Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Editorial 2 Editorial Editoriale Zahlen auf einen Blick 4 Survol des chiffres Panoramica sulle cifre Bericht Anlagen, Märkte 6 Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto investimenti, mercati e performance Bericht der Geschäftsführerin 10 Rapport de la directrice Rapporto della direttrice Bericht des Experten 14 Rapport de l’expert Rapporto del perito Bericht der Revisionsstelle 16 Rapport de l’organe de révision Rapporto dell’ufficio di revisione Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20 Bilan, compte d’exploitation, annexe Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Editorial Editorial Editoriale Evolution statt Revolution Evolution plutôt que révolution en matière Evoluzione anziché rivoluzione nella in der Altersvorsorge de prévoyance vieillesse previdenza per la vecchiaia In meinem Editorial zum Geschäftsbericht 2012 Dans mon éditorial du rapport de gestion 2012, Nel mio editoriale per la relazione di esercizio 2012 habe ich auf die Gefahr hingewiesen, dass sich die j’avais attiré l’attention sur le risque de voir les diffé- ho accennato al pericolo che i vari attori si limitino verschiedenen Akteure auf ihren Eigennutzen be- rents acteurs ne penser qu’à leurs intérêts personnels a pensare ai propri interessi e che vengano così sinnen und dadurch die Gesamtschau und das et perdre de vue l’approche globale et l’intérêt com- persi di vista il quadro complessivo e l’interesse -interesse der Altersvorsorge verloren gehen. Nach mun en matière de prévoyance vieillesse. A l’issue generale della previdenza per la vecchiaia. Dopo la der Vernehmlassung hat der Bundesrat im Herbst de la procédure de consultation, le Conseil fédéral procedura di consultazione, il Consiglio federale ha 2014 die Botschaft zur Reform der Altersvorsorge a soumis en automne 2014 le message concernant presentato nell’autunno 2014 il messaggio sulla vorgelegt. Und siehe da − von allen Seiten regt sich la réforme de la prévoyance vieillesse. Et comme par riforma della previdenza per la vecchiaia. Ed ecco Widerstand. Politiker von links wie rechts und diver- hasard, la résistance s’organise de tous les côtés! che da tutte le parte vengono mosse obbiezioni. se Interessengruppen tragen ihre Argumente vor, Des hommes politiques de gauche comme de droite Politici sia di destra che di sinistra e vari gruppi di Stefan Christen warum dies keine gelungene Reform ist. Mein Fazit et divers groupes d’intérêt avancent leurs arguments interesse espongono i loro argomenti per spiegare fällt daher ernüchtert aus: Alle haben sich in ihre pour expliquer pourquoi il ne s’agit pas là d’une che non si tratta di una riforma ben riuscita. Di qui Präsident des Stiftungsrates Schützengräben zurückgezogen und verharren auf bonne réforme. Pour résumer les choses donc très la mia conclusione disincantata: tutti si sono ritira- Président du Conseil de fondation ihren Positionen. Solidarität wird von allen anderen simplement: chacun s’est retiré dans sa tranchée et ti nelle loro trincee e rimangono fermi sulle proprie Presidente del Consiglio di fondazione erwartet, nur selber ist man nicht bereit, sich zu défend sa position mordicus. On attend de la soli- posizioni. Ognuno si aspetta la solidarietà da parte bewegen. Wenn es uns aber heute nicht gelingt darité de la part de tous les autres alors que l’on est di tutti gli altri, senza essere però disposto da par- tragfähige Lösungen in der Altersvorsorge zu ent- soi-même pas prêt à faire un pas. Toutefois, si nous te propria a fare un passo. Tuttavia, se non riuscia- wickeln, laufen wir Gefahr, dass die Probleme lau- ne réussissons pas aujourd’hui à développer des mo oggi a creare soluzioni sostenibili nella previ- fend grösser werden und wir uns in der Zukunft mit solutions durables en matière de prévoyance vieil- denza per la vecchiaia, corriamo il pericolo che i noch radikaleren Einschnitten abfinden müssen. lesse, nous courons le risque de voir les problèmes problemi diventino sempre più grandi, costringen- Also besser heute mit behutsamen Reformen prendre toujours plus d’ampleur et de devoir à l’ave- doci in futuro a degli interventi ancora più radicali. schrittweise vorwärtsgehen, als in zehn oder fünf- nir s’accommoder avec des coupes de prestations È quindi preferibile procedere oggi a piccoli passi zehn Jahren vor einem Scherbenhaufen zu stehen encore plus radicales. Mieux vaut donc aller progres- con delle riforme più caute, anziché ritrovarsi fra und alternativlos rigorose Massnahmen umsetzen sivement de l’avant avec des réformes en douceur dieci o quindi anni su un cumulo di macerie ed es- zu müssen. que de se retrouver dans dix ou quinze ans devant sere costretti ad attuare delle misure rigorose sen- une situation désastreuse et de n’avoir d’autre za possibilità di alternativa. Als Beispiel für den Reformbedarf in der 2. Säule alternative que de devoir mettre en œuvre des me- fokussiere ich mich auf den Umwandlungssatz. Der sures rigoureuses. Come esempio sulla necessità di riforme nel 2° pi- Umwandlungssatz ist eine technische Grösse, wel- lastro mi concentro sull’aliquota di conversione. che die Höhe der Rente bestimmt. Der Umwand- Comme exemple de la nécessité de procéder à une L’aliquota di conversione è una grandezza tecnica lungssatz legt den Prozentsatz fest, mit welchem réforme en matière de 2e pilier, je me concentrerai che determina l’ammontare della rendita. Questa das angesparte Altersguthaben zum Zeitpunkt der sur le taux de conversion. Le taux de conversion aliquota stabilisce la percentuale con cui l’avere di Pensionierung in eine jährliche Altersrente umge- est un paramètre technique qui détermine le mon- vecchiaia risparmiato viene convertito al momento 2|3 wandelt wird. Als technische Grösse wird der Um- tant de la rente. Le taux de conversion fixe le pour- del pensionamento in una rendita di vecchiaia an-
