Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos

 
CONTINUER À LIRE
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI

                                         Inspirations 2018
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
OAKS & MORE

                             Edito
Nous vous remercions chaleureusement de l’accueil qui a été réservé au premier Oaks & More.
Vos appréciations, ce qui vous a plu, intéressé, touché, nous invitent à faire de ce rendez-vous
un voyage, plus encore… Une destination n’est pas un lieu mais une nouvelle façon de voir
les choses, disait Henry Miller. C’est dans cette perspective que nous relatons ici de belles
rencontres et résonances, d’autres terroirs, de nouvelles inspirations, dans notre métier, mais
aussi à son contour et même au-delà.

De l’Ecosse à l’Australie en passant par l’Inde et les Corbières du sud de la France, c’est un
nouveau voyage dans le temps, l’espace et les cultures que nous vous proposons, en quête de
qualité, de sens, de rêves et de valeurs.

Au terme de trois années de travaux, notre tonnellerie de Saint-Caprais-de-Bordeaux s’agrandit
et se réinvente en puisant dans ces voyages, tel un trichoptère, insecte qui fait son fourreau
de soie en y incluant les éléments de son environnement, pour s’en nourrir et s’y confondre.

Terminant cet éditorial par un oxymore, nous vous souhaitons bonne lecture de cette édition,
pleine de surprises attendues…

                                               — François Witasse, Président Directeur Général

Queremos darles las gracias de todo corazón por la buena acogida del primer Oaks & More.
Sus impresiones, lo que les gustó, interesó o emocionó nos invitan a convertir esta cita en mucho
más que un viaje… Como decía Henry Miller, un destino no es un lugar, sino una nueva forma de
ver las cosas. En esta perspectiva, relatamos hermosos encuentros y ecos de otras regiones y de
nuevas inspiraciones, en nuestro oficio, pero también a su alrededor e incluso más allá.

De Escocia a Australia, pasando por la India y las Corbières del sur de Francia, le proponemos un
nuevo viaje por el tiempo, el espacio y las culturas en busca de calidad, sentidos, sueños y valores.

Después de tres años de trabajo, nuestra tonelería de Saint-Caprais-de-Bordeaux se amplía y
se reinventa nutriéndose de estos viajes, como un tricóptero, insecto que hace su capullo de
seda incluyendo en él los elementos de su entorno, para alimentarse y confundirse con ellos.

Terminando esta editorial con un oxímoron, les deseamos una feliz lectura de esta edición,
llena de sorpresas esperadas…

                                                                  — François Witasse, Presidente
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
OAKS & MORE

                    Sommaire
                                          Índice

6. DANS LES COULISSES                            28. VIGNOBLE DU MONDE
Préparer l’avenir en artisan                     VIÑEDO DEL MUNDO
d’une croissance responsable                     Famille Hohnen, prodiges des terres australes
ENTRE BASTIDORES                                 Familia Hohnen, maravillas de las tierras australes
Preparar el futuro como artesano
                                                 Freya Hohnen, viticultrice
de un crecimiento responsable
                                                 Entrevista a Freya Hohnen

10. RÉSONANCES                                   34. ENGAGEMENT CULTUREL
Bois & merveilles                                Sur les traces d’un grand savant du XVIIe siècle
RESONANCIA                                       COMPROMISO CULTURAL
Madera y maravillas                              Tras las huellas de un gran sabio del siglo XVII

18. RECHERCHE ET INNOVATION                      38. RENCONTRE
Œnologie colloïdale, une approche                En Corbières, une histoire d’équilibre et de confiance
moderne de l’élevage
                                                 ENCUENTRO
INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN                       En Las Corbières, una historia de equilibrio
Enología coloidal, un moderno enfoque            y de confianza
para la crianza de vinos

                                                 42. ART DE VIVRE
22. INSPIRATIONS CROISÉES                        Épices et vin, subtilités d’une belle rencontre
Le Ve ingrédient                                 ARTE DE VIVIR
INSPIRACIONES CRUZADAS                           Especias y vino, sutilidades
El 5º ingrediente                                de un hermoso encuentro

26. PAROLES ET MÉTIERS                           46. DEMPTOS INTERNATIONAL
Beauté d’un geste                                Une empreinte dans le monde
PALABRAS Y OFICIOS                               DEMPTOS INTERNACIONAL
La belleza de un gesto                           Una huella en el mundo

                                             3
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
AUX ORIGINES

     1
     8
     2
     5
  MAISON DEMPTOS
 Naissance de la tonnellerie
à Saint-Caprais-de-Bordeaux

  MAISON DEMPTOS
 Nacimiento de la tonelería
en Saint-Caprais-de-Bordeaux
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
DANS LES COULISSES                                                                                            ENTRE BASTIDORES

                                                                                         L’espace de quelques semaines, vivre au rythme d’une                   Durante unas semanas, vivir al ritmo de una empresa y de
                                                                                         entreprise et de ses salariés pour mieux appréhender                   sus empleados para comprender mejor los valores que unen
                                                                                         les valeurs qui unissent les femmes et hommes qui                      a las mujeres y a los hombres que le dan vida, así como
                                                                                         l’animent, de même que la vision qui la guide dans son                 la visión que le guía en su desarrollo. Autora de la edición
                                                                                         développement. Auteur de l’édition 2017 du Rapport de                  2017 del Informe de Responsabilidad Social y Ambiental
                                                                                         Responsabilité Sociétale et Environnementale du Groupe                 del Grupo TFF, Edith Coste, Consultora y Responsable de
                                                                                         TFF, Edith Coste, Consultante et Responsable d’audit IRCA              auditoría IRCA para PEPS Management, nos habla, como
                                                                                         pour PEPS Management, revient en témoin privilégiée sur                testigo privilegiado, de las conclusiones de este estudio
                                                                                         les conclusions de cette étude conduite, une année durant,             realizado, durante un año, en el período comprendido entre
                                                                                         sur une période allant de mai 2016 à avril 2017.                       mayo de 2016 y abril de 2017.

                                                                                         Matière vivante, le bois est au centre des activités                   La madera, materia viva, figura en el centro de las
                                                                                         tonnelières. Comment Demptos s’assure-t-elle d’un                      actividades de tonelería. ¿Cómo se asegura Demptos de
                                                                                         approvisionnement pérenne ?                                            un aprovisionamiento constante?

