoïdale Elle présente un portail très qui accueille au mois d’août un ouvragé et abrite dans l’abside festival de musique ancienne. de magnifiques mosaïques romanes datées de 1127. Accès : au sommet du village de L’allée des moines et l’allée de 1 Simiane-la-Rotonde, sur la D 51. Forcalquier vous permettront Tél. : 04 92 73 11 34 une vue grandiose, la première Les guides de pays www.simiane-la-rotonde.fr sur la vallée de la Durance proposent une découverte et la seconde sur le pays de du territoire à travers son patrimoine bâti Sur le trajet de la Via Domitia Forcalquier. (Cf. Le Petit Colporteur). SPA L’Occitane reliant l’Italie à l’Espagne, CARLUC fut dès le IVe siècle Accès : par la petite route de un lieu de culte et de pèleri- Lurs (D330) ou depuis la D 496. nage chrétien. + 33 (0) 04 92 68 00 04 Une nécropole creusée dans le www.ndganagobie.com roc abrite plusieurs dizaines de tombes. La chapelle, vestige du prieuré 3 du XIIe siècle, domine le site au cœur d’un havre de verdure. 6 Accès : juste à l’entrée Deux restaurants Le Pesquier : restaurant de cuisine du terroir de Céreste, sur la droite, 5 Le Cloître : restaurant gastronomique 1*au guide Michelin en venant de Forcalquier. + 33 (0) 04 92 79 09 84 1. 2. La Rotonde & chapiteau, Simiane. www.cereste.fr 3. Nécropole, Carluc. 4. 5. 6. Ganagobie, entrée & détails. The CARLUC CHAPEL, along with several dozen tombs in a necroplis carved into the rock, is all that is left of the 12th century priory. The GANAGOBIE PRIORY, with its Benedictine monks, has an intricately carved entrance to the Church and an apse with magnificient roman-style mosaics dating from the 12th century. La visita del CASTELLO e della ROTONDA di SIMIANE vi farà scoprire la Le Couvent des Minimes storia millenaria dell’edificio e, al primo piano, la sala madornale che è Hôtel 5 Étoiles – Parking ombragé sormontata da una splendida volta elicoidale. Tra REILLANE e CÉRESTE il PRIORATO DI CARLUC presenta una necropoli Rue des Jeux de Maï, 04300 Mane - Téléphone :04 92 74 77 77 scavata nella roccia e numerose tombe. La cappella risale al XII° secolo. www.couventdesminimes-hotelspa.com Nella chiesa del PRIORATO DI GANAGOBIE, l’intero suolo dell’abside Tél. 04 92 75 49 46 reservations@couventdesminimes-hotelspa.com è coperto da splendidi mosaici romanici che risalgono al 1127. info@maspontroman.com www.maspontroman.com 12 4 13
Montagne de Lure La Nature, entre le chêne et l’olivier Contadour LA NATURE, LIBRE Banon ET ACCESSIBLE À TOUS Simiane-la-Rotonde The LURE MOUNTAIN peaks at 1,826 Forcalquier metres and on a sunny day it boasts an Mane Dauphin amazing 360° view. Worth visiting its gentle, forested slopes St-Michel- A FREE NATURE FOR ALL l’Observatoirre any time of the year, it also boasts LA NATURA LIBERA PER TUTTI a French Ski School, a secure luge installation, a restaurant, and lots of trails for snowshoeing or hiking. Take a sweater or a windbreak as it is often much cooler up there. Lure, ma première montagne ! Pour les habitants du territoire, c’est la montagne magique… 1 La MONTAGNA DI LURE è un sito Elle nous donne l’eau, Certains lundis naturale preservato. Vi regala, sulla sua P 15 : LA NATURE, LIBRE ET ACCESSIBLE À TOUS la forêt, les simples, matin d’été, la route cima (1 826 m), un magnifico panorama a 360°. È uno spazio “riservato” alle “quattro stagioni”. les champignons, du col de Lure est D’inverno, quando c’è la neve, la stazione sciistica réservée aux cyclos vi accoglie con la sua Scuola Francese di Sci, et même la lavande. et VAE. uno spazio sicuro riservato alla slitta e alle passeggiate invernali con le racchette da neve. Qualora non ci fosse la neve, non è un problema : La petite sœur du Ventoux Les 4 saisons de Lure, c’est esiste lo spazio “tubbing” che vi promette tante P 19 : LA NATURE, DISPENSATRICE DE BIENFAITS est un site naturel préservé, aussi une piste Enduro, un risate assicurate ! classé réserve de biosphère parcours d’initiation VTT Alloggio, ristorazione e noleggio di attrezzatura disponibili direttamente sul posto. par l’Unesco. avec module, le Sentier des Elle abrite 85% des espèces Planètes, des circuits de VTT, de la flore française et vous de trail, de randonnée. 