wandlungssatz also rechnerisch ermittelt. Ihm lie- centage avec lequel l’avoir de vieillesse accumulé nua. Come grandezza tecnica l’aliquota di conver- gen die Lebenserwartung und die erwartete An- est converti en une rente de vieillesse annuelle au sione viene quindi rilevata mediante dei calcoli. lagerendite zugrunde. Diese haben sich in den moment du départ à la retraite. En tant que para- Essa si basa sull’aspettativa di vita e sul rendimen- letzten Jahren und Jahrzehnten stark verändert, mètre technique, le taux de conversion est donc to previsto degli investimenti. Entrambi sono cam- wobei wir uns mit einer gestiegenen Lebenserwar- calculé de manière mathématique, sur la base de biati notevolmente negli ultimi anni e decenni e tung und geringeren Kapitalerträgen konfrontiert l’espérance de vie et du rendement attendu des dobbiamo ormai fare i conti con una maggiore sehen. Kaum verändert hat sich hingegen der BVG- placements. Ceux-ci se sont fortement modifiés au aspettativa di vita e minori rendimenti del capitale. Umwandlungssatz. Um die berufliche Vorsorge cours de ces dernières années et décennies, qui L’aliquota di conversione LPP invece non è pratica- korrekt durchführen zu können, ist jedoch ein Um- nous ont vus être confrontés à une augmentation mente cambiata. Per portare avanti in modo corret- wandlungssatz nötig, der sich den sich ändernden de l’espérance de vie et une diminution du rende- to la previdenza professionale è però necessaria Rahmenbedingungen laufend anpasst. Mit dem ment des capitaux. Le taux de conversion LPP ne un’aliquota di conversione che si adegui progres- aktuell zu hohen Mindestumwandlungssatz ist das s’est par contre guère modifié. Pour pouvoir appli- sivamente al cambiamento delle condizioni gene- Alterskapital der Versicherten vorschnell aufge- quer correctement la prévoyance professionnelle, rali. Con l’aliquota di conversione attualmente braucht. Dies geht zu Lasten der Erwerbstätigen il est toutefois nécessaire de disposer d’un taux de troppo elevata, il capitale di vecchiaia degli assicu- und beeinträchtigt die finanzielle Sicherheit jeder conversion qui s’adapte en permanence aux mo- rati viene consumato prima del tempo. E questo va einzelnen Vorsorgeeinrichtung. Aktuell liegt der difications des conditions-cadre. Avec le taux de a scapito delle persone esercitanti un’attività lucra- gesetzlich vorgeschriebene BVG-Umwandlungssatz conversion minimal actuellement trop élevé, le tiva e mina la sicurezza finanziaria di tutti gli istitu- bei 6.8% und liegt damit deutlich über dem versi- capital de vieillesse des assurés est épuisé trop ti di previdenza. Attualmente l’aliquota di conver- cherungsmathematisch korrekten Umwandlungs- rapidement. Ce au détriment des personnes exer- sione LPP prescritta dalla legge corrisponde al satz. In der vom Bundesrat vorgelegten Reform wird çant une activité lucrative et en portant atteinte à 6.8% ed è quindi nettamente superiore all’aliquota ein Umwandlungssatz von 6% anvisiert. Trotz aller la sécurité financière de toutes les institutions de corretta dal punto di vista attuariale. La riforma pre- Kritik geht die Reform in kleinen Schritten in die prévoyance. Actuellement le taux de conversion sentata dal Consiglio federale punta ad un’aliquota richtige Richtung – unterstützen wir darum den Di- LPP prescrit par la loi est de 6.8%, ce qui est net- di conversione del 6%. Nonostante tutte le critiche, alog und die Lösungsvorschläge für eine sinnvolle tement au-dessus du taux de conversion correct la riforma procede a piccoli passi nella giusta dire- und tragfähige Altersvorsorge 2020. d’un point de vue actuariel. La réforme proposée zione e dobbiamo quindi sostenere il dialogo e le par le Conseil fédéral vise un taux de conversion proposte di soluzione per una previdenza per la de 6%. Malgré toutes les critiques, la réforme vecchiaia 2020 razionale e sostenibile. prend progressivement la bonne direction, raison pour laquelle nous soutenons le dialogue et les solutions proposées en faveur d’une prévoyance vieillesse 2020 cohérente et durable.
Zahlen auf einen Blick Survol des chiffres Panoramica sulle cifre in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio 1’962 1’792 1’736 1’759 1’755 1’697 1’507 1’742 1’676 1’448 Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati 565 562 567 610 587 578 581 509 486 488 Beiträge | Cotisations | Contributi 114 114 119 122 119 115 121 104 105 99 Austrittsleistungen | Prestations de sortie | Prestazioni di uscita 88 117 221 116 102 79 82 78 87 52 Rentenleistungen | Prestations de rentes | Prestazioni di rendite 52 50 47 45 43 39 35 31 28 26 Kapitalleistungen | Prestations en capital | Prestazioni di capitale 25 25 22 29 26 29 17 22 18 11 Nettorendite in % | Rendement net en % | Rendimento netto in % 7.39 3.47 5.25 -0.25 1.83 9.7 -21.46 1.57 7.81 11.36 Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % | Grado di copertura in % 98.17 92.81 90.48 86.76 88.27 89.62 82.93 109.85 112.00 107.44 4|5
Entwicklung Versichertenbestand Arbeitgeber nach Branche Evolution de l’effectif des assurés Employeurs par branche Sviluppo dell’effettivo degli assicurati Datori di lavoro per settore Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées Rentenbeziehende | Bénéficiaires de rentes | Beneficiari di rendite et homes médicalisés | Case di riposo e di cura 7% Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation / Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale 13% Gemeinden | Communes | Comuni 40% 14’000 Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés | Istituzioni per disabili 6% 12’000 Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture | Agricoltura / Economia forestale 4% Religiöse Gemeinschaften | Communautés religieuses | 10’000 Comunità religiose 6% Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires | Scuole / Comuni scolastici 3% 8’000 Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile | Spitex / Assistenza a domicilio 4% Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination 6’000 des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento 5% Übrige | Autres | Altro 12% 4’000 2’000 7% 12% 13% 0 5% 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 4% 3% 6% 4% 6% 40%