                                                                                         — La préservation de cette ressource essentielle à la survie de        — La preservación de este recurso esencial tanto para la
                                                                                         notre planète comme à la production de Demptos est inscrite            supervivencia de nuestro planeta como para la producción
                                                                                         au cœur de son développement. La certification forestière              de Demptos se inscribe en el centro de su desarrollo. La
                                                                                         de la tonnellerie découle de son engagement en faveur de               certificación forestal de la tonelería resulta de su compromiso
                                                                                         la gestion durable de la forêt et du respect de ses fonctions          a favor de la gestión sostenible del bosque y del respeto de sus
                                                                                         environnementales, sociétales et économiques. Exploitation,            funciones ambientales, sociales y económicas. Explotación,
                                                                                         transformation puis commercialisation, à chacune de ces                transformación y después comercialización. En cada una de
                                                                                         étapes, Demptos se conforme aux standards édictés par le               estas etapas, Demptos se adapta a los estándares decretados por
                                                                                         PEFC en matière de respect et maintien de la biodiversité des          el PEFC en materia de respeto y conservación de la biodiversidad
                                                                                         massifs forestiers. En termes d’approvisionnement, ses chiffres        de los macizos forestales. En términos de aprovisionamiento, sus
                                                                                         progressent chaque année. Ainsi pour l’exercice 2016-2017,             cifras crecen cada año. Así, para el ejercicio 2016-2017, el 65%
                                                                                         65 % des bois utilisés par la tonnellerie provenaient de forêts        de las maderas utilizadas por la tonelería procedían de bosques
                                                                                         certifiées, tandis que 80 % du chêne acheté en France était issu       certificados, mientras que el 80% del roble comprado en Francia
                                                                                         de domaines administrés par l’Office National des Forêts qui           procedía de dominios gestionados por la Oficina Nacional
                                                                                         pratique également une gestion raisonnée.                              francesa de Bosques que también practica una gestión sostenible.

   Préparer l’avenir                                                                     Au regard de son histoire, la Maison Demptos ne peut
                                                                                         envisager ses activités autrement qu’au travers du
                                                                                                                                                                Respecto a su historia, la Casa Demptos sólo puede
                                                                                                                                                                considerar sus actividades a través del prisma de un

   en artisan d’une
                                                                                         prisme d’un développement de long terme.                               desarrollo a largo plazo.

                                                                                         — L’étude que nous avons conduite a montré que Demptos                 — El estudio que hemos realizado ha mostrado que Demptos
                                                                                                                                                                se inscribe en un esquema circular y virtuoso en cada una de

croissance responsable
                                                                                         s’inscrit dans un schéma circulaire et vertueux à chacun
                                                                                         des stades de la vie de ses fûts. En amont, cette démarche se          las fases de la vida de sus barricas. Previamente, este enfoque
                                                                                         retrouve dans des approvisionnements durables en matières              se encuentra en aprovisionamientos sostenibles de materias
                                                                                         premières. Pendant les phases de production, elle se matérialise       primas. Durante las fases de producción, se materializa por
                                                                                         par la rationalisation de la ressource en bois, qui peut ainsi         la racionalización del recurso de madera, que puede utilizarse
Échanges autour de l’engagement environnemental et sociétal de la tonnellerie Demptos.
                                                                                         être utilisée pour la chauffe ou l’élaboration de produits             para la calefacción o la elaboración de productos enológicos.
     Preparar el futuro como artesano de un crecimiento responsable                      œnologiques. La société revalorise plus de 90 % de ses sous-           La sociedad revaloriza más del 90% de sus subproductos. Por
                                                                                         produits. Enfin, la tonnellerie poursuit cette même logique            último, la tonelería sigue esta misma lógica que tiene por objeto
   Conversaciones sobre el compromiso ambiental y social de la tonelería Demptos.
                                                                                         visant à alimenter les cycles d’une économie circulaire en             alimentar los ciclos de una economía circular reacondicionando,
                                                                                         reconditionnant, revendant ou transformant les fûts usagers. ►         revendiendo o transformando las barricas usadas. ►

                                          6                                                                                                                 7
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
DANS LES COULISSES                                                        ENTRE BASTIDORES

                     Cette vision environnementale se retrouve-t-elle                        ¿Esta visión ambiental también se encuentra en la
                     également dans la rénovation du siège de Demptos à                      renovación de la sede de Demptos en Saint-Caprais-
                     Saint-Caprais-de-Bordeaux ?                                             de-Bordeaux?

                     — L’ensemble du site a été repensé pour mieux répondre aux              — Se ha replanteado el conjunto del centro para poder responder
                     nouvelles normes environnementales. Avec leur architecture              mejor a las nuevas normas ambientales. Con su arquitectura
                     harmonieuse et ergonomique, les bâtiments de Saint-Caprais-             armoniosa y ergonómica, los edificios de Saint-Caprais-de-
                     de-Bordeaux sont désormais dotés d’une isolation performante            Bordeaux ahora están dotados de una islamiento eficiente unido
                     couplée à un système de chauffage économe reposant sur une              a un sistema de calefacción poco consumidor basado en una
                     centrale de traitement de l’air et une pompe à chaleur.                 central de tratamiento del aire y una bomba de calor.

                     Pouvez-vous revenir pour nous sur les autres formes                     ¿Puede volver a hablarnos de las otras formas que
                     que revêt l’engagement social de Demptos ?                              reviste el compromiso social de Demptos?

                     — Depuis toujours, la tonnellerie s’investit dans la transmission       — Desde siempre, la tonelería está implicada en la transmisión
                     des savoirs et la formation de ses équipes. La maîtrise des             de los conocimientos y la formación de sus equipos. El domino
                     techniques tonnelières se transmet au sein des équipes par              de las técnicas de tonelería se transmite dentro de los equipos a
                     le biais de “ plans de formation ” ou de “ plans seniors ” mis          través del “plan de formación” o del “plan sénior” implantado
                     en place par Demptos dans le cadre de l’apprentissage et de             por Demptos en el marco del aprendizaje y de la formación
                     la formation professionnelle. Demptos compte également au               profesional. Demptos también es una de las empresas que
                     nombre des entreprises partenaires du CAP tonnellerie créé en           colaboran con el Certificado de Aptitud Profesional de
                     2006 à Blanquefort. Son soutien à ce cursus spécialisé ayant            tonelería creado en 2006 en Blanquefort. Su apoyo a este
                     formé 126 apprentis au cours des dix dernières années, se traduit       curso especializado, que ha formado a 126 aprendices en los
                     notamment par le recrutement de certains des anciens élèves,            últimos diez años, se refleja en particular por la contratación
                     ainsi que par la fourniture de matières premières et d’outillage.       de algunos de los antiguos alumnos, así como por el suministro
                     Fortement intégrée au tissu économique local, dans la mesure            de materias primas y herramientas. Muy integrada en el
                     où la majorité de ses employés résident à Saint-Caprais-de-             entramado económico local, en la medida en que la mayoría
                     Bordeaux ou ses proches environs, la tonnellerie s’engage,              de sus empleados reside en Saint-Caprais-de-Bordeaux o en su
                     par ailleurs, dans les secteurs associatif, culturel, éducatif et       entorno cercano, la tonelería se compromete, por otra parte, en
                     sportif. Demptos figure parmi les mécènes de la Cité du Vin et          los sectores asociativo, cultural, educativo y deportivo. Demptos
                     des Grandes Heures de Saint-Emilion. La tonnellerie favorise            es uno de los mecenas de la Cité du Vin y de Les Grandes Heures
                     la création de liens entre les générations par un système de            de Saint-Emilion. La tonelería favorece la creación de vínculos
                     parrainage entre ses commerciaux-œnologues et les étudiants             entre las generaciones mediante un sistema de padrinazgo entre
                     du diplôme national d’œnologie qu’elle accueille chaque année           sus comerciales-enólogos y los estudiantes del título nacional de
                     à l’occasion d’une conférence, couplée à une visite de ses              enología, que acoge todos los años con motivo de una conferencia,
                     locaux, suivie d’une soirée.                                            unida a una visita de sus locales, seguida de una velada.