1. Station de ski, Lure. De 2. à .5. Les 4 saisons à Lure. propose à son sommet de 1826 mètres un magique 360°. P 20 : LA NATURE, CREUSET DE RESSOURCEMENT Lure, c’est toute l’année, un espace « 4 saisons ». L’hiver, quand la neige est là, la station de Lure vous accueille avec l’École du Ski Français, l’espace luge sécurisé et les balades à raquettes. Et s’il n’y a pas de neige, l’espace 2 3 « tubbing » vous promet de grands éclats de rire ! Hébergement et restauration, location de matériel disponibles sur place. Infos enneigement : + 33 (0)4 92 73 02 57 ou + 33 (0)4 92 77 17 21 et sur facebook, « Lure, ma 4 5 première montagne ! » 14 15
LES CRINS DE GAIA A map with two bike routes (78 km and 236 km) is available at all of our offices to help you follow small, Ambiance décontractée pour une immersion totale secondary roads with little traffic but great views. au cœur de la haute Provence There are also 12 well-marked trails for mountain bikes ● Magnifiques balades à cheval et en calèche between Forcalquier and the Lure Mountain. ● Des séjours en roulotte ● Des stages d’équitation et d’attelage 2 itinerari ciclistici segnalati sulle stradine pittoresche del Luberon. 1 2 3 Découvrez le centre-ville de Forcalquier et sa campagne 12 sentieri segnalati per mountain bike. à travers une balade inoubliable en calèche : dégustez des produits locaux, immergez-vous dans la vie OUR LANDSCAPES CHANGE with almost every turn in the road or forcalquiérenne et DES PAYSAGES MULTIPLES Vous pouvez aussi choisir de on the trail : green fields, prairies of wild herbs, forested slopes, rocky Offrez-vous non pas un pays, randonner librement en suivant repartez avec des escarpments, and mesmerizing rows of lavender. souvenirs plein la tête ! mais deux, trois, quatre… votre inspiration car vous ne More than 700 km of marked trails await you but you can also wander Lors de balades tranquilles ou serez pas cernés par les clôtures freely as there are hardly any fences or walls. de randonnées plus sportives, (tant que vous respectez les pro- Just be respectful of private homes and don’t try to pet the sheep as they are usually protected by a very large and aggressive dog. Hameau des Tourettes, 04300 Forcalquier vous constaterez que les priétés privées et que vous n’ap- 250 km of horse trails and many equestrian centres, pony and donkey 06 86 10 90 17 - contact@lescrinsdegaia.com paysages changent et vous pro- prochez pas les troupeaux. At- excursions. posent des aperçus toujours tention : les chiens sont là pour différents. vous rappeler à l’ordre !). PAESAGGI SEMPRE DIVERSI Prati verdi, varie zone coperte di piante aromatiche, dolci colli. … À CHEVAL VÉLO LOISIR PROVENCE Empruntez la route de For- Le GR 653 D : le sentier de Più di 700 chilometri di sentieri segnalati. 250 km de parcours dédiés regroupe de nombreux pres- calquier à Fontienne le matin Saint-Jacques-de-Compostelle E’ possibile anche scegliere di fare passegiate libere, seguendo la et de nombreux centres tataires autour du LUBERON propria ispirazione : non ci sono tante recinzioni. de bonne heure et vous verrez à Rome emprunte, en partie, Bisogna soltanto fare attenzione a non avvicinarsi troppo alle greggi. équestres. Balades à poney ou À VÉLO : cycles, transporteurs, ce relief en cuestas enrubanné le trajet de la Via Domitia : 250 km di percorsi che sono possibili fare a cavallo. avec des ânes. restaurateurs, sites touristiques, d’écharpes de brume. Le même, une autre façon de marcher… 2 itinerari ciclistici segnalati sulle stradine pittoresche del Luberon. hébergeurs disposant d’un au plein midi, deviendra une Une expérience unique… 12 sentieri segnalati per mountain bike. … À VÉLO, VTT OU VAE parc de vélos et pouvant Provence subdésertique. • 2 itinéraires cyclo-touristiques assurer le transport de vos Entre Mane et Saint-Michel, (Le PAYS DE FORCALQUIER bagages d’un hébergement à les immenses landes sont cou- MONTAGNE DE LURE À VÉLO : l’autre, accompagnateurs… 1. Au pied de Lure, des courageux ! vertes de plantes aromatiques. 