Bericht Anlagen, Märkte Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto investimenti, mercati e performance Unsere Märkte 2014 Nos marchés en 2014 I nostri mercati 2014 Das vergangene Jahr war erfreulich. Nicht nur die L’année passée fut réjouissante. Il n’y a pas que la L’anno passato è stato un anno soddisfacente. Non starken Aktienmärkte, sondern auch bedeutende solidité des marchés d’actions qui a conduit à ce solo l’ottimo andamento dei mercati azionari, ma Aufwertungen der festverzinslichen Werte, positive que soit réalisée une performance de +7.39%; les anche i notevoli apprezzamenti dei titoli a tasso Immobilien- und ebensolche alternative Anlagen hausses significatives des valeurs à revenu fixe tout fisso e i risultati positivi degli investimenti immobi- haben dazu geführt, dass eine Performance von comme des placements immobiliers et des place- liari e alternativi hanno consentito di ottenere una +7.39% erwirtschaftet werden konnte. Dadurch ments alternatifs positifs y ont également contribué. performance di +7.39%. Di conseguenza anche il stieg auch der Deckungsgrad signifikant von 92.8% Le degré de couverture a par conséquent augmen- grado di copertura è cresciuto in modo significativo auf 98.2%. Erläuterungen zu den einzelnen Anlage- té de manière significative, passant de 92.8% à dal 92.8% al 98.2%. Le spiegazioni relative alle kategorien finden Sie im Anhang dieses Geschäfts- 98.2%. Vous trouverez des explications au sujet des singole categorie di investimento sono riportate berichts (Ziff. 6.3.2). Die Strategieumstellung hat différentes catégories de placements dans l’annexe nell’allegato alla presente relazione di esercizio sich bezahlt gemacht! So haben auch die perio- au présent rapport de gestion (ch. 6.3.2). Le chan- (cifr. 6.3.2). La modifica della strategia ha dato i disch auftretenden Stressphasen an den Märkten gement de stratégie s’est révélé payant! C’est ainsi suoi frutti! Così anche le fasi di stress che si presen- Stefan Demetz (beispielsweise im Oktober und im Dezember) zu que même les phases de stress qui agitent périodi- tano periodicamente sui mercati (ad esempio a keinen beunruhigenden Resultaten geführt. Für die quement les marchés (par exemple en octobre et ottobre e dicembre) non hanno portato a risultati Leiter Finanzen Zukunft bedeutet dies, weiterhin an der bewährten en décembre) n’ont pas conduit à des résultats in- preoccupanti. Per il futuro occorre quindi continua- Responsable des finances Anlagestrategie festzuhalten und die Veränderun- quiétants. Pour l’avenir, cela signifie qu’il faut conti- re a restare fedeli alla strategia di investimento Responsabile finanze gen im Markt laufend zu analysieren. nuer à s’en tenir à cette stratégie de placement qui collaudata e analizzare in modo continuo i cambia- a fait ses preuves et analyser en permanence les menti che si verificano sul mercato. Deutliche Veränderungen haben im 2014 auch die évolutions du marché. Währungen erfahren, hat sich doch der US-Dollar Nel 2014 anche le valute hanno subito notevoli cam- seit Mitte Jahr um rund 10% aufgewertet. Aus Risi- Les monnaies ont elles aussi connu des change- biamenti, con il dollaro che si è apprezzato da metà koüberlegungen sichert Comunitas seit der Umstel- ments importants en 2014, avec notamment une anno di circa il 10%. Da quando è stata attuata la lung auf die neue Anlagestrategie den überwiegen- appréciation du dollar américain d’environ 10% nuova strategia di investimento, per limitare i rischi, den Teil des Fremdwährungsexposures ab, so dass depuis le milieu de l’année. Pour des considérations Comunitas provvede a coprire la parte preponde- jederzeit rund 85% des Anlagevermögens in CHF de risque, Comunitas garantit, depuis le passage à rante dell’esposizione in valute estere. Così circa ausgewiesen werden. Diese Absicherung hat im la nouvelle stratégie de placement, la majeure par- l’85% del patrimonio investito può essere indicato positiven Anlagejahr 2014 gekostet – der Nutzen tie de ses expositions en monnaies étrangères, de in qualsiasi momento in CHF. Questa copertura ha einer Versicherung ist jeweils erst in negativen Jah- sorte qu’en tout temps, quelque 85% de la fortune rappresentato un costo nell’anno di investimento ren sichtbar (wie die Verwerfungen an den Märkten de placement est indiqué en CHF. Cette garantie a positivo 2014, mentre la sua utilità si nota solo negli nach dem Entscheid der SNB vom 15. Januar 2015, eu un coût au cours de l’année positive pour les anni negativi (come hanno evidenziato in modo ben die CHF | EUR-Kursuntergrenze aufzugeben, ein- placements que fut 2014; l’utilité d’une assurance chiaro gli sconvolgimenti sui mercati dopo la deci- drücklich gezeigt haben). ne se révèle en effet que durant les années néga- sione della BNS del 15 gennaio 2015 di abbandona- tives (ainsi que les turbulences qui ont agité les re la soglia minima di cambio CHF | EUR). marchés après la décision de la BNS du 15 janvier 2015 de mettre un terme au taux plancher CHF | EUR 6|7 l’ont montré de manière saisissante).
Die Performance der einzelnen Anlageklassen La performance des différentes catégories La performance delle singole classi Bei den Abweichungen (siehe Tabelle auf Seite 9) de placement di investimento der Ist-Performance zur jeweiligen Benchmark sind Au niveau des divergences (voir tableau p. 9) entre Per quanto concerne gli scostamenti (vedi tabella 2014 besonders zwei Anlageklassen von wesent- la performance réelle et l’indice de référence en a pagina 9) della performance effettiva dal rispetto lichem Interesse: Private Equity und Insurance cause, deux catégories de placement ont présenté benchmark, nel 2014 sono due le classi di investi- Linked Securities. un intérêt particulier en 2014: le Private Equity et mento di particolare interesse: Private Equity e In- les Insurance Linked Securities. surance Linked Securities. Comunitas investiert in beide Anlageklassen mit illiquiden Instrumenten. Dies ist ein bewusster Ent- Comunitas investit dans ces deux catégories de Comunitas investe in entrambe le classi di investi- scheid, da dadurch längerfristig ein Zusatzertrag placement au moyen d’instruments illiquides. Il mento con strumenti illiquidi. Si tratta di una decisio- erwirtschaftet werden kann − die sogenannte Illi- s’agit là d’une décision délibérée qui permet de ne consapevole, perché in questo modo si può otte- quiditäts-Prämie. Leider existieren kaum aussage- réaliser un rendement supplémentaire sur le long nere a lungo termine un rendimento supplementare: kräftige Benchmarks zu illiquiden Anlagen, wes- terme – ce qu’on appelle la prime d’illiquidité. Mal- il cosiddetto premio di illiquidità. Purtroppo non halb hier liquide Vergleichszahlen herangezogen heureusement, il n’existe guère d’indices de réfé- esistono praticamente benchmark significativi per gli werden. Kurzfristig führt das immer wieder zu