HORSCH Pronto 3 - 6 DC - Manuel d'utilisation - Vous avez la terre Plus que jamais, nous avons la technique
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Vous avez la terre
10/2007 Plus que jamais, nous avons la technique
HORSCH Pronto 3 - 6 DC
Manuel d’utilisation
A lire attentivement avant de mettre la machine en marche!
Le manuel d’utilisation est à conserver!
Art.: 80440302 frDéclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 98/37/CE
Nous, HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Pronto 3 DC à partir de série No. 23461326
4 DC 23471329
6 DC 23481342
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 98/37/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques sui-
vantes:
DIN EN ISO 12100 - 1
DIN EN ISO 12100 - 2
Châteauvillain, 12.01.2006
Lieu et date
____________________ ____________________
M. Horsch P. Horsch
(Gérant) (Développement et construction)Accusé de réception
A détacher et envoyer à la société HORSCH France SARL ou à remettre au technicien fournissant les instructions d’utilisation sur place.
Le non-retournement de cette feuille annule tous droits à la garantie !
A
HORSCH France SARL
Ferme de la Lucine Machine de démonstration -
F-52120 Châteauvillain Première utilisation
Fax: +33 (0) 3 25 02 79 88 Machine de démonstration -
Changement d‘emplacement
Machine de démonstration vendue à
l‘utilisateur final - Utilisation
Machine neuve vendue à l‘utilisateur final -
Type de machine:............................................ Première utilisation
No. de série:.................................................... Machine du client -
Date de livraison: . .......................................... Changement d‘emplacement
Edition du manuel d’utilisation: 10/2007 80440302 Pronto 3 - 6 DC fr
Par la présente, je confirme la réception du manuel d’utilisation et du catalogue pièces de re-
change pour la machine mentionnée ci-dessus.
Un technicien HORSCH ou un concessionnaire agréé m’a fournit des informations et instructions
concernant l’utilisation et les fonctions ainsi que les règlements concernant la sécurité technique
de la machine.
........................................................................
Nom du technicien
Concessionnaire Client
Nom: ............................................................... Nom: ...............................................................
Rue: ................................................................ Rue: ................................................................
Code Postal: ................................................... Code Postal: ...................................................
Ville: . .............................................................. Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................ Tél.: ................................................................
Fax:................................................................. Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................ E-mail: ............................................................
N° du client:..................................................... N° du client:.....................................................
Je sais que le droit à la garantie est seulement valable, si cette feuille est retournée à HORSCH
France SARL ou remise au technicien dûment remplie et signée, immédiatement après les pre-
mières instructions.
........................................................................ ........................................................................
Lieu, date des premières instructions Signature du client- Traduction des instructions de service originales - Identification de la machine Lors de la réception de la machine, veuillez entrer les données correspondantes dans la liste suivante : Numéro de série : ........................................... Type de machine : ............................................ Année de construction : .................................. Première utilisation: ........................................ Accessoires : ................................................... .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... Date d'édition du manuel d'utilisation : 10/2007 Adresse du revendeur : Nom : ...................................................................... Rue : ...................................................................... Localité : ...................................................................... Tél : ...................................................................... N° Client du revendeur :.................................................................... Adresse HORSCH : HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tél : +49 (0) 9431 / 7143-0 Fax : +49 (0) 9431 / 41364 E-mail : info@horsch.com Client N°: HORSCH : ......................................................................
Table des matières
Introduction..................................................4 Manipulation..............................................27
Préface..........................................................4 Pronto DC pneumatique..............................27
Traitement des vices.....................................4 Soufflerie....................................................27
Utilisation conforme à l’usage prévu.............5 Soufflerie avec pompe à
Dommages consécutifs...............................5 arbre sur prise de force.............................29
Opérateurs autorisés.....................................6 Resserrer la bride de la soufflerie..............31
Equipements de protection personnelle........6 Trémie.........................................................32
Consignes de sécurité................................7 Ecluse de l'injecteur.....................................33
Symboles de sécurité....................................7 Distributeur..................................................33
Sécurité d'exploitation.................................12 Doseur.........................................................35
Sécurité sur les routes.................................12 Echange du rotor.......................................36
Prévention des accidents............................12 Echange du rotor avec
Attelage et dételage...................................12 une trémie pleine ......................................36
Accumulateur de pression.......................13 Contrôle de la lèvre d’étanchéité...............37
Echange des équipements........................13 Rotor pour petites graines.........................37
Lors de l'utilisation.....................................13 Brosses pour le colza................................39
Entretien et maintenance............................14 Grosses graines........................................40
Doseur avec écluse d'injecteur..................40
Transport/Installation................................15 Entretien du doseur...................................41
Livraison......................................................15 Elément semeur..........................................42
Machines avec DrillManager ME...............15 Réglage de la butée des socs...................44
Installation...................................................15 Essai de débit..............................................45
Installation du DrillManager.......................16
Réglage du jalonneur................................17 Réglage .....................................................45
Réglage de la flèche d‘attelage.................17 Profondeur de semis...................................45
Attelage de la machine................................18 Outils montés à l’avant................................47
Raccordement hydraulique........................18 Consignes de travail....................................48
Branchement du dispositif d’éclairage.......18 Contrôles.....................................................49
Dispositif d’éclairage...................................19 Equipements optionnels .............................51
Système hydraulique Pronto 3 DC, Traceur de pré-levée.................................51
4 DC et 4 DC rigide.....................................20 Packer.......................................................52
Système hydraulique Pronto 6 DC..............21 Herse à l'arrière.........................................52
Fonctionnement hydraulique.....................22 Effaceurs de trace......................................53
Replier la machine ..................................23 CrossBoard................................................53
Remiser la machine.....................................24 Réglage par hydraulique
de la pression sur les socs .......................54
Caractéristiques techniques....................25 Vis de remplissage....................................55
Pronto 3 DC.................................................25 Dispositif pour engrais sec........................56
Pronto 4 DC . ..............................................25 Réglage l'air de la soufflerie.....................56
Pronto 4 DC rigide.......................................25 Semis sans engrais.................................57
Pronto 6 DC . ..............................................25 Système de freinage...................................58
Entretien et maintenance..........................60
Nettoyage....................................................60
Intervalles d’entretien..................................60
Conservation...............................................60
Graissage de la machine...........................61
Hygiène....................................................61
Manipulation des lubrifiants.....................61
Service........................................................61
Tableau d'entretien......................................62
Points de graissage...................................64
Couples de serrage des vis -
vis métriques...............................................66
Couples de serrage des vis -
vis au pouce................................................67
Introduction Traitement des vices
Préface Les demandes relatives aux vices doivent
être présentées par votre concessionnaire au
Avant de mettre la machine en service, il
service technique de HORSCH France à Châ-
convient de lire attentivement et de respecter
teauvillain.