1. Prairie avec orchis. 78 km / AUTOUR DU LUBERON 2. Balade en famille, avec Lure en fond. Les accompagnateurs en 2. À cheval dans un décor En direction de Niozelles, ou montagne proposent des EN VÉLO : 236 km). de « pampa ». entre Reillanne et Céreste, les randonnées accompagnées 3. Vaste paysage avec Forcalquier. Ces itinéraires empruntent vertes prairies vous évoque- pour découvrir le territoire, 4. Des arbres somptueux. uniquement de petites routes raient presque la Normandie sa faune et sa flore secondaires très pittoresques. (sans les pommiers, bien sûr !). (Cf. Le Petit Colporteur). Parcourez-les à votre rythme, en vous arrêtant aussi sou- À PIED… vent que vous le souhaitez Plus de 700 km de sentiers pour reconnaître une fleur, balisés s’offrent à vous : apercevoir un animal, découvrir l’itinérance sur les GR 4 et 6 une petite chapelle romane ou les circuits en boucle. ou un panorama grandiose. 1 2 16 4 17
1. & 2.Challenge Lure. 3. VTT. LA NATURE, Les plantes aromatiques entrent dans la composition Créés selon les principes de l’ethnobotanique et organisés The Lure Mountain and its gentle slopes have always been exploited DISPENSATRICE de nombreux apéritifs et digestifs que les habitants d’après l’occupation agricole historique du site, les jardins for their rich growth of AROMATIC AND MEDICINAL PLANTS. Travelling merchants harvested DE BIENFAITS eux-mêmes ont grand plaisir à fabriquer. À la Saint-Jean, de Salagon montrent ce que sont les relations entre les and processed the plants in order to sell them in larger towns and AROMATIC AND MEDICINAL on fait le vin de noix, l’été la hommes et leur environnement cities across France. PLANTS liqueur de verveine. végétal : usages, savoir-faire, WHAT IS MORE RELAXING PIANTE MEDICINALI ED représentations… THAN A GARDEN ? 1 AROMATICHE Deux salles du CHÂTEAU DE Ils sont aussi une création The botanical gardens of the Salagon SIMIANE-LA-ROTONDE sont esthétique, un outil pédago- conservatory were designed consacrées à l’univers secret gique et un lieu de conserva- following ethnological principles and are organized to display the des plantes aromatiques et tion de végétaux et de savoirs. LES SIMPLES, DE LURE À historical roles of plants in local vous pourrez vous initier aux agriculture and traditional garden CONSTANTINOPLE usages et vertus des huiles Autour de l’ABBAYE DE VAL- plots, thereby highlighting the La montagne de Lure a de essentielles. SAINTES, à Simiane-la-Rotonde, relations between our ancestors tout temps été exploitée s’épanouit un jardin singulier and their environment. pour la richesse de ses plantes QUOI DE PLUS APAISANT labellisé «Jardin Remarquable». In the GARDENS OF THE médicinales (les simples) QU’UN JARDIN ? Au rythme des restanques, VALSAINTES ABBEY, you can et aromatiques. LE CONSERVATOIRE déambulez parmi des espaces discover over 500 rose varieties Les colporteurs-droguistes ETHNOLOGIQUE DE SALAGON, floraux riches de 550 variétés along the Route of the Roses cueillaient les plantes à Mane : un havre de paix de roses associées à une flore and explore the history of this 2 3 emblematic flower. à la bonne saison, et de connaissance à travers spontanée ou introduite. les transformaient en élixirs, ses jardins à thème : le jardin Cheminez sur «La Voie des pommades, orviétans, médiéval, le jardin des temps Roses» parcours chronologique PIANTE MEDICINALI ED AROMATICHE LE CHALLENGE DE LURE • 12 sentiers VTT balisés entre sirops puis partaient modernes, le jardin des simples de l’histoire de cette fleur. La montagna di Lure è stata Le principe est simple : faire Forcalquier et la montagne de les vendre sur d’autres places. & des plantes villageoises, le sfruttata da tempo per la ricchezza l’ascension chronométrée et Lure. THE LURE CHALLENGE is a free app that you can download Certains ouvraient même jardin de senteurs. 