be- rence pertinents applicables à des placements illi- investimenti illiquidi, motivo per cui si deve ricorrere deutenden Abweichungen. Für eine längerfristige quides, raison pour laquelle il est recouru en l’oc- in questo caso a cifre di confronto liquide. A breve Betrachtung sind die gewählten Benchmarks aber currence à des chiffres comparatifs liquides. Sur le termine ciò comporta spesso notevoli scostamenti. durchaus angemessen. Sämtliche Anlagen werden court terme, cela conduit régulièrement à des di- Per una considerazione a più lungo termine, i ben- im Rahmen der ordentlichen Controlling-Tätigkeit vergences significatives. Par contre, pour une vision chmark scelti sono però assolutamente adeguati. eng durch die Delegation Anlagen überwacht. sur le long terme, les indices de référence choisis Tutti gli investimenti vengono sorvegliati nell’ambito sont tout à fait adéquats. L’ensemble des place- della regolare attività di controllo in modo rigoroso Der deutliche Rückstand bei den Insurance Linked ments sont étroitement surveillés par la Délégation dalla Delegazione Investimenti. Securities (ILS) hat folgende konkrete Gründe: Placements dans le cadre de l’activité de control- – Fremdwährungsabsicherung: Die ILS sind in ling ordinaire. La netta differenza nelle Insurance Linked Securi- Schweizerfranken abgesichert. Der Index ist ties (ILS) è dovuta ai seguenti motivi concreti: jedoch nicht abgesichert. Die deutliche Aufwer- Le net retard en matière d’Insurance Linked Securi- – Copertura dei rischi di cambio: gli ILS sono ga- tung des US Dollars gegenüber dem Schweizer- ties (ILS) est dû aux raisons concrètes suivantes: rantiti in franchi svizzeri. L’indice invece non è franken führte zu einer bedeutenden Rendite- – Garanties sur les monnaies étrangères: Les ILS garantito. Il netto apprezzamento del dollaro US differenz. sont garantis en francs suisses. L’indice n’est rispetto al franco svizzero ha portato ad una no- – Timelag der Performanceberechnung: Der (liqui- toutefois pas garanti. La nette réévaluation du tevole differenza di rendimento. de) Swiss Re Cat Bond Index hat aktuellere Be- dollar américain par rapport au franc suisse a – Scarto nel calcolo della performance: lo Swiss Re wertungszahlen als die illiquiden ILS-Produkte. conduit à un écart de rendement significatif. Cat Bond Index (liquido) ha delle cifre di valutazio- – Titelselektion: Der Swiss Re Cat Bond Index um- – Décalage temporel en matière de calcul de la ne più aggiornate rispetto ai prodotti ILS illiquidi. fasst ausschliesslich Cat Bonds. Die beiden Um- performance: le Swiss Re Cat Bond Index (li- – Selezione dei titoli: lo Swiss Re Cat Bond Index setzungen bestehen aber mehrheitlich aus Ver- quide) a des évaluations plus actuelles que les comprende esclusivamente dei Cat Bond. Le due sicherungskontrakten. produits ILS illiquides. attuazioni sono però costituite prevalentemente da contratti assicurativi.
Bericht Anlagen, Märkte und Performance Rapport sur les placements, les marchés et la performance Rapporto investimenti, mercati e performance Ausblick – Sélection des titres: le Swiss Re Cat Bond Index Prospettive Nach den Anstiegen beinahe aller Anlageklassen comprend presque exclusivement des Cat Bonds. Dopo gli incrementi registrati da quasi tutte le clas- über die letzten Jahre wird die Zukunft bestimmt Ces approches sont toutes deux constituées ma- si di investimento negli ultimi anni, il futuro riser- mit grösserer Volatilität aufwarten. Dem allgemei- joritairement de contrats d’assurance. verà sicuramente una maggiore volatilità. E anche nen Marktumfeld werden wir uns dabei nicht ent- noi dovremo fare i conti con la situazione generale ziehen können. Mit unserer breiten Diversifikation Perspectives del mercato. Con la nostra ampia diversificazione über alle Anlageklassen hinweg dürfen wir jedoch Après une hausse de presque toutes les catégories su tutte le classi di investimento possiamo però über einen Marktzyklus hinweg eine Rendite erwar- de placement au cours des dernières années, il fau- aspettarci su un intero ciclo di mercato un rendi- ten, welche spürbar über den für die Erfüllung un- dra à l’avenir certainement compter avec une plus mento che sarà sensibilmente superiore ai costi serer Verpflichtung notwendigen Kosten liegt. grande volatilité. Et dans un pareil contexte, nous necessari per adempiere ai nostri impegni. ne pourrons pas nous soustraire à l’environnement général du marché. Cela dit, grâce à notre large di- versification qui couvre toutes les catégories de placement, nous pouvons toutefois nous attendre sur un cycle de marché à un rendement sensible- ment supérieur aux coûts nécessaires pour remplir notre engagement. 8|9
Performance 2014 Performance 2014 Performance 2014 Performance Benchmark Vermögensstruktur Anlagekategorie Strategie Bandbreite Performance Indice de référence Benchmark Structure de la fortune Catégorie de placement Stratégie Marge de fluctuation Performance Benchmark Indice de référence Struttura patrimoniale Categoria d’investimento Strategia Fascia di oscillazione 2014 2014 Benchmark 31.12.2014 Portfolio Benchmark Portefeuille Indice de référence Portafoglio Benchmark Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu 14% 9% – 19% 6.74% 6.82% Swiss Bond Index 13.40% 14.00% fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF AAA-BBB Festverzinsliche Werte FW total 25% 15% – 35% 25.19% 25.00% Valeurs à revenu fixe ME total Titoli a tasso fisso totale VE Festverzinsliche Werte FW 10% 5% – 15% 12.18% 12.43% Barclays Global Aggr. 10.26% 10.00% Valeurs à revenu fixe ME Ex CHF Titoli a tasso fisso VE Festverzinsliche Werte FW Corporate 10% 5% – 15% 15.65% 15.25% Barclays Global Aggr. 10.35% 10.00% Valeurs à revenu fixe ME Corporate Corporates Titoli a tasso fisso VE Corporate Festverzinsliche Werte FW EMMA 5% 0% – 10% 5.62% 5.34% JPM GBI-EM Global 4.57% 5.00% Valeurs à revenu fixe ME EMMA Diversified Traded Titoli a tasso fisso VE EMMA Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 9% 4% – 14% 13.00% 13.00% SPI 10.09% 9.00% Aktien Ausland total | Actions Etranger total 21% 11% – 31% 22.08% 21.00% Azioni Estero totale Aktien Ausland | Actions Etranger 10% 5% – 15% 17.85% 17.46% MSCI World ex 10.51% 10.00% Azioni Estero Switzerland Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger 6% 0% – 10% 23.93% 23.96% MSCI World ACWI 6.67% 6.00% défensives | Azioni Estero difensivo Minimum Volatility Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA 5% 0% – 10% 9.62% 9.28% MSCI EM 4.90% 5.00% Azioni Estero EMMA Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse 15% 10% – 20% 5.63% 5.06% KGAST Immo-Index 14.21% 15.00% Immobili Svizzera Alternative Anlagen | Placements alternatifs 14% 10% – 17% 14.02% 14.00% Investimenti alternativi Private Equity | Private Equity | Private Equity 6% 2% – 10% 11.04% 9.56% LPX50 6.96% 6.00% Rohstoffe | Matières premières | Materie prime 4% 0% – 8% -8.06% -8.46% PACI 3.24% 4.00% Insurance Linked Securities | Insurance Linked 4% 0% – 8% 5.73% 18.89% Swiss Re Cat Bond 3.81% 4.00% Securities | Insurance Linked Securities Index