scrupuleusement les instructions données par
Seules les demandes dûment remplies et par-
le présent manuel d’utilisation. Cette mesure
venues au plus tard 4 semaines après la date
permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts
du dommage pourront être étudiées.
de réparation et les temps d’immobilisation,
d’augmenter la fiabilité et la durée de service
Livraisons de pièces avec demande de restitu-
de votre machine. Respecter les consignes de
tion des pièces défectueuses sont désignées
sécurité !
par "R".
Nettoyer et vider ces pièces pour les retourner à
HORSCH décline toute responsabilité pour les
HORSCH dans un délai de 4 semaines avec une
dommages et dysfonctionnements qui résultent
demande relative aux vices et une description
du non-respect du présent manuel.
exacte du problème.
Ce manuel doit permettre à l’utilisateur d’appren-
Livraisons de pièces sans demande de resti-
dre à connaître plus facilement sa machine et
tution des pièces défectueuses : Les pièces
d’exploiter les possibilités d’utilisation conformes
défectueuses doivent être disponibles pendant
aux prescriptions. Vous trouverez tout d’abord
12 semaines jusqu’à ce qu’une décision ait été
une introduction générale concernant le manie-
prise.
ment de la machine. Des chapitres sont ensuite
consacrés à l’entretien, à la maintenance et à
Toute réparation de vices effectuée par une
la conduite à suivre en cas de dysfonctionne-
personne extérieure inconnue de la société
ments.
HORSCH France SARL et qui requiert proba-
blement plus de 10 heures n’est pas couverte
Ce manuel d’utilisation doit être lu et appliqué
par la garantie, sauf en cas d'accord écrit avec
par toutes les personnes chargées d’effectuer
notre service technique, avant intervention.
des travaux sur ou avec la machine, par ex. :
utilisation (y compris la préparation, le dépan-
nage durant le travail et l’entretien)
la maintenance (entretien, inspection)
le transport.
Avec le manuel d’utilisation vous recevrez une
liste des pièces de rechange et un accusé de
réception. Des techniciens de notre service
après-vente vous informeront sur le mode d’uti-
lisation et l’entretien de votre machine. Ren-
voyez ensuite l’accusé de réception à la société
HORSCH. Vous confirmerez ainsi la réception
conforme de la machine. La période de garantie
commence à partir de la date de livraison.
Sous toute réserve de modifications des illus-
trations et des indications concernant les carac-
téristiques techniques et poids indiqués dans le
présent manuel, visant à l’amélioration.
Utilisation conforme à Respecter les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les autres règles généra-
l’usage prévu lement reconnues en matière de sécurité, de
Le semoir est construit selon l'état actuel de la médecine du travail et sécurité routière.
technique et les règles de sécurité technique
reconnues. Son utilisation peut, néanmoins, pré- L’utilisation conforme à l’usage prévu implique
senter un risque de blessures pour l’utilisateur également le respect des instructions du manuel
ou des tiers et entraîner des détériorations de d’utilisation ainsi que des prescriptions fixées
la machine ou d’autres équipements. par le constructeur en matière d’utilisation,
d’entretien et de maintenance.
Utiliser la machine uniquement en parfait état
technique conformément à sa destination et en
parfaite connaissance des risques. Respecter Dommages consécutifs
les consignes de sécurité et le manuel d’utili- La machine a été fabriquée avec soin par
sation ! HORSCH. Des anomalies de débit pouvant
Supprimer immédiatement tout particulière- entraîner un arrêt total peuvent toutefois être
ment les incidents susceptibles de nuire à la causées, même en cas d’utilisation conforme
sécurité. par exemple par :
La machine doit être uniquement utilisée, en- La composition différente des semences
tretenue et réparée par des personnes familia- ou des engrais (par ex. composition granu-
risées avec celle-ci et informées des dangers. lométrique, densité, formes géométriques,
traitement de désinfection des semences,
Les pièces de rechange d’origine et accessoires enrobage).
HORSCH sont spécialement conçus pour cette Bourrages ou formation de ponts (par ex.
machine. Les pièces de rechange ou accessoi- par des corps étrangers, des semences à
res que nous n’avons pas livrés ne sont pas barbes, des produits désinfectants collants,
contrôlés par nos soins et n’ont pas reçu notre de l’engrais humide).
agrément. Une détérioration des pièces d’usure (par ex.
Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont du doseur).
pas de la marque HORSCH peuvent entraîner, Des détériorations dues à des influences
dans certains cas, des modifications défavo- extérieures.
rables aux caractéristiques de la machine et, Nombres de tours d’entraînement et vitesses
ainsi, nuire à la sécurité des personnes et de d’avancement incorrects.
la machine. Réglage incorrect de l'appareil (mauvais mon-
La responsabilité de la société HORSCH ne sau- tage, non-respect des tableaux de réglage).
rait être engagée pour des dommages consé-
cutifs à l’utilisation de pièces et accessoires qui Vous devez donc vérifier, avant chaque utili-
ne sont pas d’origine. sation et également pendant le travail de votre
machine, si elle fonctionne correctement et si la
La machine est destinée à la distribution de précision du débit est suffisante.
semences et d'engrais. Tout autre utilisation ou
une utilisation dépassant le cadre prévu, telle Toute demande de dédommagement pour des
que le transport par ex., est considérée comme dégâts qui ne sont pas survenus directement
non conforme à la destination prévue. sur la machine, est exclue. En outre, la respon-
HORSCH décline toute responsabilité pour les sabilité de la société ne saurait être engagée
dégâts pouvant en résulter. L’utilisateur en as- pour des dommages consécutifs à des erreurs
sume l’entière responsabilité. de semis ou de réglage.
Dans ce manuel d’utilisation Opérateurs autorisés
Seules des personnes chargées par l’exploi-
Ce manuel d’utilisation distingue trois indications
tant, et qui ont été formées, sont autorisées à
de danger et de sécurité différentes. Les sym-
travailler sur et avec la machine. Tous les opé-
boles suivants sont utilisés :
rateurs doivent avoir au moins 16 ans.
Indications importantes.
L’opérateur doit être titulaire d’un permis de
conduire en cours de validité. Il est responsable
vis-à-vis des tiers, lorsqu’il travaille sur et avec
lorsqu’il existe un risque de blessu-
la machine.
res !
L’exploitant doit
quand la vie est en danger !
donner à l’opérateur la possibilité d’avoir ac-
cès au manuel de montage et d’utilisation.
s’assurer que l’opérateur l’a lu et qu’il l’a
compris.
Lire toutes les consignes de sécurité figurant
dans ce manuel, ainsi que toutes les inscriptions
Le manuel d'utilisation est une partie consti-
de danger placées sur la machine.
tuante de la machine.
Veiller à ce que les inscriptions de danger soient
bien lisibles et les remplacer si elles manquent Equipements de protection
ou sont détériorées.
personnelle
Respecter ces consignes afin d’éviter les acci- Pour l’utilisation et l’entretien, il vous faut :
dents. Transmettre également les indications de
danger et les consignes de sécurité aux autres des vêtements bien ajustés.
utilisateurs. des gants de protection solides pour protéger
des pièces de la machine qui ont des arêtes
Renoncer à toute méthode de travail susceptible vives.
de nuire à la sécurité. des lunettes de protection (pour protéger de
la poussière ou de projections lors de la mani-
pulation d'engrais et d'engrais liquide. Suivre
les instructions des fabricants d'engrais.
pour manipuler des désinfectants ou des
semences traitées avec des désinfectants,
porter un masque de protection respiratoire
et des gants de protection. Suivre les instruc-
tions des fabricants de désinfectants.
Consignes de sécurité Ne jamais monter sur des piè-
ces pouvant tourner. N’utiliser
Les indications de danger et de sécurité suivan- que les dispositifs prévus pour
tes concernent tous les chapitres du présent monter.
manuel.
Symboles de sécurité
Sur la machine
Lire le manuel d’utilisation Il est interdit de prendre des
avant la mise en service de la passagers sur la machine !
machine et le respecter !
Arrêter le moteur et retirer la Ne jamais mettre la main dans
clé avant tous travaux d’entre- la zone présentant un risque
tien et de réparation ! d’écrasement tant que des piè-
ces peuvent s’y déplacer !
Prudence en cas de fuite de Pour éviter des blessures aux
liquide sous haute pression, yeux, ne pas regarder directe-
respecter les consignes de ce ment dans la zone du rayon du
manuel ! capteur radar en service !
L’accumulateur de pression La pression de retour
est sous pression de gaz et de l’entraînement de
d’huile. Ne procéder à des dé- la soufflerie ne doit
montages et réparations que pas dépasser 5 bar.
conformément aux instructions Le moteur hydrauli-
du manuel technique. que risquerait autre-
ment d’être détruit.
max. 5bar
00380242
Avec une pression
de retour supérieure
Se tenir dans la zone pouvant à 2 bar il faut rem-
présenter un danger n’est placer le filtre et, le
autorisé que si les dispositifs cas échéant, chan-
de soutien de sécurité sont ger l’huile.
placés.
max. 2 bar
00380319
Maschine Zeichnung
Rücklauf_Gebläse
Le niveau de rem-
plissage doit se trou-
ver entre minimum et Temp: max 60° C max
maximum.
Rester dans la zone de danger
n’est autorisé que si le dispo- ™l typ:
sitif de blocage du vérin de HLP 46 min
DI N 51524
levage est placé.
Tei l 2
00380093
Maschine Zeichnung
alle
AprèsRücklaufdruck
50 heures, bei Zapfwellenpumpe
resserrer les écrous
de fixation
alle
des roues
Maschine
Ölstand
Zeichnung Zeichnungsnummer
00380093
Dateiname
/ les boulons des
roues
Ne pas rester dans la zone de
pivotement des parties replia-
bles de la machine ! 50 h / Nm
00380359
Le réglage hydraulique de la pression sur les Pour le semis sans engrais sec, arrêter le sys-
socs augmente la pression sur les socs. Celle-ci tème hydraulique.
est indiquée sur le manomètre.
0 0
bar
+
I
0
bar
00380943
Régime max. admissible de la soufflerie et
précontrainte du système hydraulique du re- Réglage de profondeur au dispositif pour l’en-
pliage grais sec
3
5 1
4
7 2 Entw.
Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname 6 Datum
Schardruck 00380354 ed Mai 06
3 DC: max: 3500 1/min P= min 80 + 10 bar
4 DC: max: 3500 1/min
6 DC: max: 4000 1/min
max: 4000 1/min 00380321
1
Réglage de pression sur les socs - Lire les ins- 7
Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Da
tructions d’utilisation
Maschine Vorlage 00380941 00380943
Toujours brancher les conduites hydrauliques.
Autrement, des composants de la machine pour-
raient être endommagés à cause de fonctions
Zeichnung
Vorlage
Zeichnungsnummer
00380321
Dateiname
hydrauliques
Entw.
ed Mai 06 connexes.
Datum
Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname
Maschine Vorlage 00380941
. . .
. . .
. . .
. . .
00380212
Maschine Zeichnung ZeichnungsnumIl faut accrocher ici la balance pendant l’essai
de débit.
ON
OFF
ZERO
00380879
Pour les travaux de manutention, accrocher
ici les systèmes de suspension de la charge
(chaînes, câbles etc.).
Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum
00380879 ed Sept 03
00380880
Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum
00380880 ed Sept 03
1000110681 00110682 00110687
Marquage des tuyaux hydrauliques
Le symbole est toujours sur le tuyau qui doit
être sous pression pour amener la machine en
00110681 00110682 001106
position de transport, par ex. relever ou replier
la machine.
00110683 00110684
Bloc de distribution hydraulique Soufflerie
00110683 00110684
00110682
00110685 de00110687
Vis00110686
remplissage
Relevage / abaissement de la machine
Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname
Aufkleber 00110681 - 7
Repliage
00110685
00110681
de la machine
00110686
00110682 00110687
Maschine 00110684
Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname
Aufkleber 00110681 - 7
00110681 00110682 00110687
00110682 00110687
Traceurs
00110683 00110684
00110686
00110682 00110687
00110683 00110684
Outils Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum
00110681 - 7 ed Nov 06
00110684
00110685 00110686
00110684
Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname
Aufkleber 00110681 - 7
00110685 00110686 11
Maschine 00110686
Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname
AufkleberSécurité d'exploitation Prévention des accidents
Utiliser la machine seulement après avoir reçu Outre le manuel d’utilisation, respecter les
les instructions nécessaires de la part des colla- prescriptions de prévention des accidents des
borateurs du concessionnaire agréé, des repré- caisses mutuelles d’assurance agricole !
sentants de l’usine ou des collaborateurs de la
société HORSCH. L’accusé de réception rempli
doit être retourné à la société HORSCH. Attelage et dételage
L’attelage et le dételage de la machine à la
La machine ne doit être utilisée que si tous les traction du tracteur présentent des risques de
dispositifs de protection et les dispositifs liés à blessures.
la sécurité, par ex. les dispositifs de protection
mobiles, sont en place et fonctionnent bien. Caler la machine afin d’éviter qu’elle se dé-
place.
Contrôler régulièrement le bon serrage des Il est recommandé d’être particulièrement
écrous et vis et les resserrer si nécessaire. prudent lorsqu’on fait marche arrière avec
Contrôler régulièrement la pression de gon- le tracteur. Il est interdit de se tenir entre le
flage des pneus. tracteur et la machine.
En cas d’incident de fonctionnement, arrêter Faire descendre la machine uniquement sur
immédiatement la machine et mettre les dis- une surface horizontale et bien stable. La
positifs de sécurité en place ! machine attelée doit être abaissée sur le sol
avant le dételage.
Sécurité sur les routes Système de freinage
Pour les déplacements sur les voies publiques, En fonction de l'équipement, les machines peu-
respecter les réglementations en vigueur en vent comporter un système de frein de service
matière de transports. pneumatique ou hydraulique.
Tenir compte des largeurs admissibles pour le
transport et équiper votre machine de dispositifs Le système de freinage doit toujours être
d'éclairage, de signalisation et de protection. raccordé et fonctionner correctement lors des
Tenir compte de la hauteur de transport en trajets sur route.
fonction de la machine attelée ! Après l'attelage de la machine et avant tout
transport, toujours vérifier d'abord l'état du sys-
Il faut respecter les charges par essieu, les capa- tème de freinage.
cités de charge des pneus et les poids autorisés
au total, afin qu’une précision de direction et de Le frein n'a pas de fonction de frein de station-
freinage suffisante soit maintenue. La conduite nement. Avant le dételage, toujours protéger la
est influencée par les éléments rapportés. En machine contre le roulement.
particulier dans les virages, tenir compte du
grand porte-à-faux et de la masse d’inertie de
l’outil porté.
Avant les déplacements sur routes, nettoyer
toute la machine de la terre agglutinée.
Il est absolument interdit de prendre des passa-
gers sur la machine.
Pendant le transport sur la voie publique,
rouler au maximum à 25 km/h et uniquement
quand la trémie est vide.
12Au système hydraulique Echange des équipements
Ne raccorder les flexibles hydrauliques au Caler la machine pour qu’elle ne se déplace
tracteur qu’une fois que le système est mis pas de façon inopinée !
hors pression côté tracteur et côté machine. Les sections du châssis relevées sous
Le système hydraulique est sous haute lesquelles vous vous trouvez doivent être
pression. Contrôler régulièrement l’absence bloquées de façon sûre avec des supports
de fuites et de détériorations visibles de l’ex- appropriés !
térieur sur toutes les conduites, les flexibles Attention ! Les pièces en saillie (herses, dents,
et les raccords ! socs) présentent des risques de blessures !