                     Si vous ne deviez retenir qu’un enseignement des                        Si sólo pudiera elegir una de las lecciones aprendidas
                     semaines passées à travailler sur l’engagement                          durante las semanas dedicadas a trabajar sobre el
                     environnemental et sociétal de Demptos, quel serait-il ?                compromiso ambiental y social de Demptos, ¿cuál sería?

                     — Approche durable et engagements sociaux, bien des éléments            — Enfoque sostenible y compromisos sociales, hay muchos
                     pourraient être développés en réponse à cette question. Au-delà         elementos que podrían desarrollarse en respuesta a esta pregunta.
                     des points abordés au cours de cet entretien, je mettrais sans          Más allá de los puntos abordados durante esta entrevista
                     doute en avant l’attachement de la tonnellerie à une gestion            destacaría, sin lugar a dudas, la adhesión de la tonelería a una
                     et un fonctionnement centrés sur l’humain, les échanges et              gestión y a un funcionamiento centrados en el aspecto humano,
                     l’écoute. Bien qu’appartenant à un groupe coté en bourse,               el diálogo y la escucha. Aunque pertenece a un grupo que cotiza
                     Demptos, entreprise aujourd’hui multinationale, reste fidèle            en bolsa, Demptos, actualmente empresa multinacional, se
                     aux valeurs familiales qui l’ont construite et ont marqué son           mantiene fiel a valores familiares que han forjado y marcado su
                     histoire depuis sa fondation, il y a près de deux cents ans. ■          historia desde su fundación, hace casi dos siglos. ■

        8                                                                                9
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
RÉSONANCES

Bois &
merveilles
Se laisser porter par l’évocation du bois au travers de certaines
de ses spécificités, le temps d’une rencontre avec Jean-Marie Ballu,
un amoureux de ce matériau, entre érudition et artisanat d’art.

Madera y maravillas — Dejarse llevar por la evocación de la madera
a través de algunas de sus particularidades, durante un encuentro con
un enamorado de este material, entre la erudición y la artesanía.

Entretien avec Jean-Marie Ballu, ingénieur agronome et ingénieur général honoraire
des Ponts des Eaux et des Forêts, auteur de nombreux ouvrages sur le bois et la forêt :

Entrevista a Jean-Marie Ballu, ingeniero agrónomo, y inginiero honorario de
caminos, autor de numerosas obras sobre la madera y los bosques:

∙ Bois de Marine, les bateaux naissent en forêt, 2000 - éditions IDF
∙ Bois de Musique, la forêt berceau de l’harmonie, 2004 - éditions IDF
∙ 250 réponses aux questions des amoureux de la forêt, 2006 - éditions IDF
∙ L’Hermione, l’aventure de sa reconstruction, 2007 - éditions IDF
∙ La Fayette’s liberty ship of 1780, the reconstruction of the frigate Hermione, 2011 Gerfaut
∙ Bois d’Aviation, sans le bois l’aviation n’aurait jamais décollé, 2013 - éditions IDF

Photos d’atelier de M. Tony Echavidre, luthier à Bordeaux
Fotografías de la tienda de violín del Sr. Tony Echavidre, Lutier en Burdeos

                     11
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
RÉSONANCES                                                                                                                              RESONANCIA