Bericht Rapport de la directrice der Geschäftsführerin Relazione della direttrice Das Jahr 2014 im Zeichen der Passiv-Seite L’année 2014 sous le signe des passifs Il 2014 nel segno della parte passiva oder der Versicherungstechnik ou de la technique actuarielle o della tecnica attuariale Nach Jahren, in denen der Schwerpunkt der Traktan- Après des années durant lesquelles les ordres du jour Dopo anni in cui gli argomenti all’ordine del giorno den des Stiftungsrates durch die Änderungen auf du Conseil de fondation ont été essentiellement déter- del Consiglio di fondazione riguardavano principal- der Aktiv- also Anlageseite der Bilanz der Comunitas minés par les changements du côté des actifs du bilan, mente i cambiamenti nella parte attiva, quindi bestimmt wurde (Asset-Liability-Studie, neue Anla- à savoir les placements (analyse des actifs et des pas- quella relativa agli investimenti del bilancio di Co- gestrategie und deren Umsetzung), stand im Be- sifs, nouvelle stratégie de placement et mise en œuvre munitas (studio di asset liability, nuova strategia di richtsjahr 2014 wieder die Passiv-Seite der Bilanz de celle-ci), au cours de l’exercice 2014, le Conseil de investimento e sua attuazione), nell’anno di rap- also die Versicherungstechnik im Fokus des Stif- fondation s’est à nouveau focalisé sur le côté des pas- porto 2014 è stata nuovamente la parte passiva del tungsrates. Der alljährliche Comunitas-interne Wei- sifs du bilan, à savoir la technique actuarielle. La jour- bilancio e quindi la tecnica assicurativa ad essere terbildungstag war ganz den Versicherungsthemen née de formation continue annuelle interne de Comu- al centro dell’attenzione del Consiglio di fondazio- gewidmet: Technische Grundlagen, technischer nitas a été consacrée toute entière à des thèmes ne. La giornata annuale di perfezionamento interna Zinssatz und Umwandlungssatz und dadurch be- d’assurance: les bases techniques, le taux d’intérêt di Comunitas è stata dedicata interamente ai temi Gisela Basler dingt die Frage der Solidaritäten und der Umvertei- technique et le taux de conversion et, par ce biais, la assicurativi: basi tecniche, tasso di interesse tec- Geschäftsführerin lungen prägten die Agenda. Bei der Festlegung des question des solidarités et des redistributions ont do- nico e aliquota di conversione, e gli argomenti al Directrice technischen Zinssatzes, welcher für die Bewertung miné l’agenda. Lors de la fixation du taux d’intérêt centro dell’agenda sono stati quindi la questione Direttrice der Rentenverpflichtungen herangezogen wird, technique qui est utilisé pour évaluer les engagements delle solidarietà e delle ridistribuzioni. Per la defi- stützt sich der Stiftungsrat auf die Empfehlung des en matière de rentes, le Conseil de fondation se base nizione del tasso di interesse tecnico, a cui si ricor- Experten für die berufliche Vorsorge. Dieser wiede- sur la recommandation de l’expert en matière de pré- re per valutare gli obblighi pensionistici, il Consiglio rum stützt sich dabei auf die Fachrichtlinien der voyance professionnelle. Celui-ci se base pour sa part di fondazione tiene conto della raccomandazione Kammer der Pensionskassenexperten zum techni- sur les directives de la Chambre Suisse des experts en del perito in materia di previdenza professionale. schen Referenzzinssatz. Aufgrund deren Bemes- caisses de pensions au sujet du taux d’intérêt tech- Questi a sua volta si basa sulle direttive della Ca- sungskriterien weist der Referenzzinssatz seit eini- nique de référence. Sur la base de ces critères de mera svizzera dei periti in materia di casse pen- gen Jahren nach unten und betrug schon per calcul, le taux d’intérêt de référence affiche depuis sioni relative al tasso di interesse tecnico di riferi- 31.12.2013 3%. Simulationen zeigen, dass sich der quelques années une tendance baissière et au mento. Secondo i loro criteri di misurazione, il Referenzzinssatz in den nächsten Jahren weiter 31.12.2013, il se situait déjà à 3%. Des simulations tasso di interesse di riferimento sta diminuendo nach unten bewegen wird. Der Stiftungsrat hat des- montrent que le taux d’intérêt de référence continuera da alcuni anni e corrispondeva già al 31.12.2013 al halb gestützt auf die Empfehlung des Experten sa baisse au cours des prochaines années. Sur la base 3%. In base a delle simulazioni, nei prossimi anni beschlossen, per 31.12.2015 den technischen Zins- des recommandations de l’expert, le Conseil de fonda- si prevede una ulteriore diminuzione del tasso di satz auf den Wert von 3% zu senken und die beste- tion a par conséquent décidé d’abaisser au 31.12.2015 interesse di riferimento. Il Consiglio di fondazione hende Rückstellung im Wert von CHF 30 Mio. auf- le taux d’intérêt technique à 3% et de dissoudre la ha perciò deciso sulla base della raccomandazio- zulösen. Damit kann die Senkung des technischen provision existante à hauteur de CHF 30 millions. La ne del perito di abbassare il tasso di interesse Zinses deckungsgradneutral erfolgen. réduction du taux d’intérêt technique peut ainsi se faire tecnico dal 31.12.2015 al 3% e di sciogliere la ri- de manière neutre en termes de degré de couverture. serva esistente del valore di CHF 30 mio. In questo Der technische Zinssatz bildet mit der statistischen modo la riduzione del tasso di interesse tecnico Lebenserwartung die Berechnungsgrundlage für Le taux d’intérêt technique constitue avec l’espérance può essere effettuata senza ripercussioni sul gra- 10 | 11 den Umwandlungssatz. Dieses Zusammenspiel de vie statistique la base de calcul du taux de conver- do di copertura.