1. Ciel de roses à Valsaintes. delle varie piante aromatiche e on a smart phone. It enables you to time yourself and animée de la montagne de receive motivational messages during an 18 km ride des comptoirs dans 3. Jardin, Salagon. medicinali. Lure à vélo. L’ENDURO VTT les grandes villes en France, Erano raccolte e poi trasformate 1,000 m up the mountain from Saint Étienne-les-Orgue. dai venditori ambulanti che poi Au départ de Saint-Etienne- Au départ de la station de Lure, Your time will also be registered on the website so that you voire plus loin puisqu’on le vendevano nelle grandi città in les-Orgues, cette ascension ce parcours roulant chemine can compare your performance with that of others. a retrouvé un colporteur- Francia e perfino all’estero. de 18 km avec un dénivelé sur des sentiers typiques où, MOUNTAIN BIKE ENDURANCE is a trail that takes you on droguiste de Forcalquier typical paths that enable you to challenge yourself while de 1 000 mètres et une pente allure maîtrisée, vous saurez appreciating the ancestral beauty of the Lure Mountain. qui avait ouvert un comptoir COSA C’È DI PIÙ RILASSANTE moyenne à 5.8% traverse une profiter au mieux de tout à Constantinople ! DI UN “GIARDINO” ? I GIARDINI DEL CONSERVATORIO diversité de paysages et offre le caractère ancestral de la CHALLENGE DI LURE : scaricate l’applicazione Challenge de ETNOLOGICO DI SALAGON sono des points de vue magnifiques montagne de Lure. Lure sul vostro smartphone e lasciatevi guidare. stati creati ed organizzati secondo sur le pays de Forcalquier, la MOUTAIN BIKE ENDURO : sù sentieri tipici, potrete l’occupazione agricola e storica del vallée de la Durance et les apprezzare il carattere autentico della Montagna di Lure. luogo e mostrano le relazioni fra gli Alpes. De nombreux uomini e il loro ambiente vegetale. topo-guides et cartes de randonnées Nei giardini dell’ABBAZIA DI Téléchargez gratuitement (à pied, à vélo ou VTT, VALSAINTES, a Simiane-la-Rotonde, l’application Challenge à cheval) potrete percorrere “la Via delle de Lure sur votre smartphone. sont en vente à l’office Rose”, ricca più di 550 varietà e de tourisme 2 scoprire la storia di questo fiore emblematico. 1 18 19
LA NATURE, LER 22 LER 25 CREUSET DE RESSOURCEMENT La Région La Région THE NATURE, MELTING POT OF RESSOURCEMENT vous transporte ! vous transporte ! LA NATURA, LUOGO IDEALE PER RITREMPARE 1 IL PROPRIO SPIRITO Être bien avec soi-même pour l’être avec les autres e ns squ Bai ano r ce uie ven Balnéothérapie, watsu, des médecines alternatives, les- r-M ille ime gi gong, yoga, massages, des activités qui vous per- n calq que -Pro gno uie techniques de relaxations, mettront d’accéder à cette ne- Ma rse n on e n phi ti è r ison 2 soins du corps et de l’esprit… sensation de bien-être pour nos gno calq -en aill nt- GV ne ou For Dig Ma Des professionnels et des être en harmonie avec soi- Avi x Dau re T Cav Ora re r Aix Vol Ma Ma Apt Sai Avi For associations proposent des même et donc avec les autres. Ga Ga méthodes de ressourcement, Balneotherapy, massages, Balneoterapia, massaggi, relaxation techniques, tecniche di rilassamento, other treatments for the cura per il corpo e la mente... body and mind … many Professionisti ed associazioni different professionals propongono nuovi metodi di and associations propose rigenerazione corporale, revitalization methods, medicine alternative, attività 3 alternative healing techniques, che conducono a un benessere and other activities that necessario per essere in help you experience the armonia con sé stesso e con kind of well-being people gli altri. Avignon – Digne-les-Bains 13,90 € Forcalquier – Marseille 8,20 € pursue for being in harmony with themselves and others. Manosque – Digne-les-Bains 4,20 € Forcalquier – Manosque 1,80 € Artemisandco.net - 06 73 16 10 33 Artemisandco.net - 06 73 16 10 33 1. Séance de watsu. 2. Soins ayurvédiques. 3. Yoga en plein air. 4. Massages aux huiles essentielles. 20 4 21