Utiliser uniquement des moyens appropriés Ne jamais se servir des pneus packer ou
pour rechercher les fuites. Remédier immé- d'autres pièces tournantes pour monter sur la
diatement aux détériorations ! Les projections machine. Ceux-ci pourraient tourner et vous
d’huile peuvent provoquer des blessures et pourriez vous blesser gravement en faisant
des incendies ! une chute.
En cas de blessures, consultez immédiate-
ment un médecin.
Lors de l'utilisation
Pour éviter des accidents causés par Avant le démarrage et la mise en service,
des mouvements hydrauliques intem- contrôler que personne ne se trouve à proxi-
pestifs ou par des personnes étrangè- mité de la machine (enfants). Veiller à ce que
res (enfants, passager) les distributeurs la visibilité soit suffisante.
sur le tracteur doivent être bloqués ou Aucun des dispositifs de protection prescrits
verrouillés quand on ne les utilise pas et livrés ne doit être démonté.
ou en position de transport. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement d’éléments de la machine
Accumulateur de pression commandés par hydraulique.
Les dispositifs prévus pour monter et les
En fonction de l'équipement, il est possible de marches ne doivent être utilisés qu'à l'arrêt.
monter un accumulateur de pression dans le Le transport de passagers sur la machine est
système hydraulique. interdit pendant le travail !
Ne pas ouvrir l’accumulateur de pression ou
faire des travaux sur celui-ci (soudure, percer
des trous). Même après l’avoir vidé, le réservoir
est encore sous pression de gaz.
Vider l’accumulateur de pression avant de faire
des travaux sur le système hydraulique. Le ma-
nomètre ne doit indiquer aucune pression.
La pression au manomètre doit descendre à 0
bar. Ce n’est qu’après que l’on peut travailler
sur le système hydraulique.
13Entretien et maintenance
Respecter les délais prescrits ou précisés
dans ce manuel d’utilisation pour procéder
aux contrôles et inspections périodiques.
Procéder aux travaux d’entretien et de main-
tenance après avoir placé la machine à plat
sur un sol stable et après l’avoir calée afin
d’éviter qu’elle ne se déplace.
Mettre le système hydraulique hors pression
et abaisser l’outil de travail ou le soutenir avec
des moyens appropriés.
Avant de nettoyer la machine avec un net-
toyeur à haute pression, recouvrir toutes les
ouvertures, dans lesquelles il ne doit pas
pénétrer d’eau, de vapeur ou de produit de
nettoyage pour des raisons de sécurité et
fonctionnelles. Ne jamais orienter le jet d’eau
directement sur les composants électriques
ou électroniques, sur les paliers ou sur la
soufflerie.
Après le nettoyage, contrôler sur toutes les
conduites hydrauliques s’il y a des fuites et
des raccords desserrés.
Examiner les usures dues aux frottements et
les détériorations. Remédier immédiatement
aux défauts constatés !
Avant de procéder à des travaux sur l’instal-
lation électrique, la débrancher de l’arrivée
de courant.
Avant d’effectuer des travaux de soudage
sur la machine, déconnecter les câbles des
ordinateurs et des autres composants électro-
niques. Monter la borne de mise à la masse
aussi près que possible de la soudure.
Resserrer tous les raccords à vis desserrés
lors des travaux d’entretien et de mainte-
nance.
Ne pas laver les machines neuves avec
un nettoyeur à jet de vapeur ou haute
pression. La peinture n’a durci qu’au
bout d’env. 3 mois et pourrait avant
être endommagée.
14Transport/Installation Installation
La première installation expose à un risque L'instruction de l'utilisateur et la première instal-
d'accident accru. Veuillez respecter les consi- lation de la machine sont effectuées par nos
gnes des différents chapitres. collaborateurs du service client ou nos associés
commerciaux.
Livraison
L'utilisation de la machine avant les
Le semoir avec les appareils annexes est en gé-
instructions est interdite !
néral livré complet avec une semi-remorque.
La machine ne peut être mise en exploitation
Si, pour des raisons techniques de transport,
qu'une fois l'instruction effectuée par les col-
des sous-ensembles ou des pièces ont été dé-
laborateurs du service client ou les associés
montés, nos collaborateurs du service client ou
commerciaux et après la lecture du manuel de
nos associés commerciaux procéderont à leur
service.
montage avant l'instruction.
Les travaux d'installation et de mainte-
Selon l'exécution de la semi-remorque, la ma-
nance exposent à un risque d'accident
chine peut être déchargée avec un remorqueur
accru. Avant d'effectuer les travaux
ou avec un appareil de levage adapté (élévateur
d'installation et de maintenance, fami-
ou grue).
liarisez-vous avec la machine et lisez
le manuel d'utilisation.
Veillez à une force portante suffisante des ap-
pareils de levage et accessoires.
En fonction des fournitures
Retirez les pièces libres de la machine qui
Les points de suspension et d'arrimage de la
ont été livrées.
charge sont marqués par des autocollants.
Retirez toutes les pièces de la trémie !
Pour d'autres points de suspension, veillez au
Contrôlez tous les assemblages par boulons
centre de gravité et à la répartition du poids.
importants !
Ces points doivent être dans tous les cas sur le
Lubrifiez tous les graisseurs !
châssis de la machine.
Contrôlez la pression des pneus !
Contrôlez la fixation et le fonctionnement de
Machines avec DrillManager ME toutes les connexions hydrauliques et de
Pour toutes les machines avec la commande tous les tuyaux.
DrillManager ME, la fonction hydraulique lever/ Éliminez ou faites éliminer immédiatement
abaisser est possible sans autre installation. tout défaut constaté !
Ces machines peuvent être déchargées de la
semi-remorque sans l'installation de l'équipe-
ment de base.