wurde vom Experten an der Delegiertenversamm- sion. Cette interaction a été mise en évidence par Il tasso di interesse tecnico costituisce insieme lung aufgezeigt. Aufgrund der Senkung des techni- l’expert lors de l’assemblée des délégués. Compte all’aspettativa di vita statistica la base di calcolo per schen Zinssatzes sah sich der Stiftungsrat veranlasst, tenu de la diminution du taux d’intérêt technique, le l’aliquota di conversione. L’interazione di questi due eine weitere schrittweise Senkung des Umwand- Conseil de fondation s’est vu dans l’obligation de dé- fattori è stata illustrata dal perito in occasione dell’as- lungssatzes ab 1.1.2016 zu beschliessen. Nur so kön- cider un nouvel abaissement progressif du taux de semblea dei delegati. A causa della riduzione del nen unerwünschte Solidaritäten oder Umlagerungen conversion à partir du 1.1.2016. C’est là la seule façon tasso di interesse tecnico, il Consiglio di fondazione von den aktiv versicherten Personen zu den Neurent- d’éviter des solidarités indésirables ou des transferts si è visto costretto a decidere un’ulteriore riduzione nern vermieden werden. Ist der Umwandlungssatz de fonds des personnes assurées actives en faveur progressiva dell’aliquota di conversione a partire dal zu hoch, so müssen die Pensionierungsverluste des nouveaux rentiers. Si le taux de conversion est 1.1.2016. Solo così si possono evitare delle solidarietà (dem effektiv notwendigen Deckungskapital für die trop élevé, les pertes sur les retraites (en raison d’une indesiderate o delle redistribuzioni dalle persone Rente steht zu wenig angespartes Altersguthaben accumulation insuffisante de l’avoir de vieillesse par assicurate attive ai nuovi beneficiari di rendite. Se gegenüber) mittels Rückstellungen aufgefangen rapport au capital de couverture effectivement néces- l’aliquota di conversione è troppo elevata, le perdite werden. Die Äufnung dieser Rückstellungen geht zu saire pour la rente) doivent être compensées au sulle prestazioni pensionistiche (al capitale di coper- Lasten einer besseren Verzinsung der Altersgutha- moyen de provisions. L’alimentation de ces provisions tura effettivamente necessario per la rendita non ben der aktiv versicherten Personen. Ein versiche- se fait au détriment d’une meilleure rémunération des corrisponde abbastanza all’avere di vecchiaia rispar- rungstechnisch korrekter Umwandlungssatz gewähr- avoirs de vieillesse des personnes assurées actives. miato) devono essere compensate con degli accan- leistet damit die Generationengerechtigkeit und Un taux de conversion plus correct sur le plan actuariel tonamenti. La costituzione di questi accantonamenti verhindert Quersubventionierungen von den aktiv garantit donc l’égalité entre les générations et évite va a scapito di una migliore remunerazione degli versicherten Personen zu den Rentenbeziehenden. des subventionnements croisés des personnes assu- averi di vecchiaia delle persone assicurate attive. rées actives en faveur des bénéficiaires de rentes. Un’aliquota di conversione corretta dal punto di vista Neues Vorsorgereglement attuariale garantisce così l’equità intergenerazionale Das aktuelle Vorsorgereglement trat am 1.1.2010 Nouveau règlement de prévoyance e impedisce sovvenzionamenti trasversali dalle per- in Kraft. Seither haben sich auf gesetzlicher Stufe Le règlement de prévoyance actuel est entré en vigueur sone assicurate attive ai beneficiari di rendite. verschiedene Neuerungen ergeben. Der Stiftungs- le 1.1.2010. Depuis lors, diverses nouveautés sont ap- rat prüft zudem laufend mögliche Verbesserungen parues au niveau législatif. Le Conseil de fondation Nuovo regolamento di previdenza für die Versicherten. Er hat deshalb verschiedene examine par ailleurs en permanence si des améliora- L’attuale regolamento di previdenza è entrato in vigore Reglementsänderungen und -verbesserungen be- tions peuvent être apportées en faveur des assurés. Il il 1.1.2010. Da allora a livello legislativo vi sono stati schlossen, die ab 1.1.2016 Gültigkeit erlangen. a par conséquent décidé de procéder à diverses mo- vari cambiamenti. Inoltre il Consiglio di fondazione Neu können sich z.B. Arbeitgeber für einen Vorsor- difications et améliorations du règlement qui entreront verifica di continuo possibili miglioramenti per gli as- geplan entscheiden, bei welchem schon ab Alter en vigueur le 1.1.2016. Désormais, les employeurs sicurati. Esso ha perciò deciso diverse modifiche e 18 gespart wird. Dies als eine mögliche flankieren- pourront par exemple opter pour un plan de pré- miglioramenti del regolamento che diventeranno effet- de Massnahme, um das Leistungsniveau trotz voyance dans lequel l’épargne commence déjà à par- tivi dal 1.1.2016. Come novità i datori di lavoro potranno Senkung des Umwandlungssatzes beibehalten zu tir de 18 ans. Ceci est une mesure d’accompagnement ad esempio scegliere un piano di previdenza in cui si können. Ebenfalls neu wurden die Geschwister als possible pour pouvoir maintenir le niveau des presta- inizia a risparmiare già a partire dai 18 anni. Si tratta di Begünstigte beim Todesfallkapital aufgenommen. tions malgré l’abaissement du taux de conversion. una misura di accompagnamento opzionale per riusci- Autre nouveauté, les frères et sœurs font désormais re a mantenere il livello delle prestazioni nonostante la partie des bénéficiaires en matière de capital-décès. riduzione dell’aliquota di conversione. Come ulteriore
Bericht der Geschäftsführerin Rapport de la directrice Rapporto della direttrice Web-Anbindung Le portail web novità i fratelli e le sorelle sono stati inseriti come be- Neben Leistungsverbesserungen im Reglement Outre des améliorations des prestations au niveau neficiari del capitale garantito in caso di decesso. streben wir immer wieder auch Verbesserungen bei du règlement, nous nous efforçons d’apporter en unseren allgemeinen Dienstleistungen an. Ein gros- permanence des améliorations au niveau de nos Il portale web ser Schritt hier ist die Web-Anbindung, welche es prestations générales. Le portail web qui permet Oltre a migliorare le prestazioni nel nostro regolamen- den Arbeitgebern erlaubt, gewisse Mutationen und aux employeurs de procéder à certaines mutations to, cerchiamo di migliorare di continuo anche i nostri Simulationen online zu erledigen. Das Angebot et simulations en ligne est à cet égard un grand servizi generali. Un passo importante in questo senso wurde von unseren Kunden sehr gut aufgenom- progrès. Cette offre a rencontré un accueil très fa- è rappresentato dal portale web che consente ai dato- men. Ende Jahr nutzten schon rund 170 Arbeitgeber vorable auprès de nos clients. A la fin de l’année, ri di lavoro di effettuare online determinati mutazioni e diese Möglichkeit. Wir prüfen laufend, welche wei- quelque 170 employeurs faisaient déjà usage de simulazioni. L’offerta è stata accolta molto positiva- teren Prozesse wir für die Web-Anbindung öffnen cette possibilité. Nous examinons