Montagne de Lure Contadour Le ciel, la lumière & c’est ici et nulle part ailleurs ! la couleur, ASTRONOMIQUE ! ASTRONOMIC ! Banon Simiane-la-Rotonde Forcalquier Mane Dauphin ASTRONOMICO ! St-Michel- We’re fortunate to have 300 days of sunshine per l’Observatoirre year and the clearest blue skies of Europe, which also explains why we are home to the UPPER PROVENCE OBSERVATORY, a scientific site for astronomy that also offers educational programs to the public, including « 300 jours d’ensoleillement visits of its telescope that measures almost 2 metres par an », in diameter. « Le ciel le plus pur d’Europe » : une réalité qui a fait du pays de Forcalquier « 300 giorni di sole all’anno”, “Il ciel più puro d’Europa” : P 23 : ASTRONOMIQUE ! è una realtà che ha permesso al Pays de Forcalquier montagne de Lure, Montagne de Lure di essere un luogo privilegiato 1 depuis des siècles, per l’astronomia. un site privilégié pour L’OBSERVATOIRE DE HAUTE-PROVENCE, a Saint-Michel On peut apercevoir d’assez -l’Observatoire, è un sito di sperimentazione e l’observation astronomique. d’osservazione in astronomia, fisica dell’atmosfera loin toute une série de coupoles Passez une soirée étendus ed ecologia. Propone visite della grande cupola col brillant sous le soleil, à telescopo di 193 cm di diametro. P 26 : PRENEZ DE LA HAUTEUR dans un champ et Saint-Michel-l’Observatoire. laissez-vous aller C’est l’OBSERVATOIRE DE HAUTE- PROVENCE (CNRS), jusqu’à sentir que vous Par une belle journée d’été (on peut le supposer !), un précepteur important site d’expérimen- devenez vous aussi belge nommé Wendelin arriva à Forcalquier pour pourvoir à tation et d’observation en poussière d’étoile, l’instruction des enfants d’une riche famille de la ville. astronomie, physique de minuscule petit point Érudit comme le siècle en connut, il était à la fois homme de lettres, l’atmosphère et écologie. P 26 : LA LUMIÈRE & LA COULEUR philosophe, mathématicien, passionné d’astronomie et fut le premier C’est là que fut découverte la de cette Voie Lactée à mettre en évidence la transparence de l’air dans ce pays. première exoplanète autour qui nous baigne. Il fit installer le premier observatoire au-dessus du village de Lardiers. d’une étoile semblable au soleil Au sommet de la montagne de Lure, une stèle rappelle sa mémoire. par Michel Mayor et Didier C’était en 1605 ! Queloz en 1995. L’observatoire propose des visites de la grande coupole (téléscope de 193 cm de diamètre). Billetterie à l’office de tourisme. 1. Les Pléïades. 2. La coupole du 193. 3. Le télescope 193 (193 est le diamètre en cm du miroir). 2 3 22 23
PRENEZ DE LA PARAPENTE & MONTGOLFIÈRE HAUTEUR GET A BIRD’S EYE VIEW ! The ASTRONOMY CENTRE provides educational programs PRENDETE DELL’ALTEZZA ! designed for the general public, including school groups. During its ASTRO SUMMERS from July to mid-September it 1 2 offers safe ways to observe the sun during the day, evening observation sessions with instruments, planetarium programs, conferences and special events like Shooting Le CENTRE D’ASTRONOMIE, La SOCIÉTÉ ASTRONOMIQUE Star Nights. à Saint-Michel-l’Observatoire, DE LA MONTAGNE DE LURE : 3 The LURE MOUNTAIN ASTRONOMY SOCIETY, based at the assure la diffusion des connais- cette association propose ski centre on top of the Lure, proposes monthly observa- sances dans le domaine de tous les mois une permanence tion sessions that are open to the public in July and