Les autres fonctions hydrauliques comme re-
plier ou jalonneur peuvent être enclenchées
seulement après l'installation de l'équipement
de base dans le tracteur.
Dans certaines versions, la fonction replier est
raccordée à un propre appareil de commande.
15Installation du DrillManager Montage :
Pour toutes les machines avec la commande
de semoir DrillManager, l'équipement de base
doit être monté dans le tracteur à la première
installation.
Les câbles de l'équipement de base doivent
être raccordés directement à la batterie du
tracteur.
Les câbles ne doivent pas frotter et l'isolation
ne doit pas être endommagée.
Les raccords sur la batterie doivent avoir un
bon contact. Les erreurs de montage peuvent
provoquer des chutes de tension, des messages
d'erreurs indéfinissables et des pannes. Équipement de base avec écran
Les câbles ne doivent en aucun cas Montez l'écran de sorte que le conducteur
être raccordés à d'autres prises dans puisse le voir et l'utiliser
la cabine. Posez le gros câble vers la batterie et rac-
courcissez-le si nécessaire.
DrillManager Müller (ME) Reliez les deux supports de fusibles avec le
L'équipement de base se compose de câbles câble durablement.
2 x 6 mm² et 2 x 2,5 mm² pour l'alimentation Reliez les deux câbles rouges avec le Plus
en électricité. de la batterie et les deux câbles noirs avec
Dans les livraisons jusqu'a env. mai 2006 le Moins.
seulement les deux câbles 6 mm² doivent être Fixez le support sur le dos de l'écran et en-
raccordés (il y a seulement un fusible 50 A). fichez le câble de connexion sur le bas de
A partir d'env. mai 2006 tous les câbles doivent l'écran.
être raccordés (il y a pour le câble rouge de
2,5 mm² un fusible à 10 A supplémentaire ).
Le moniteur ne doit pas diminuer la vue
sur la route
16Réglage du jalonneur. Réglage de la flèche d‘attelage
Personne ne doit se trouver dans la La flèche peut être réglée en longueur quand il
zone de pivotement du jalonneur. y a des appareils pour travaux préparatoires ou
Il y a des points de coupure et des pneux de remorqueurs larges ou jumelés.
d‘écrasement sur toutes les pièces
mobiles.
Les jalonneurs doivent être réglés à la largeur
de travail lors de la première mise en marche.
Le marquage se fait au milieu du tracteur.
4,0 m
2,07 m
Flèche d‘attelage
Pronto 4 DC = 4 m Desserrez les trois vis sur le support de la
flèche et retirez la vis du milieu.
Déplacez la flèche à la nouvelle position et
remettez la vis.
Réglage du jalonneur. Resserrez les trois vis.
Contrôlez la position et la fixation des tuy-
La longueur de réglage du jalonneur résulte aux et des câbles, si nécessaire corrigez et
de la moitié de la largeur de la machine plus la refixez.
moitié de l‘écart des socs mesurée à partir du
milieu du soc extérieur.
feb 03
Zeichnung par ex. : Dateiname Entw. Datum
Spuranreißer Spuranreißer ed märz 04
400 cm : 2 = 200 cm
200 cm + 7,25 cm = 207,25 cm
Les jalonneurs doivent être réglés sur le Pronto
4 DC sur 2,07 m à partir du soc extérieur.
Pronto 3 DC 1,5 m + 7,5 cm = 1,57 m
Pronto 4 DC 2,0 m + 7,25 cm = 2,07 m
Pronto 6 DC 3,0 m + 7,5 cm = 3,07 m
17Attelage de la machine Raccordement hydraulique
Ne procéder au raccordement du système
Personne ne doit se tenir entre le tracteur hydraulique que si le système hydraulique côté
et la machine pendant l’attelage. machine et côté tracteur est sans pression.
Le système hydraulique est sous haute pression.
Du liquide projeté peut pénétrer sous la peau
Les bords tranchants de par leur fonction et et provoquer de graves blessures. En cas
les travaux de transformation de la machine de blessures, consultez immédiatement un
présentent des risques de blessures. médecin.
Attelage : Le système hydraulique "Repliage" est équipé
Bloquer les barres inférieures pour qu’elles d’un accumulateur de pression. Les consignes
ne bougent pas latéralement. de sécurité relatives à l'accumulation de pression
Atteler la machine aux deux points de doivent être respectées.
l'attelage, ou le modèle à timon articulé au
crochet. Pour éviter toute erreur de branchement,
Brancher la commande pour semoir. les raccords hydrauliques sont de couleurs
En fonction de l'équipement, établir le différentes.
raccordement hydraulique entre le système
hydraulique de travail et l'entraînement de la Pour tous les mouvements commandés
soufflerie. par hydraulique, étrangler le distributeur
Brancher le système d’éclairage. avant que les éléments de la machine
Raccorder le système de freinage (option) soient en butée !
Relever et replier le semoir. Contrôler le
dispositif de sécurité du repliage.
Branchement du dispositif
Poser tous les câbles, conduites et tuyaux de d’éclairage
manière qu'ils ne soient pas endommagés Pour le transport sur les voies publiques il faut
pendant la marche (virages). que le dispositif d'éclairage soit raccordé et
opérationnel.
Contrôler la propreté et la bonne fixation de tous
les connecteurs (hydrauliques, électriques et Brancher la fiche pour le système d'éclairage
pneumatiques). de la machine sur le tracteur.
Des fiches encrassées salissent les fluides qui Contrôler le fonctionnement et la propreté
passent. Cela rend les fiches inétanches et du système d’éclairage et des plaques de
entraîne des dysfonctionnements et des pannes signalisation.
dans les sous-groupes raccordés.