régulièrement mente dai nostri clienti. A fine anno sono già circa 170 können. quels autres processus peuvent être proposés par i datori di lavoro che si avvalgono di questa possibilità. le biais du portail web. Inoltre verifichiamo continuamente quali altri processi Änderungen am Horizont possono essere resi disponibili per il portale web. Neben dem Grossprojekt Altersvorsorge 2020 ver- Changements à l’horizon gass der Stiftungsrat nicht, einen regelmässigen Outre le grand projet Prévoyance vieillesse 2020, le Modifiche all’orizzonte Blick auf weitere Revisionsvorlagen, welche die Conseil de fondation n’a pas oublié de garder un œil Oltre al grande progetto Previdenza per la vecchiaia Comunitas in der nahen Zukunft beschäftigen wer- attentif sur les nouveaux projets de révision qui oc- 2020, il Consiglio di fondazione non ha mancato di den. So z.B. die Neuerungen beim Vorsorgeaus- cuperont Comunitas dans le proche avenir. A cet verificare regolarmente gli altri disegni di revisione di gleich bei Scheidung oder die Massnahmen zur égard, on citera par exemple les nouveautés en ma- cui Comunitas dovrà occuparsi nel prossimo futuro. Sicherung der Unterhaltspflichten, welche überra- tière de partage de la prévoyance professionnelle en Tra questi si possono citare le novità nella compensa- schend schnell, schon in der Wintersession 2014, cas de divorce ou les mesures destinées à garantir les zione della previdenza in caso di divorzio o le misure vom Ständerat mit den neuen Regeln zum Kindes- obligations d’entretien, qui ont été adoptées par le per garantire gli obblighi di mantenimento che sono unterhalt verabschiedet wurden. Sie sollen die Vor- Conseil des Etats de manière étonnamment rapide state decise con sorprendente rapidità già nelle ses- sorgeeinrichtungen einbinden, wenn Schuldner déjà lors de la session d’hiver 2014 en même temps sione invernale 2014 dal Consiglio degli Stati con le von Kinderalimenten Kapital beziehen wollen. Da- que les nouvelles règles en matière d’entretien de nuove regole sul mantenimento dei figli. L’intenzione mit wird einmal mehr eine an sich gut gemeinte l’enfant. Celles-ci sont destinées à impliquer les ins- è quella di coinvolgere gli istituti di previdenza quan- politische Absicht, aber vorsorgefremde Aufgabe, titutions de prévoyance lorsque des débiteurs de do i debitori di alimenti per figli intendono effettuare auf den Schultern und vor allem auf Kosten der contributions d’entretien veulent retirer leur capital. un prelievo di capitale. Un’intenzione politica di per Pensionskassen gelöst. Il faut constater à cet égard qu’une fois de plus, une sé buona, ma estranea alla previdenza, viene così ri- volonté politique en soi pleine de bonnes intentions solta una volta di più sulle spalle e soprattutto a spe- Dank den Entscheiden des Stiftungsrates auf der mais étrangère à la prévoyance est mis sur les se delle casse pensioni. Versicherungsseite und den positiven Finanz- épaules et surtout aux frais des caisses de pension. märkten blickt Comunitas gut gerüstet der Zukunft Grazie alle decisioni del Consiglio di fondazione rela- entgegen. Grâce aux décisions du Conseil de fondation en ma- tive alla parte assicurativa e all’andamento positivo tière d’assurances et aux marchés financiers positifs, dei mercati finanziari, Comunitas è ben attrezzata e 12 | 13 Comunitas est bien parée pour faire face à l’avenir. può guardare con fiducia al futuro.
Vermögensanlagen Placements de fortune Investimenti del patrimoniali 2.1% Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen finanziert werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt: 14.1% 13.3% Les capitaux au moyen desquels sont financées les prestations courantes et futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation: I capitali con cui vengono finanziate le prestazioni attuali e future sono investiti 13.9% in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione: 24.9% 31. 12. 2014 31. 12. 2013 Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità 2.1% 4.3% Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF 13.3% 14.5% 21.9% Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à 9.9% revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE 24.9% 23.5% Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 9.9% 9.8% Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero 21.9% 19.4% Alternative Anlagen Placements alternatifs | Investimenti alternativi 13.9% 13.3% Immobilien | Immeubles | Immobili 14.1% 15.2%
Bericht des Experten Rapport de l’expert Rapporto del perito Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2014 Le bilan actuariel au 31.12.2014 présente un décou- Il bilancio attuariale al 31.12.2014 presenta un disa- weist einen versicherungstechnischen Fehlbetrag vert technique de CHF 36 millions. Le degré de vanzo attuariale di CHF 36 milioni e il grado di co- von CHF 36 Mio. aus. Der Deckungsgrad beträgt couverture se monte à 98.17%. Il existe toujours un pertura ammonta al 98.17%. Permane tuttora una 98.17%. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 nach découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à copertura insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2. wie vor eine Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr l’année précédente, le déficit a toutefois pu être Rispetto all’anno precedente il disavanzo ha potu- konnte der Fehlbetrag aber erfreulicherweise um réduit de CHF 101 millions. Toutes les provisions to però fortunatamente essere ridotto di CHF 101 CHF 101 Mio. reduziert werden. Alle versicherungs- actuarielles nécessaires au 31.12.2014 sont dotées milioni. Al 31.12.2014 tutte le riserve tecniche ne- technisch notwendigen Rückstellungen sind am selon les prescriptions. cessarie risultano costituiti con il rispettivo valore 31.12.2014 mit ihrem Sollwert dotiert. prefisso. L’amélioration notable de la situation financière Die deutliche Verbesserung der finanziellen Lage est essentiellement due au rendement de la for- Il netto miglioramento della situazione finanziaria ist im Wesentlichen auf die im Jahr 2014 erzielte tune réalisé en 2014. è da attribuire essenzialmente al rendimento patri- Vermögensrendite zurückzuführen. moniale conseguito nel 2014. Martin Schnider Le financement courant de Comunitas est correct Die laufende Finanzierung der Comunitas ist versi- d’un point de vue actuariel. Le rendement cible re- Il finanziamento corrente di Comunitas risulta cor- Experte für die berufliche Vorsorge cherungstechnisch korrekt. Die Sollrendite, um den quis pour maintenir le degré de couverture à un retto sotto il profilo attuariale. Il rendimento teorico Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle Deckungsgrad stabil zu halten, beträgt im Jahr 2015 niveau stable est en 2015 de 2.8%; compte tenu de necessario per mantenere stabile il grado di coper- Perito in materia di previdenza professionale 2.8% und liegt unter Berücksichtigung der BVG- la rémunération minimale LPP de 