August l’astronomie auprès d’un large d’observation ouverte au public. followed by various presentations. public (enfants, adultes, groupes Des conférences publiques scolaires). généralement suivies d’une Il propose des animations et observation ont lieu en juillet activités d’observation. et en août. Il CENTRE D’ASTRONOMIE permette la diffusione delle conoscenze astronomiche presso il pubblico. Le SENTIER DES PLANÈTES : Dai primi di luglio alla metà di settembre, l’ ÉTÉ ASTRO : De début juillet à la mi-sep- sentier de randonnée de 5 km festival di astronomia con osservazioni del sole (mattina e En montgolfière, tembre, se déroule L’ÉTÉ ASTRO, au départ du bâtiment d’accueil pomeriggio) e serate di osservazione delle stelle. goûtez le plaisir 4 festival d’astronomie avec « le Caillou » à la station de Lure. La SOCIÉTÉ ASTRONOMIQUE DE LA MONTAGNE DE LURE : du « plein ciel », observation du soleil en 9 stations correspondront sistemata presso la stazione sciistica di Lure propone jouissez de cet journée, soirées d’observation au soleil et à ses 8 planètes, osservazioni e conferenze per il pubblico. espace lumineux, aux instruments, séances de chacune illustrée par une Il SENTIER DES PLANÈTES è une piccola gita di 5 chilometri che vi farà scoprire les 8 pianeti intorno al sole prenez de l’altitude et planétarium, conférences, Nuit photo de l’astre. offrez-vous un cadeau des Perséïdes, Nuit du Cinéma, Pique-nique au crépuscule… original et insolite. 1. L’air gonfle 1. Jupiter. 2. L’observatoire Marc Bianchi à la station de Lure. 2 le ballon. Billetterie à l’office de tourisme. 3. Le mouvement des étoiles autour de l’étoile polaire. 4. Nébuleuse d’Andromède. 2. Aux couleurs Pour réserver un vol de Forcalquier. en montgolfière et 3. Parapente en vol. 4. On gonfle le ballon 5 connaître les au lever de soleil. différentes étapes 5. Dans la nacelle. de cette aventure dans le ciel de haute Provence, le service billetterie GET A BIRD’S EYE VIEW Enjoy the pleasures of our OFFRITEVI UN REGALO INSOLITO de l’office de tourisme amazingly big and luminous skies E ORIGINALE... est à votre disposition. by taking a ride in a hot-air balloon Con un volo in mongolfiera o or get your adrenalin really running in parapente, apprezza il piacere with a paragliding flight. del “plein ciel” nell’Alta Provenza. 3 4 1 24 25
LA LUMIÈRE & Ils seront toujours heureux UNE La lavande fine (ou lavande vraie) LA COULEUR de vous accueillir dans leurs ateliers. COULEUR des Alpes de Haute- Provence bénéficie d’une AOC. LIGHT AND COLOR Un circuit matérialisé sur un plan et une brochure sont à ET UN Le lavandin est un hybride entre lavande vraie et lavande aspic. Apprenez à les reconnaître… LA LUCE E IL COLORE disposition à l’office de tourisme pour vous permettre de les PARFUM situer. INOUBLIABLES C’est bien la transparence Toute l’année, galeries muni- AN UNFORGETTABLE COLOR de l’air et la force cipales et privées exposent 3 AND SCENT des couleurs qui ont séduit des artistes d’ici et d’ailleurs. UN COLORE E UN PROFUMO de nombreux peintres et INDIMENTICABILI 1 C’est aussi de cette lumière artisans d’art qui ont fait exceptionnelle que jouent les de ce territoire leur pays. maîtres-verriers pour composer 1. Vitrail, Ans Barillé -Riedijk. leurs vitraux. 2. Costume, Nadine Laporte / De la restauration de pièces Atelier Duoverre. 4 Un pays chaleureux et anciennes à la création 3. Grande promenade rouge, Marina Haccoun-Lévikoff. accueillant pour qui ne contemporaine, chaque atelier 4. Bols, atelier Duoverre. cherche pas à le domestiquer a ses spécificités tout en 5. Aquarelle, Maurice Magnan. travaillant selon les techniques 6. Luminaires, atelier Duoverre. et tout à la fois un pays Lavande Aspic Lavande vraie Lavandin traditionnelles. 