Chaleur & beauté                                                         Calidez y belleza
“ Fer ou bois ? ”, l’interroge un oncle devant l’intérêt prononcé        “¿Hierro o madera?”, le pregunta un tío ante el interés que
du jeune garçon pour ses travaux de bricolage. Le bois, sans             muestra el joven por sus trabajos de bricolaje. Madera, sin
hésitation. “ Gouge, ciseau, plane, à 11 ans, me voilà équipé            duda. “Gubia, cincel y raspa, a los 11 años, me equipé gracias
par ses soins de mes premiers outils ”, se souvient Jean-Marie           a él con mis primeras herramientas”, recuerda Jean-Marie
Ballu. On ne parle pas ici de répliques pour enfants, mais               Ballu. No estamos hablando de réplicas para niños, sino
d’un matériel permettant d’entreprendre de vrais travaux.                de un material que permite realizar auténticos trabajos.
Est-ce à cet oncle et plus généralement à sa famille                     ¿Es a este tío, y más generalmente a su familia que cuenta
comptant       des   ingénieurs,                                                                        con ingenieros, arquitectos,
architectes, dessinateurs ou                                                                            dibujantes      o   escultores,
sculpteurs qu’il doit ce goût                                                                           a quien debe esta afición
précoce pour le bois et son                                                                             precoz por la madera y su
habilité   à   le    façonner    ?                                                                      habilidad    para   trabajarla?
Toujours est-il que le talent                                                                           El caso es que el talento y
et la passion sont là. Lorsqu’il                                                                        la pasión están ahí. Cuando
évoque son attirance pour                                                                               habla de su atracción por esta
cette matière vivante, Jean-                                                                            materia viva, Jean-Marie Ballu
Marie Ballu parle d’abord de                                                                            habla primero de su calidez y
sa chaleur puis de la finesse                                                                           después de la delicadeza de
des dessins remarquables que                                                                            los fantásticos dibujos que
forment ses fibres, brognes,                                                                            forman    sus   fibras,   nudos,
broussins et flammes. L’éclat                                                                           agallas y vetas. El brillo de
                                                                                                                                           Nature & édition                                                     Naturaleza y edición
d’une marqueterie, la beauté                                                                            una marquetería, la belleza
de    certains       nœuds      au                                                                      de algunos nudos al natural,       Ingénieurs, techniciens, agents forestiers, Jean-Marie Ballu,        Ingenieros, técnicos, agentes forestales, Jean-Marie Ballu,
naturel, voilà qui le touche.                                                                           es lo que le emociona.             jeune responsable de l’ONF arpente avec ses équipes les              joven responsable de la ONF, recorre con sus equipos los
                                                                                                                                           forêts dont il a la gestion pour procéder au martelage des           bosques que gestiona para el marcado de árboles. Con el
Les premières réalisations ne tardent pas et, pour certaines,            Las primeras realizaciones no se hacen esperar y, algunas
                                                                                                                                           arbres. Désireux de créer des liens avec ses collaborateurs,         deseo de crear vínculos con sus empleados, comparte con
lui attirent une petite notoriété. “ À 13 ans, je remporte un            de ellas, le aportan cierta notoriedad. “A los 13 años gané un
                                                                                                                                           il partage avec eux ses impressions devant les formes de             ellos sus impresiones ante las formas de algunos árboles. ¿Ese
petit prix et une petite présentation avec photo dans la revue           pequeño premio y una breve presentación con foto en la revista
                                                                                                                                           certains arbres. Tel tronc en crosse ne se prêterait-il pas          tronco en arcono se prestaría perfectamente al diseño de la
mensuelle Système D pour la création d’un bateau à voile en              mensual Système D por la creación de un velero de madera y tela
                                                                                                                                           parfaitement à la conception de l’étrave d’un navire ?               roda de un barco? La forma redondeada de ese otro sería
bois et toile de deux mètres que j’avais conçu pour naviguer en          de dos metros que había diseñado para navegar en Bretaña.”,
                                                                                                                                           L’arrondi de tel autre conviendrait au genou pour un couple          perfecta para la articulación de una cuaderna y esta horca
Bretagne. ”, raconte-t-il amusé. Inscrit aux Ateliers du Père            comenta divertido. Inscrito en los Ateliers du Père Castor,
                                                                                                                                           et cette fourche au fourcat d’une varangue de l’avant. Tous          para la horquilla de una varenga de proa. Todos participan
Castor, organisés au Musée des Arts Déco à Paris, c’est là               organizados en el Musée des Arts Déco en París, realiza sus
                                                                                                                                           se prennent au jeu de cette quête aux pièces propices aux            en el juego de esta búsqueda de piezas propicias para las
qu’il réalise ses premières sculptures. Suivront des guitares            primeras esculturas. Seguirán guitarras eléctricas para un
                                                                                                                                           charpentes de navires. Parallèlement à ces recherches de             estructuras de barcos. Paralelamente a estas búsquedas
électriques pour un groupe monté à l’adolescence avec ses                grupo que formó en la adolescencia con sus hermanos y
                                                                                                                                           terrain, Jean-Marie Ballu explore les archives. On assiste           sobre el terreno, Jean-Marie Ballu explora los archivos.
frères et cousins, ou plus tard, la confection de toutes les             primos o, más tarde, la confección de todos los marcos de
                                                                                                                                           également à l’époque à un regain d’intérêt pour les bateaux          También asistimos en la época a un renovado interés
huisseries en chêne d’une demeure bretonne…                              puertas y ventanas de una residencia bretona…
                                                                                                                                           anciens. La revue d’ethnographie marine Chasse-marée                 por los barcos antiguos. La revista de etnografía marina
Son père l’ayant dissuadé de devenir architecte, Jean-Marie              Su padre le disuadió de convertirse en arquitecto y Jean-         publie de nombreux articles consacrés à la reconstruction            Chasse-marée publica numerosos artículos dedicados a la
Ballu intègre L’École Nationale du Génie Rural des Eaux et               Marie Ballu se matriculó en la Ecole Nationale du Génie           de navires en bois. C’est ainsi que renaît, au sein de l’ONF,        reconstrucción de barcos de madera. Así es como renace,
Forêts. Ses premières affectations en Moselle, puis dans                 Rural des Eaux et Forêts. Sus primeros destinos en Mosela         la filière des bois de marine. Alors que l’on avait cessé,           en la ONF, el sector de las maderas de marina. Mientras que,
l’ouest de la France pour l’Office National des Forêts (ONF),            y, después en el oeste de Francia para la Oficina Nacional        plus d’un siècle plus tôt, de marteler pour la construction          más de un siglo antes, se había dejado de martillar para la
lui permettent de cultiver sa passion et d’entretenir, sa vie et         Francesa de Bosques (ONF), le permiten cultivar su pasión         navale, on recrée marteaux et poinçons portant l’ancre               construcción naval, se vuelven a crear martillos y punzones
sa carrière durant, un rapport ambivalent au bois fait d’un              y mantener, durante toda su vida y su carrera, una relación       avec de part et d’autre les lettres FM. Ces bois viendront           que llevan el ancla, con las letras FM en ambas partes.
lien sensuel au matériau couplé à une approche intellectuelle.           ambivalente con la madera, basada en un vínculo sensual           alimenter les chantiers de Brest et de Rochefort auxquels            Estas maderas se suministrarán a los astilleros de Brest y
                                                                         con el material unido a un enfoque intelectual.                   on doit La Recouvrance et L’Hermione. ►                              Rochefort a los que debemos la Recouvrance y el Hermione.   ►

                                                                    12                                                                                                                                     13
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
RÉSONANCES                                                            RESONANCIA

             Porté par la richesse de l’histoire maritime dont il a retrouvé         Impulsado por la riqueza de la historia marítima cuyo
             le témoignage au travers des documents qu’il compulse,                  testimonio encontró a través de los documentos que ha
             Jean-Marie Ballu prépare un livre, mais l’urgence le conduit            cotejado, Jean-Marie Ballu prepara un libro, pero la urgencia
             à d’abord réaliser une, puis des expositions, sur les Bois de           le conduce a realizar primero una exposición, seguida de
             Marine. Accueillies dans plusieurs villes, elles rencontrent            otras, sobre las Maderas de Marina. Acogidas en varias
             le succès. Il achève son projet de livre. Bois de Marine :              ciudades, tienen un gran éxito. Finaliza su proyecto de libro.
             les bateaux naissent en forêt paraît en 2000. L’ouvrage,                Bois de Marine : les bateaux naissent en forêt publicado en
             récompensé par l’Académie de Marine, ouvre à son auteur la              2000. La obra, premiada por la Académie de Marine, abre a
             voie d’une nouvelle aventure, celle de l’édition.                       su autor la vía de una nueva aventura, la de la edición.