18Dispositif d’éclairage
R 3 5.1
5.2
5.3
2
1 1
1 2
6 2 3
7 4
5 3 5
4 6
7
6.1
6.2
L 4 6.3
Dispositif d’éclairage
1. Fiche à 7 pôles April 02
Zeichnung
Beleuchtung 2. Boîtier de distribution Zeichnungsnummer Dateiname
Beleucht.skf
Entw.
ed
Datum
Feb 04
3. Feu arrière droit
5.1 Voyant de clignotant
5.2 Voyant de feu arrière
5.3 Voyant de feu de freinage
4. Feu arrière gauche
6.1 Voyant de feu de freinage
6.2 Voyant de feu arrière
6.3 Voyant de clignotant
Affectation des fiches et des câbles :
N°. Désign. Couleur Fonctionnement
1. L jaune clignotant gauche
2. 54 g --- ---
3. 31 blanc masse
4. R vert clignotant droit
5. 58 R marron feu arrière droit
6. 54 rouge feu de freinage
7. 58 L noir feu arrière gauche
Contrôler régulièrement le bon fonc-
tionnement du système d’éclairage
pour ne pas mettre en danger d’autres
usagers de la route à cause de négli-
gences !
19Système hydraulique Pronto 3 DC, 4 DC et 4 DC rigide
1. Steuergerät
1 1 2. Hydr. Kupplung
1
3. Hydr. Sperrventil
1
2 2
4. Hydr. Zyl. Werkzeuge
2 5. Hydr. Steuerblock
2
5 L
S H
R 6. Hydr. Zylinder
5 Spuranreißer
L
S H
R
7. Hydr. Sperrventil eins.
L2 R2 L2 R2
L1 R1 L1 R1 10
SZ
H H
HZ
8. Schalter Arbeitssignal
SZ
H H
HZ 9
6 3 9. Hydr. Zyl. Fahrwerk
6 7 3
K K
7
10. Hydr. Ventil Vorauflaufm.
SK HK
8
11. Hydr. Zyl. Vorauflaufmarkierer
12
7 8
3 3 12. Absperrhahn 11
6 13. Hydr. Zyl. Düngereinrichtung
13 6
4 4 4 4 4 4
12 9 18 14
15 15
10 16
3 3
11 17
19 19
13 13
Système hydraulique Pronto 3 et 4 DC rigide avec Système hydraulique Pronto 4 DC avec DrillManager
DrillManager Müller et système PPF Müller et système PPF
1. Distributeur 1. Distributeur
2. Coupleurs hydrauliques 2. Coupleurs hydrauliques
3. Clapet d’arrêt hydraulique 3. Clapet d’arrêt hydraulique
4. Vérin hydr. outils 4. Vérin hydr. outils
5. Bloc de distribution hydr. 5. Système hydraulique de distribution
6. Vérin hydr. traceur 6. Clapet d’arrêt hydraulique
7. Vanne d’arrêt hydr. un seul côté
Maschine Zeichnung 7. Vérin hydr. traceur Zeichnungsnummer
8. Interrupteur poussoirpronto
du signal
4 dc de travail
- me ppf 8. Spuranreißer
Hub, Klapp, und Vérin hydr. de repliage
- ME mit Festdünger 23498600
Zeichnung 9. Vérin hydr. mécanisme de roulement 9. Accumulateur
Zeichnungsnummerde pression
Dateiname Entw. JJKW
pf Hub- und Spuranreißer
10. Vanne -hydr.
ME mit Festdünger
traceur de pré-levée 23582300
10. Manomètre ed 0619
11. Vérin hydr. traceur de pré-levée 11. Vanne d’arrêt hydr. un seul côté
12. Robinet d’arrêt 12. Interrupteur poussoir du signal de travail
13. Vérin hydr. système de distribution d'engrais 13. Vanne hydr. - actionnée mécan.
14. Vérin hydr. mécanisme de roulement
Les systèmes hydrauliques pour les Pronto 3 et 15. Vérin hydr. packer
16. Vanne hydr. traceur de pré-levée
4 DC rigide sont identiques à part le nombre des 17. Vérin hydr. traceur de pré-levée
vérins du système de distribution d'engrais. 18. Robinet d’arrêt
19. Vérin hydr. système de distribution d'engrais
20Système hydraulique Pronto 6 DC
1 1
2 2
S H
5 L R
L2 R2 10
L1
H H
R1
9
SZ HZ 8
K K
7 3 SK HK
7
12
8
11
6 13 6
4 4 4 4 4 4
18 14
15 15
16
3
17
19 19
Système hydraulique Pronto 6 DC avec DrillManager
Müller et système PPF
1. Distributeur
2. Coupleurs hydrauliques
3. Clapet d’arrêt hydraulique
4. Vérin hydr. outils
5. Système hydraulique de distribution
6. Clapet d’arrêt hydraulique
7. Vérin hydr. traceur
8. Vérin hydr. de repliage
9. Accumulateur de pression
10. Manomètre
11. Vanne d’arrêt hydr. un seul côté
12. Interrupteur poussoir du signal de travail
13. Vanne hydr. - actionnée mécan.
14. Vérin hydr. mécanisme de roulement
15. Vérin hydr. packer
Zeichnung Zeichnungsnummer Date
16. Vanne hydr. traceur de pré-levée
me Hub, Klapp, und Spuranreißer - ME mit Festdünger
17. Vérin hydr. traceur de pré-levée
23282800
18. Robinet d’arrêt
19. Vérin hydr. système de distribution d'engrais
21Accumulateur de pression Fonctionnement hydraulique
Les systèmes hydrauliques des Pronto DC Les distributeurs sur le tracteur doivent
repliables sont équipés d'un accumulateur de être bloqués ou verrouillés quand on
pression. ne les utilise pas ou en position de
Celui-ci nécessite des précautions de manipula- transport
tion particulières pour éviter les accidents.