1.75%, celui-ci est tura corrisponde nel 2015 al 2.8% e, tenendo conto Mindestverzinsung von 1.75% somit unter der ge- par conséquent inférieur au rendement escompté del tasso di interesse minimo LPP pari all’1.75%, mäss ALM-Studie erwarteten Rendite von 4.25%. de 4.25% qui ressort de l’analyse ALM. Pour autant risulta quindi inferiore al rendimento del 4.25% Unter der Voraussetzung, dass die erzielte Rendite que le rendement réalisé atteigne le rendement atteso in base allo studio ALM. Se il rendimento die nach ALM-Studie erwartete Rendite erreicht, wird escompté par l’analyse ALM, la couverture intégrale conseguito raggiunge il rendimento atteso in base die Volldeckung innert zweier Jahre erreicht werden. sera atteinte dans un délai de deux ans. allo studio ALM, la piena copertura sarà raggiunta entro due anni. Für die versicherungstechnischen Berechnungen Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur basiert die Comunitas auf den Grundlagen BVG les bases LPP 2010. Ces bases sont actuelles et Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas 2010. Es handelt sich dabei um aktuelle gut geeig- bien adaptées pour calculer les engagements de si attiene ai principi della LPP 2010. Si tratta di ba- nete Grundlagen zur Bewertung der Vorsorgever- prévoyance des caisses de pension. Afin de tenir si aggiornate perfettamente idonee per la valuta- pflichtungen von Pensionskassen. Um der Zunahme compte de manière appropriée de l’augmentation zione degli obblighi previdenziali delle casse pen- der Lebenserwartung und den Veränderungen in den de l’espérance de vie et des modifications des hy- sioni. Per tenere conto in misura appropriata della demografischen Annahmen angemessen Rechnung pothèses démographiques, Comunitas a constitué crescente aspettativa di vita e dei cambiamenti zu tragen, bildet die Comunitas entsprechende Rück- des provisions en conséquence. Le taux d’intérêt nelle ipotesi demografiche, Comunitas costituisce stellungen. Zur Anwendung kommt ein technischer technique appliqué est de 3.5%. Le taux d’intérêt degli appositi accantonamenti. Viene applicato un Zinssatz von 3.5%. Der technische Referenzzinssatz technique de référence selon la directive DTA 4 de tasso di interesse tecnico del 3.5%. Il tasso di inte- gemäss Fachrichtlinie FRP 4 der Schweizerischen la Chambre Suisse des experts en caisses de pen- resse tecnico di riferimento secondo la direttiva Kammer der Pensionskassen-Experten per Bewer- sions à la date de référence du 31.12.2014 se monte DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di 14 | 15 tungsstichtag 31.12.2014 beträgt 3.0%. Der Stiftungs- à 3.0%. Le Conseil de fondation de Comunitas a par previdenza professionale corrisponde per la data
rat der Comunitas hat beschlossen, den technischen conséquent décidé d’abaisser le taux d’intérêt di riferimento del 31.12.2014 al 3%. Il Consiglio di Zinssatz von 3.5% auf 3.0% zu senken. Dazu wird technique de 3.5% à 3.0% et de constituer une pro- fondazione di Comunitas ha deciso di abbassare il über fünf Jahre eine entsprechende Rückstellung vision correspondante sur une période de cinq ans. tasso di interesse tecnico dal 3.5% al 3.0% e di aufgebaut. Per 31.12.2014 beträgt die Rückstellung Au 31.12.2014, cette provision se monte à CHF 24 costituire un accantonamento corrispondente CHF 24 Mio. Sie hat damit rund 80% der Sollgrösse millions, atteignant ainsi environ 80% de la va- nell’arco di cinque anni. Al 31.12.2014 l’accantona- erreicht. Simulationen des Referenzzinssatzes zei- leur-cible. Des simulations du taux d’intérêt de ré- mento ammonta a CHF 24 milioni. Con ciò ha rag- gen, dass dieser im Erwartungswert weiter sinken férence montrent que celui-ci va, selon les prévi- giunto circa l’80% dell’entità prefissa. Simulazioni wird. Der Stiftungsrat wird sich daher auch künftig sions, continuer à baisser. Le Conseil de fondation del tasso di interesse di riferimento evidenziano mit der Höhe des technischen Zinssatzes und damit devra donc continuer à s’atteler à la question du che esso diminuirà ulteriormente rispetto al valore verbunden mit der Höhe des reglementarischen Um- niveau du taux d’intérêt technique et, partant, du atteso. Il Consiglio di fondazione dovrà quindi oc- wandlungssatzes auseinander setzen müssen. niveau du taux de conversion réglementaire. cuparsi anche in futuro dell’ammontare del tasso di interesse tecnico e quindi con l’ammontare dell’ali- Expertenbestätigung: Attestation de l’expert: quota di conversione prevista dal regolamento. Wir stellen fest, dass die Comunitas am Bilanzstich- Nous constatons qu’à la date du bilan, Comuni- tag nicht ausreichend Sicherheit bietet, die einge- tas n’offre pas toutes les garanties nécessaires Attestazione dell’esperto: gangenen versicherungstechnischen Verpflichtun- pour remplir de manière satisfaisante les enga- Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio gen erfüllen zu können. Die Comunitas verfügt im gements actuariels contractés. Comunitas pré- Comunitas non offre una garanzia sufficiente di po- Sinne von Art. 44 BVV2 über eine geringe Unterde- sente un léger découvert au sens de l’art. 44 ter ottemperare agli impegni attuariali assunti. Co- ckung. Wir halten fest, dass mit der beschlossenen OPP2. Nous estimons qu’avec la diminution du munitas presenta una lieve copertura insufficiente ai Senkung des technischen Zinssatzes auf 3.0% die taux d’intérêt technique à 3.0% qui a été déci- sensi dell’art. 44 OPP2. Teniamo a precisare che con Vorgaben aus den FRP 4 auf Basis des aktuellen dée, les prescriptions DTA 4 seront satisfaites sur la decisione di ridurre il tasso di interesse tecnico al Referenzzinssatzes erfüllt werden. Der Deckungs- la base du taux d’intérêt de référence actuel. Le 3.0% vengono soddisfatte le direttive della DTA 4 grad beträgt 98.17%. Wir bestätigen, dass die reg- degré de couverture se monte à 98.17%. Nous sulla base del tasso di riferimento attuale. Il grado di lementarischen versicherungstechnischen Bestim- confirmons que les dispositions actuarielles ré- copertura ammonta al 98.17%. Confermiamo che al mungen über die Leistungen und die Finanzierung glementaires concernant les prestations et le fi- 31.12.2014 le disposizioni attuariali regolamentari am 31.12.2014 den gesetzlichen Vorschriften ent- nancement au 31.12.2014 sont conformes aux relative alle prestazioni e al finanziamento sono con- sprechen. prescriptions légales. formi alle prescrizioni di legge. Für das Jahr 2015 erachten wir Sanierungsmass- Pour 2015, nous estimons que des mesures d’as- Per il 2015 non riteniamo necessarie delle misure nahmen als nicht erforderlich. sainissement ne sont pas nécessaires. di risanamento. Bern, 12. März 2015 Berne, le 12 mars 2015 Berna, 12 marzo 2015 ABCON AG ABCON SA ABCON SA Martin Schnider Martin Schnider Martin Schnider dipl. Pensionsversicherungsexperte Expert diplômé en assurances de pension Esperto diplomato in assicurazioni di pensione
Vous pouvez aussi lire