             Essences & hommes                                                       Especies y hombres
             Parce qu’elle “ touche à toutes les essences ” et joue de leur          Debido a que “toca todas las especies” y juega con su
             multiplicité, tirant partie de chacune de leurs spécificités, la        multiplicidad, aprovechando cada una de sus particularidades,
             musique se révèle également passionnante. Érables ondés,                la música también le apasiona. Arces ondulados, píceas o
             épicéas ou buis, les bois varient suivant les instruments, les          bojes, las maderas varían según los instrumentos, los tipos
             types de musique et les régions souligne Jean-Marie Ballu               de música y las regiones, subraya Jean-Marie Ballu para quien
             pour qui la composition de ce second ouvrage fut source                 la composición de esta segunda obra fue fuente de hermosos
             de belles rencontres. Séduit par la beauté des gestes de                encuentros. Seducido por la belleza de los gestos de lutería,
             lutherie, il rapporte avec admiration la faculté de ces experts         explica con admiración la facultad de estos expertos para
             à percevoir le potentiel sonore d’une tablette d’épicéa d’un            percibir el potencial sonoro de una tabla de pícea con un
             simple grattement ou quelques coups secs sur ses parois. Et,            simple rascado o unos golpes secos en sus paredes, y para
             de procéder ainsi à la sélection d’un bois, préparé et séché            proceder así a la selección de una madera, preparada y
             de longs mois, pour en faire la table d’harmonie des cordes             secada meses antes, para hacer la tabla de armonía de las
             frottées, des clavecins ou pianos… Fasciné par le savoir-faire          cuerdas frotadas, clavicordios o pianos… Fascinado por los
             des grands luthiers parisiens lui ayant ouvert leurs ateliers,          conocimientos de los grandes lutieres parisinos que le han
             Jean-Marie Ballu est également impressionné par Pascal                  abierto las puertas de sus talleres, Jean-Marie Ballu también
             Cranga. Installé non loin de Cluny, ce facteur et réparateur            está impresionado con Pascal Cranga. Instalado cerca de
             d’instruments est aussi préparateur de bois de musique.                 Cluny, este fabricante y reparador de instrumentos también
             Spécialisé dans la confection d’instruments anciens, comme              es preparador de madera para la música. Especializado en
             la vielle à roue, l’homme est tout aussi à l’aise dans la forêt         la confección de instrumentos antiguos, como la zanfona,
             où il sélectionne lui-même les arbres qu’il prépare et destine,         también está cómodo en el bosque, donde él mismo
             à l’issue d’un séchage pouvant durer jusqu’à dix ans, à la              selecciona los árboles que prepara y destina, al final de un
             confection de ses propres instruments comme à la vente.                 secado que puede durar hasta diez años, tanto a la confección
                                                                                     de sus propios instrumentos como a la venta.
             Pour la conception de ce deuxième livre, Jean-Marie Ballu
             est amené à arpenter les forêts en compagnie de Bernard                 Para la concepción de este segundo libro, Jean-Marie Ballu
             Michaud qu’il rebaptise “ coureur de bois et de violons ”. Ce           recorre los bosques en compañía de Bernard Michaud a
             bûcheron-scieur devenu fournisseur des grands luthiers sait             quien rebautiza el “corredor de madera y de violines”. Este
             sur quelles parcelles d’altitude trouver les meilleurs bois de          leñador-serrador, convertido en proveedor de los grandes
             résonance. Dans les forêts domaniales de la Meuse, il connait           lutieres, sabe en qué parcelas de altitud encontrar las
             les versants à même d’offrir les beaux spécimens d’érables              mejores maderas de resonancia. En los bosques estatales de
             ondés de musique. C’est à force de côtoyer et d’écouter les             la Meuse, conoce las laderas capaces de ofrecer los mejores
             hommes d’expérience que s’acquiert la science de débusquer              ejemplares de arce ondulados de música. Es a fuerza de
             les quelques arbres présentant ces magnifiques ondulations              frecuentar y de escuchar a los hombres con experiencia
             dont l’origine reste encore assez inexpliquée.   ►                      como se granjea la ciencia de encontrar los pocos árboles
                                                                                     que presentan estas magníficas ondulaciones cuyo origen
                                                                                     todavía es bastante inexplicable.   ►

    14                                                                          15
Inspirations 2018 BORDEAUX . NAPA . LAGUARDIA . STELLENBOSCH . PENGLAI - Tonnellerie Demptos
RÉSONANCES                                                                                                                            RESONANCIA