Aucune personne ne doit se tenir dans
Ne pas ouvrir l’accumulateur de pres- la zone de basculement des parties
sion ou faire des travaux sur celui-ci repliables de la machine.
(soudure, percer des trous). Même
après l’avoir vidé, le réservoir est en- Pour tous les mouvements commandés par hy-
core sous pression de gaz. draulique, étrangler le distributeur avant que les
éléments de la machine soient en butée !
Vider l’accumulateur de pression avant de faire
des travaux sur le système hydraulique. Le ma- Ne procéder aux mouvements de bas-
nomètre ne doit indiquer aucune pression. culement que sur la machine relevée.
La pression du manomètre doit tomber à 0 bar.
Ce n’est qu’après que l’on peut travailler sur le Système hydraulique sur le DrillManager
système hydraulique. Müller (ME)
Sur les machines avec DrillManager ME, les
Le système hydraulique est sous haute pres- fonctions hydrauliques sont sélectionnées dans
sion. Du liquide projeté peut pénétrer sous la le menu de la commande.
peau et provoquer de graves blessures. En Le DrillManager doit de ce fait être toujours rac-
cas de blessures, consultez immédiatement un cordé au système électrique du tracteur.
médecin.
Les fonctions hydrauliques peuvent seulement
être sélectionnées après la saisie dans le menu
"Données de machine et activation de la com-
mande hydraulique des traceurs" (voir le manuel
DrillManager ME).
La fonction "Relever" est activée hors courant
et bloquée avec courant.
Les fonctions "Replier et traceurs" sont activées
avec courant et bloquées hors courant.
En cas de panne de courant, les traceurs sont
rentrés lorsqu'on relève la machine.
22Replier la machine Pendant le dépliage, maintenir le distributeur
Replier : sous pression, afin que l’accumulateur de pres-
Raccorder le DrillManager Mülller et sélec- sion sur le vérin de dépliage soit précontraint
tionner la fonction hydraulique "Relever" sur avec au minimum 80 bar.
le terminal.
Relever la machine.
Activer la fonction hydraulique "replier" sur
le terminal.
Replier la machine.
Le dispositif de sécurité s’enclenche auto-
matiquement. Pour éviter des accidents,
il faut contrôler la fonction du dispositif de 3
sécurité.
Placer des pièces d'écartement au vérin 1 2
hydraulique sur le mécanisme de roulement
(système de sécurité pour le transport sur
les routes).
Sur le modèle avec timon articulé, placer aussi
des pièces d'écartement au vérin hydraulique Manomètre sur la trémie
sur le timon.
Abaisser la machine sur le système de sé- 1. Pression dans l’entraînement de la soufflerie
curité pour le transport sur routes des vérins 2. Pression dans le système hydraulique du repliage
3. Couvercle du compartiment de rangement (ferme à
hydrauliques. clé)
Pour les déplacements sur routes, débrancher
le DrillManager.
Déplier :
Brancher le DrillManager Müller et relever la
machine.
Débloquer le dispositif de sécurité du repliage.
Ce faisant, prêter attention au dispositif d'ar-
rêt. Afin d'éviter un nouveau blocage, , il faut
qu'il soit abaissé.
Activer la fonction hydraulique "replier" sur
le terminal.
Déplier la machine.
Dispositif de sécurité
23Réglage du vérin de repliage : Remiser la machine
Le dépliage des deux sections repliables du
Il est recommandé de garer le semoir dans un
châssis est limité par la butée de la tige du piston
hangar ou sous un toit pour qu’il n’y ait pas d’hu-
dans le vérin de repliage.
midité qui s’accumule dans la trémie, le doseur
En position finale, les sections repliables du
et dans les tuyaux d’alimentation des socs.
châssis doivent être parallèles à la partie cen-
trale du châssis.
Quand on gare la machine il faut
En cas de réparations sur le vérin de repliage
faire attention aux alentours. Personne
ou si le placement des semences est irrégu-
ne doit se trouver dans la zone de
lier, il faut contrôler le châssis et procéder au
manœuvres de la machine (attention
réglage de la tige du piston sur l’oeil du boulon
aux enfants).
si nécessaire.
Faire descendre la machine sur une surface
Relever les sections repliables du châssis
horizontale et bien stable, arrêter le trac-
avec des moyens appropriés.
teur.
Retirer le boulon et modifier le réglage de l’oeil
Immobiliser la machine pour l'empêcher de
du boulon sur la tige du piston, jusqu’à ce que
rouler et dételer la machine.
la section repliable du châssis soit parallèle à
Déconnecter les lignes des branchements
la partie centrale du châssis.
électriques et hydrauliques et les suspendre
Enfoncer le boulon de sorte que le nez
dans les dispositifs de support.
puisse assumer la fonction du dispositif de
Débrancher les conduites de freinage (Op-
sécurité.
tion).
Mettre la béquille de stationnement en po-
sition.
Dételer la machine.
Relâcher le réglage de pression sur les socs,
pour que les caoutchoucs soient dégagés et
ne perdent pas leur capacité de serrage.
Vider la trémie.
Nettoyer le doseur.
Refermer le couvercle de la trémie.
Les composants électriques et électroniques
pour la commande du semoir doivent être
conservés dans des locaux bien secs.
Equipement avec frein à air comprimé; pur-
ger le réservoir à air et fermer les raccords
symétriques pour tuyaux flexibles en cas de
longue période d'immobilisation.
Après l'épandage d'engrais sec, nettoyer soi-
gneusement le réservoir et la machine. L'engrais
est agressif et favorise la corrosion. Il attaque
particulièrement les pièces galvanisées telles
que les vis.
24Vous pouvez aussi lire