7. Pastel, Ghyl. violent par la force Lavandula Latifolia Lavandula angustifolia Lavandula hybrida des couleurs et du ciel. 5 Évitez le soleil au zénith Artists have always been at- qui va vous « manger » les The lavender, unforgettable color tracted by our very transparent couleurs. and flavour ! The lanvandin in an quality of light and many of them have chosen to live and Entre fin juin et fin juillet, 2 hybrid between the true lavender période optimale, longez à and the spike lavender. work here along with those pied un champ de lavande au Learn to recognize them ! whose stained glass continues to impress. moment où le jour commence à décliner. Regardez, sentez, écoutez, La lavanda : un profumo e un colore parlez peu : tout est là, à votre indimenticabili ! La lavandina è Numerosi pittori sono stati 6 main et rien d’autre n’existe, un’ibrida tra la lavanda vera e la 1 sedotti dalla trasparenza dell’aria sauf peut-être des souvenirs lavanda latifolia. e hanno fatto loro il Pays de 1. Ferme & Imparate a riconoscerle ! Forcalquier Montagne de Lure. d’enfance, des sentiments lavandes. Anche gli artigiani lavorando enfouis qui resurgissent. 2. Lavandes. 2 all’arte della vetrata apprezzano Cet instant à lui seul sera un 3. Mosaïque questa luce eccezionale. moment de plénitude absolue de cultures. et, ne serait-ce que pour lui, vous aurez eu raison de venir flâner par ici. 26 7 3 27
Montagne de Lure Contadour Une Terre Vivante Banon UNE TERRE DE Simiane-la-Rotonde Forcalquier SENTEURS & Our region also boasts a large network of companies, associations Mane St-Michel- l’Observatoirre DE SAVEURS and individuals that nurture a human-sized industry of scents and savours that contributes to A LAND OF SCENTS our sustainable development. THE ROUTE OF SAVOURS AND AND FLAVORS SCENTS grew out of a collective desire to promote our traditional UN COLORE E UN PROFUMO and contemporary expertise in INDIMENTICABILI this field. It takes you on a tour to discover local producers and you can also Una larga rette d’aziende nel settore sign up for a workshop at the “sentori & sapori”, a dimenzione umana e P 23 : UNE TERRE DE SENTEURS ET DE SAVEURS UESS or drop into its boutique rispettose dell’ambiente, contribuiscono allo sviluppo (next to the Carline bookstore in economico del territorio senza generare inquinamento Un vaste réseau the OLD CORDELIERS CONVENT industriale. d’entreprises de la filière BUILDING) that sells a great LA ROUTE DES SAVEURS ET DES SENTEURS venne creata selection of perfumes, soaps, herbal da un gruppo d’imprese delle Alpi di Alta Provenza allo senteurs/saveurs, products, teas, aperitifs, etc. scopo di valorizzare un’area ricca in questo campo. à taille humaine, È un itinerario che vi propone di scoprire l’abilità dei fabbricanti locali di questa filière. P 26 : UNE TERRE DE CRÉATEURS respectueuses de A Forcalquier, il COUVENT DES CORDELIERS propone l’environnement, contribuent laboratori pubblici sul tema dei profumi, dell’erboristeria e sull’arte dell’aperitivo. au développement économique du territoire sans générer de pollution industrielle. 3 P 26 : UNE VIE CULTURELLE INTENSE L’UNIVERSITÉ EUROPÉENNE DES SENTEURS & SAVEURS (UESS) est partenaire de la Route des Saveurs et des Senteurs née d’une démarche collective d’en- treprises localisées en haute 2 Provence dans le but de valoriser un territoire riche en saveurs Au COUVENT DES CORDELIERS, et senteurs. à Forcalquier, l’UESS propose Un itinéraire qui propose une différents ateliers pour le découverte des savoir-faire grand public : l’atelier du de fabricants locaux de cette parfumeur, l’atelier de l’art de filière. l’apéritif, l’atelier de l’herboriste. 1. Visite d’un apiculteur à sa ruche, Une boutique de produits de enfumage pour calmer les abeilles. terroir accueille les visiteurs. 2. Dépliant « Route des Saveurs & des saveurs. 3. Quelques produits du terroir. 1 28 29