Paradoxe et relativité du bois                                                                                                        Madera y maravillas                                                                        Paradoja y relatividad de la madera
Chêne. Établir un parallèle entre bois                                                                                                De esta intimidad con los árboles y la música surgen las preferencias por estas            Roble. Establecer un paralelismo entre
de tonnellerie et de marine permet de                                                                                                 herramientas, especies o instrumentos cuya evocación, todavía hoy, casi 14 años            madera de tonelería y de marina permite
souligner la relativité de la qualité d’une                                                                                           después de la publicación de Bois de Musique sigue suscitando la admiración                subrayar la relatividad de la calidad de
essence suivant ses usages. Tonnelier et                                                                                              de su autor.                                                                               una especie según sus usos. Tanto el
charpentier de marine recherchent tous                                                                                                                                                                                           tonelero como el carpintero de marina
deux des pièces de chêne à arrondir,                                                                                                  Cuchillo de dos mangos ya utilizado en la Galia antigua, la raspa obtiene, más             buscan piezas de roble para redondear,
l’un pour façonner les douelles de ses                                                                                                que cualquier otra herramienta, los favores de este hombre que nunca dejó de               uno para dar forma a las duelas de sus
barriques, l’autre pour la charpente de                                                                                               trabajar la madera. Milagro de sencillez y de eficacia, permite que el lutier reduzca      barricas y el otro para la estructura de su
sa nef. Alors que la tonnellerie choisit les                                                                                          uniformemente una plancha de dos centímetros de grosor en un velo abombado                 barco. Mientras que la tonelería elije robles
chênes les plus beaux et les plus coûteux                                                                                             de cerca de dos milímetros. Y el gesto regular imbuido de destreza con el que              más hermosos y costosos que presentan
présentant des fibres bien droites afin                                                                                               conviene manejarla, fascina tanto como el instrumento.                                     fibras muy rectas para poder cortarlos,
                                                                                                                                                                                                                                 el navegante selecciona maderas menos
de pouvoir le fendre, le navigateur                                                                                                   En cuanto a las especies, se decanta por el nogal. Esta madera europea dotada de
                                                                                                                                                                                                                                 costosas cuyas fibras nudosas presentan
sélectionne des bois moins onéreux                                                                                                    las cualidades de las grandes maderas exóticas, como el ébano o el palisandro,
                                                                                                                                                                                                                                 mayor resistencia en el mar.
dont les fibres noueuses présentent                                                                                                   atrae por la delicadeza de su grano, que lo convierte en el florón del mobiliario y
une meilleure résistance à la mer.                                                                                                    de la carpintería. Con el nogal, también se hacen los mástiles de cuerdas frotadas y       Pícea. La multiplicidad de una madera
                                                                                                                                      se da forma a sus volutas. Su perfecta homogeneidad permite obtener los pulidos            se encuentra en los empleos sumamente
Épicéa. La multiplicité d’un bois se
                                                                                                                                      más perfectos y esculpir sin estar limitado por las vetas de la madera.                    diversos y a veces antitéticos que diferentes
retrouve dans les emplois extrêmement
                                                                                                                                                                                                                                 profesiones hacen de una misma especie.
divers et parfois antithétiques que                                                                                                   En lo relativo a los instrumentos, sin ni siquiera mencionar o insistir en la cuestión     Del tronco de una pícea de calidad se
différents métiers font d’une même                                                                                                    de sus sonoridades, el violín prevalece entre todos. Flautas, oboe y órgano, para          hará, tanto si somos marinos, aviadores o
essence. Du tronc d’un épicéa de qualité                                                                                              cuya fabricación se requiere roble y abeto, no carecen de interés. Pero el violín
                                               Bois & merveilles                                                                                                                                                                 músicos, el robusto mástil de un yate, el
on fera, que l’on soit marin, aviateur ou                                                                                             los supera en todos los sentidos. “Agradable tanto para la vista como para el oído”,       larguero tan largo como ligero de un ala de
musicien, le mât robuste d’un yacht, le        De cette intimité avec les arbres et la musique se dégagent des préférences pour       según el lema que figuraba a partir del Renacimiento en muchos instrumentos, el            avión o la tabla de armonía de un violín.
longeron aussi long que léger d’une aile       tels outil, essence ou instrument dont l’évocation, près de 14 ans après la parution   objeto fascina por su delicadeza y su complejidad, así como por la belleza de sus
d’avion ou la table d’harmonie d’un violon.    de Bois de Musique, continue toujours de susciter l’émerveillement de son auteur.      formas y el refinamiento de su voluta. Obra maestra de ejecución compuesta por             Bosques estatales,
                                                                                                                                      81 piezas y sin superar nunca los 400 gramos, el violín sigue siendo el instrumento        una excepción francesa
                                               Couteau à deux manches déjà utilisé dans la Gaule antique, la plane recueille, plus
Forêts domaniales, une exception                                                                                                      más exitoso. “De su fabricación y de la tradición de la lutería resulta la cultura de la   que se remonta al siglo XIV
                                               que tout autre outil, les faveurs de cet homme qui n’a jamais cessé de travailler
française du XIVe siècle                                                                                                              gran música europea”, se maravilla una última vez Jean-Marie Ballu, para finalizar
                                               le bois. Miracle de simplicité et d’efficacité, elle permet au luthier de réduire                                                                                                 Mientras que una derrota militar priva al
                                                                                                                                      una entrevista que hubiéramos prolongado con agrado… ■
Alors qu’une défaite militaire                 de manière uniforme une planche de deux centimètres d’épaisseur en un voile                                                                                                       Reino de Francia de los aprovisionamientos
prive le Royaume de France des                 bombé de près de deux millimètres. Et, le geste régulier empreint de dextérité                                                                                                    de pinos de Riga y otras maderas
approvisionnements de pins de Riga             avec lequel il convient de le manier fascine tout autant que l’instrument.                                                                                                        procedentes del norte de Europa y
et autres bois venus du nord de l’Europe,                                                                                                                                                                                        destinadas a la marina, en 1346 Felipe VI
destinés à la marine, Philippe VI de           Du côté des essences, sa préférence va au noyer. Ce bois européen doté des                                                                                                        de Valois creó, mediante la Ordenanza
Valois crée, en 1346, par l’Ordonnance         qualités des grands bois exotiques, ébène ou palissandre, plaît pour la finesse                                                                                                   de Brunoy la primera normativa forestal.
de Brunoy la première règlementation           de son grain qui en a fait le fleuron de l’ameublement et de la menuiserie. C’est                                                                                                 Las administraciones de Aguas y Bosques,
forestière. Les Eaux et Forêts, créées         également dans le noyer que se font les manches des cordes frottées et que se                                                                                                     creadas bajo el reinado de Felipe el
sous Philippe le Bel, pourront dès             façonnent leurs volutes. Sa parfaite homogénéité permet d’obtenir les polis les                                                                                                   Hermoso, podríán desde entonces
lors superviser et entretenir les forêts       plus parfaits et de sculpter sans être contraint par le fil du bois.                                                                                                              supervisar y mantener los bosques
françaises. C’est ainsi que contrairement                                                                                                                                                                                        franceses. Así, contrariamente a las
                                               Quant aux instruments, sans même évoquer ni s’attarder sur la question de leurs
aux étendues boisées d’Angleterre, du                                                                                                                                                                                            extensiones arboladas de Inglaterra, del
                                               sonorités, c’est le violon qui entre tous l’emporte. Flûte, hautbois et orgue, dont
Liban ou des îles de la Mer Égée, toutes                                                                                                                                                                                         Líbano o de las islas del Mar Egeo, todas
disparues au fond des mers avec les
                                               la fabrication convoque chêne et sapin, ne sont pas sans intérêt. Mais le violon
                                                                                                                                                                                                                                 desaparecidas en el fondo de los mares
navires qu’elles avaient contribué à           les surpasse en tout point. “ Plaisant à l’œil comme à l’oreille ”, selon la devise                                                                                               con los barcos que habían contribuido a
construire, la forêt française demeure         figurant à partir de la Renaissance sur nombre d’instruments, l’objet fascine pour                                                                                                construir, el bosque francés se conserva e
et a même doublé sa surface depuis             sa finesse, sa complexité, ainsi que pour la beauté de ses formes et le raffinement                                                                                               incluso ha duplicado su superficie desde
1830. Au cœur de ces massifs de chênes         de sa volute. Chef d’œuvre de facture composé de 81 pièces et n’excédant jamais                                                                                                   1830. En el corazón de estos macizos de
naissent spontanément d’autres essences,       les 400 grammes, le violon reste l’instrument le plus abouti. “ De sa fabrication et                                                                                              robles surgen espontáneamente otras
noyer, frêne, érable ou merisier, qui          de la tradition de la lutherie découle la culture de la grande musique européenne ”,                                                                                              especies como nogal, fresno, arce o cerezo,
viennent former une biodiversité préservée     s’émerveille une dernière fois, Jean-Marie Ballu, pour terminer un entretien qu’on                                                                                                que forman una biodiversidad preservada
par une gestion raisonnée de ces espaces.      aurait prolongé avec plaisir… ■                                                        Aller plus loin / Más información: foretetbois.blogspot.fr / echavidre-luthier.fr          por una gestión sostenible estos espacios.

                                                                  16                                                                                                                                   17
R EC H E R C H E E T I N N OVAT I O N                                                                           INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN

                                                                                                 Structure et stabilité                                                     Estructura y estabilidad
                                                                                                 Initiée au milieu du XIXe siècle et appliquée à l’œnologie                 Iniciada a mediados del siglo XIX y difundida dentro del
                                                                                                 par André Ribéreau-Gayon à compter de la fin des années                    sector enológico por André Ribéreau-Gayon, a partir de
                                                                                                 40, la chimie colloïdale nécessite d’accepter que la chimie                finales de los años 40, la química coloidal necesita aceptar
                                                                                                 des solutions n’explique pas tout de la structure et de la                 que la química de las soluciones no puede explicar del todo
                                                                                                 stabilité des vins. Elle propose une étude sous l’angle de la              la estructura y la estabilidad de los vinos. Se propone por
                                                                                                 nature colloïdale de leur milieu, qui se déchiffre au travers de           ello un estudio basado en la naturaleza coloidal de su medio,
                                                                                                 différents comportements. Par cette approche, le vin se conçoit            que se descifra a través de diferentes comportamientos.
                                                                                                 comme un édifice structuré et non comme un ensemble                        Gracias a este enfoque, el vino se concibe como un edificio
                                                                                                 désorganisé dans lequel sont dissoutes diverses substances.                estructurado y no como un conjunto desorganizado en el
                                                                                                                                                                            cual se disuelven diversas sustancias.
                                                                                                 Affinités moléculaires
                                                                                                 Schématiquement,      la    visualisation   de   l’état   colloïdal        Afinidades moleculares
                                                                                                 correspond à un milieu dans lequel surnagent des                           De forma esquemática, la visualización del estado coloidal
                                                                                                 macromolécules de taille plutôt élevée. Dans un premier                    corresponde a un medio en el que sobrenadan macromoléculas
                                                                                                 temps, ces corps ne précipitent pas et n’affectent pas                     de un tamaño más bien elevado. En un primer momento, estos
                                                                                                 obligatoirement la limpidité du milieu. Les particules                     cuerpos no se precipitan y no comprometen forzosamente
                                                                                                 constituées par l’agglomération des polyphénols ou d’autres                la limpidez del medio. Las partículas constituidas por la
                                                                                                 polymères forment des micelles. L’approche colloïdale                      aglomeración de los polifenoles o de otros polímeros forman
                                                                                                 consiste à reconnaitre et tenter de mesurer ces types de                   micelas. El enfoque coloidal consiste en reconocer e intentar
                                                                                                 liens, ou affinités entre les molécules.                                   medir este tipo de vínculos o afinidades intermoleculares.