1. Bistrot de pays. 2. 3. & 4. Rando Bistrot. The BISTROTS DE PAYS ensure that local residents – and tourists alike – can find a good Des produits LES BISTROTS DE PAYS® meal at a decent price in many Ce concept a vu le jour au smaller villages. emblématiques à déguster sans modération 1 pays de Forcalquier montagne 1 (sauf pour les apéritifs « Distiller » les parfums de la Haute Provence ! de Lure en 1993 avant de I BISTROTS DE PAYS rimangono et digestifs !) a dis llerie a rique de uis lus de 100 ans Forcalquier, s’étendre à d’autres régions generalmente l’unico negozio a s des a ot icaires et des er oristes, des ri s et nei piccoli paesetti e liqueurs alorisant le caract re et la qualit des roduits de de France. propongono pranzi a prezzi ro ence, en s ins irant d anciennes recettes locales. ragionevoli e spesso cucinati LA HAUTE PROVENCE est le ameu as s Henri ardouin, m daill d or au En étant le café de village con prodotti locali. EST RICHE EN PRODUITS DE oncours n ral gricole de aris, le inquinquin multiservice, le Bistrot de Pays la c e, l sente, la Farigoule et ien d autres encore TERROIR TRÈS TYPÉS : participe au maintien de la vie 9 Avenue Saint-Promasse, 04300 Forcalquier - 04 92 75 15 41 Avril à décembre : Lundi 10h-19h. Mercredi au samedi : 10h-12h30 – 14h-18h30 économique et sociale des LE BANON (AOC), l’HUILE Juillet/Août : 9h-19h. Dimanche : 9h-13h petits villages où il demeure D’OLIVE (AOC), les APÉRITIFS parfois le seul centre de vie. et DIGESTIFS À BASE DE 1. Au pré. 2. Abeille domestique. 3. De l’or noir à pleines mains : Il propose une restauration de PLANTES AROMATIQUES, les 2 la tuber melanosporum (truffe noire). terroir. 2 BISCUITS, l’AGNEAU, le PETIT ÉPEAUTRE (IGP), le MIEL, la CHÂTAIGNE, la TRUFFE. Tous les lundis matin à FORCALQUIER, Our region produces many well known products : Banon cheese, olive oils, apéritifs, biscuits, lamb, LE PLUS GRAND MARCHÉ DE LA RÉGION spelt, honey, chestnuts, truffles … étale ses couleurs et ses senteurs à travers la ville. Made only from raw goat milk, BANON CHEESE is ripened in chestnut leaves that are tied together Retrouvez aussi vos producteurs with strings of raffia. LE MERCREDI MATIN À SAINT-ETIENNE-LES-ORGUES. The ancient cereal known as SPELT FROM UPPER LE JEUDI APRÈS-MIDI À FORCALQUIER et PROVENCE, which is smaller than other varieties, le SAMEDI MATIN À PIERRERUE : MARCHÉ PAYSAN. gets its exceptional nutritional and taste qualities 3 from our local soils and traditional farmin techniques. On every Monday morning, in the whole town of 3 FORCALQUIER : THE GREATEST MARKET OF THE REGION ! Exclusivement au lait cru et Un grain de lumière : le And also an ORGANIC MARKET on thursday afternoon entier de chèvre, LE BANON PETIT ÉPEAUTRE DE HAUTE in Forcalquier and on Saturday morning in Pierrerue. est affiné dans des feuilles de PROVENCE. You can also meet our producers on wednesday morning Prodotti emblematici : formaggio di Banon, olio in Saint-Etienne-les-Orgues. châtaigniers brunes, liées par La qualité du terroir et le savoir- d’oliva, aperitivi, biscotti, agnello, piccolo farro, miele, un brin de raphia naturel. faire des producteurs vous castagna, tartuffo... Facilement repérable par son assurent la consommation Per fare il FORMAGGIO DI BANON, si usa esclusivamente Ogni lunedì mattina a FORCALQUIER, IL MERCATO PIÙ logo d’identification, le Banon d’une céréale de qualité ex- il latte di capra intero e crudo e poi stagionato GRANDE DELLA REGIONE si estende dappertutto nella città. in foglie di castagno brune legate con un filo di rafia. MERCATO DEI PRODOTTI BIOLOGICI ogni giovedì pomeriggio bénéficie de l’appellation ceptionnelle avec une haute Il PICCOLO FARRO DELL’ALTA PROVENZA : la quazlità del a Forcalquier e sabato mattina a Pierrerue. d’Origine Contrôlée depuis le valeur nutritionnelle. territorio e l’abilità dei produttori vi assicurono Ritrovate anche i nostri produttori mercoledì mattina 23 juillet 2003. un cereale di alto valore nutritivo. Saint-Etienne-les-Orgues. 4 30 31
Vous pouvez aussi lire