                                                                                                                                Conséquences des affinités colloïdales sur la perception des tanins
                                                                                                                            Consecuencias de las afinidades coloidales en la percepción de los taninos

    Œnologie colloïdale,
   une approche moderne
        de l’élevage                                                                                                Sensation dure / dura                                      Sensation souple / suave                       Tanin

                                                                                                 Dispersion colloïdale                                                      Dispersión coloidal
        Accompagner les vinifications à l’aide d’une vision et de stratégies abordant            Dans le cas de l’étude du vin se retrouve un édifice                       En el estudio de los vinos nos encontramos con un edificio
                                                                                                 présentant différents niveaux d’hydratation et entre les                   que presenta distintos niveles de hidratación y entre los
       l’élevage par la substance, c’est ce que Demptos propose en s’appuyant sur les
                                                                                                 éléments le composant, le milieu hydro-alcoolique renferme                 elementos que estructuran el componente, un medio hidro
            études conduites par son Centre de Recherche depuis près de 30 ans.
                                                                                                 des substances solubles. Ces éléments forment un ensemble                  alcohólico que encierra diversas sustancias solubles. Dichos

         Enología coloidal, un moderno enfoque para la crianza de vinos                          pouvant être considéré comme la structure colloïdale du                    elementos conforman un conjunto que puede considerarse
                                                                                                 vin. Cette structure présente, le plus souvent, différents                 como la estructura coloidal del vino. Esta estructura
Llevar a cabo los procesos de vinificación apoyándose en una visión y en unas estrategias que
                                                                                                 niveaux de concentration, estimés en fonction de la viscosité              presenta, en condiciones normales, distintos niveles de
aborden la crianza de los vinos a partir de sustancias, es lo que le ofrece Demptos, basándose
                                                                                                 du milieu. À son analyse, nous avons démontré que les                      concentración, que se estiman en función de cual sea la
  en los estudios que viene realizando su Centro de Investigación desde hace casi 30 años.       colloïdes phénoliques, polysaccharides, composés azotés ou                 viscosidad del medio. Los análisis ponen de manifiesto que
                                                                                                 autres colloïdes sont présents en faible concentration dans                los coloides fenólicos, los polisacáridos, los compuestos
                                                                                                 les milieux peu denses.    ►                                               nitrogenados u otros coloides están presentes en una débil
                                                                                                                                                                            concentración dentro de los medios con poca densidad.     ►

                                               18                                                                                                                      19
R EC H E R C H E E T I N N OVAT I O N                                                                                                  INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN

Exemples de stabilité colloïdale / Ejemplo de estabilidad coloidal                                Tanin          Polysaccharide            Des vins plus denses et plus stables
                                                                                                                                           Fort des travaux de son Centre de Recherche, Demptos propose une autre approche des produits œnologiques et leur mode
                                                                                                                                           d’action. Aux exigences des vinificateurs, la tonnellerie apporte son expertise dans l’analyse et l’interprétation de la densité
                                                                                                                                           et de la stabilité colloïdale des vins. Consultations, échanges et analyses permettent d’élaborer des stratégies d’élevage sur
                                                                                                                                           mesure, orientées par la recherche de stabilité, pour obtenir des vins tout à la fois plus denses et plus stables. L’expertise de
                                                                                                                                           la tonnellerie se déploie également au travers de plans visant à optimiser le recours aux tanins et aux macromolécules. Elle
                                                                                                                                           intervient enfin en support, de manière préventive ou curative, par la mise au point de produits d’élevage ou de profilage. ■

                                                                                                                                           Vinos con mayor densidad y mayor estabilidad
                                                                                                                                           Gracias a la importante labor que desarrolla el Centro de Investigación de Demptos, es posible brindar su apoyo a los
                                                                                                                                           viticultores dentro de esta perspectiva, con el fin de modificar en profundidad la composición de los productos enológicos
                                                                                                                                           y su modo de acción. Para responder lo mejor posible a las exigencias de sus vinos, la tonelería ofrece su experiencia a la
État stable / Estado estable                  État instable / Estado inestable                 Floculation par déplétion                   hora de analizar y de interpretar la densidad y la estabilidad coloidal de los vinos. Mediante consultas, intercambios de
                                                                                               Floculación por depleción                   opiniones y análisis pueden elaborarse estrategias para una crianza hecha a medida, orientándose hacia la investigación
                                                                                                                                           de la estabilidad química y coloidal con el fin de obtener vinos que sean al mismo tiempo más densos y más estables. La
                                                                                                                                           pericia de la tonelería queda también patente a través de los planes que tratan de optimizar el uso de los taninos y de las
Ce que la chimie ne saisit pas                                           Allí donde la química no llega
                                                                                                                                           macromoléculas. Interviene, en última instancia, como apoyo, tanto con carácter preventivo como correctivo, mediante la
Plus proche des réalités et des contraintes du vin,                      Más cerca de las realidades y de las trabas que plantean la       implantación de productos destinados a la crianza de los vinos o a su perfilado. ■
l’œnologie colloïdale consiste à imaginer des constructions              elaboración del vino, la enología coloidal consiste en imaginar
potentiellement stables ou instables permettant de bâtir                 construcciones potencialmente estables o inestables a partir
des stratégies d’intervention. Ainsi, la recherche d’une                 de las cuales se puedan construir estrategias de intervención.
plus grande stabilité colloïdale conduit, par la maîtrise de             De este modo, la búsqueda de una mayor estabilidad coloidal
l’extraction ou par le “ profilage ”, à une proportion équilibrée        conlleva, al controlar la extracción o mediante el “perfilado”,
                                                                                                                                           Avec la participation de Nicolas Vivas,
des différentes composantes de la structure colloïdale.                  una proporción equilibrada de los distintos componentes
                                                                                                                                           directeur du Centre de Recherche Demptos
L’approche peut également s’inspirer des méthodes prévalant              de la estructura coloidal de un vino. El enfoque puede
dans la technologie des milieux dispersés ou des émulsions.              inspirarse también en aquellos métodos en los que se priorice     Con la participación de Nicolas Vivas,
Il est par exemple possible dans le cadre d’un élevage sur lies,         la tecnología de los medios dispersos o de las emulsiones,        director del Centro de Investigación de Demptos
d’améliorer la stabilité tartrique par un enrichissement en              siendo posible mejorar de esta forma la estabilidad tártrica de
polysaccharides ou par ajout de dérivés de levure.                       los vinos, cuando la crianza se hace mediante lías, mediante
                                                                         un enriquecimiento en polisacáridos o mediante el añadido
                                                                         de derivados de levadura.

                             Amélioration de la stabilité colloïdale par ajout de polysaccharides
                                Mejora de la estabilidad coloidal por adición de polisacáridos

                                    Polysaccharide de levure
                                    Polisacáridos de levadura

                                              Association Tanins - Polysaccharides

                                                                    20                                                                                                                                    21
I N S P I R AT I O N S C R O I S É E S                                                                         INSPIRACIONES CRUZADAS

                                                                                                                                                                            Una intuición genial
                                                                                                                                                                            La historia comenzó en 2003 en Edimburgo. Como no podía
                                                                                                                                                                            ser de otra forma en tierras escocesas, todo empezó con
                                                                                                                                                                            una cosecha de Bourbon, con el pedido de una destilería
                                                                                                                                                                            que deseaba envejecer sus whiskys en barricas impregnadas
                                                                                                                                                                            con las notas suaves y malteadas de la cerveza. Una vez
                                                                                                                                                                            preparadas las barricas, Dougal Gunn Sharp probó la cerveza,
                                                                                                                                                                            que le dejó una sensación muy agradable y la convicción
                                                                                                                                                                            de que de la unión de la madera y la cerveza pueden surgir
                                                                                                                                                                            aromas tan ricos como sutiles. Así, en torno al concepto de
                                                                                                                                                                            cerveza artesanal madurada en barrica, el maestro cervecero
                                                                                                                                                                            fundó Innis&Gunn. En esta creación, que surgió de la
                                                                                                                                                                            casualidad de un pedido y de una genial intuición, el joven,
                                                                                                   Une géniale intuition                                                    también titulado en química por la Universidad de Sheffield,
                                                                                                                                                                            concilió su pasión por esta bebida tradicional y su talento
                                                                                                   L’histoire commence en 2003 à Edimbourg. Comme il se doit                científico. “The Original”, su primera cerveza, no tardó en
                                                                                                   en terres écossaises, elle trouve sa source autour de fûts               seducir los paladares de los más entendidos.
                                                                                                   à Bourbon avec la commande d’une distillerie souhaitant
                                                                                                   vieillir ses whiskys dans des barriques imprégnées des
                                                                                                                                                                            Tradición e innovación
                                                                                                   notes douces et maltées de la bière. Une fois les tonneaux
                                                                                                   préparés, Dougal Gunn Sharp goûte la bière qui lui laisse une            El reconocimiento no se hizo esperar. En unos años,
                                                                                                   sensation des plus agréables et la conviction que peuvent                Innis&Gunn se alzó al nivel de los primeros productores
                                                                                                   naître, de la rencontre entre bois et bière, des parfums                 de cervezas tradicionales de Reino Unido. A pesar del éxito,
                                                                                                   aussi riches que subtils. C’est ainsi, autour du concept de              la cervecería se mantiene fiel a un modo de producción
                                                                                                   bière artisanale mûrie en barrique, que le maître brasseur               artesanal, que ahora se mezcla con la innovación, en
                                                                                                   fonde Innis&Gunn. Dans cette création, née du hasard d’une               la búsqueda de nuevas expresiones aromáticas. En este
                                                                                                   commande et d’une intuition géniale, le jeune homme,                     ejercicio de paciencia, que consiste en encontrar la
                                                                                                   également diplômé de chimie à l’Université de Sheffield,                 combinación perfecta y finalmente el mejor equilibrio, la
                                                                                                   concilie sa passion pour cette boisson traditionnelle et ses             madera desempeña un papel fundamental. Al igual que el
                                                                            Dougal Gunn Sharp      talents scientifiques. “ The Original ”, sa première bière, ne           viticultor que adapta sus barricas a las exigencias de sus
                                                                                                   tarde pas à séduire les palais des amateurs les plus avertis.            vinificaciones, Dougal Gunn Sharp considera la barrica un
                                                                                                                                                                            ingrediente de pleno derecho, al igual que el lúpulo, la malta,

   Le V ingrédient
                                                                                                   Tradition et innovation                                                  la levadura y el agua. De la selección y la preparación de

                          e                                                                        La reconnaissance ne se fait pas attendre. En quelques
                                                                                                   années, Innis&Gunn se hisse au rang des premiers
                                                                                                                                                                            este quinto ingrediente resultan una entrada en resonancia
                                                                                                                                                                            perfecta con el estilo de cerveza buscado y la explosión de
                                                                                                                                                                            sabores que acompaña su cata.     ►
                                                                                                   producteurs de bières traditionnelles du Royaume-Uni.
                                                                                                   Le succès venant, la brasserie ne se départit pas de son
         Des affinités entre le bois et le malt naissent en Ecosse des bières artisanales          attachement à un mode de production artisanal, auquel se
 vieillies en fûts. Les différentes signatures aromatiques des créations d’Innis&Gunn trouvent     mêle désormais l’innovation, dans la recherche de nouvelles
 également leur inspiration de la collaboration unissant la brasserie d’Edimbourg aux équipes      expressions aromatiques. Dans cet exercice de patience
     de Demptos et d’Arôbois autour de la recherche de saveurs toujours plus complexes.            consistant à trouver la juste combinaison et finalement
                                                                                                   l’équilibre le plus abouti, le bois, tient un rôle essentiel.
   El 5º ingrediente — Las cervezas artesanales envejecidas en barricas nacen en Escocia           Tout comme le vigneron adaptant ses fûts aux exigences de
                                                                                                   ses vinifications, Dougal Gunn Sharp envisage la barrique
de las afinidades entre la madera y la malta. Los diferentes sellos aromáticos de las creaciones
                                                                                                   comme un ingrédient à part entière, au même titre que le
  de Innis&Gunn también encuentran su inspiración en la colaboración que une la fábrica
                                                                                                   houblon, le malt, la levure et l’eau. De la sélection et de
 de cerveza de Edimburgo con los equipos de Demptos y de Arôbois en torno a la búsqueda
                                                                                                   la préparation de ce cinquième ingrédient découlent une
                             de sabores cada vez más complejos.                                    entrée en résonance parfaite avec le style de bière recherché
                                                                                                   et l’explosion de saveurs qui accompagne sa dégustation.        ►

                                                   22                                                                                                                  23
Vous pouvez aussi lire