Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio

La page est créée Robert Guillou
 
CONTINUER À LIRE
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Geschäftsbericht   Rapport de gestion
           2014    Relazione d’esercizio
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes
Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses
Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Inhaltsverzeichnis                Table des matières
                                       Indice

  Editorial 2                          Editorial
			                                    Editoriale

  Zahlen auf einen Blick 4             Survol des chiffres
			                                    Panoramica sulle cifre

 Bericht Anlagen, Märkte 6             Rapport sur les placements,
        und Performance		              les marchés et la performance
			                                    Rapporto investimenti,
			                                    mercati e performance

 Bericht der Geschäftsführerin 10      Rapport de la directrice
			                                    Rapporto della direttrice

  Bericht des Experten 14              Rapport de l’expert
			                                    Rapporto del perito

 Bericht der Revisionsstelle 16        Rapport de l’organe de révision
			                                    Rapporto dell’ufficio di revisione

 Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20   Bilan, compte d’exploitation, annexe
			                                    Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Editorial                                                Editorial
                                                                                                  Editoriale

                                          Evolution statt Revolution                              Evolution plutôt que révolution en matière                    Evoluzione anziché rivoluzione nella
                                          in der Altersvorsorge                                   de prévoyance vieillesse                                      previdenza per la vecchiaia

                                          In meinem Editorial zum Geschäftsbericht 2012           Dans mon éditorial du rapport de gestion 2012,                Nel mio editoriale per la relazione di esercizio 2012
                                          habe ich auf die Gefahr hingewiesen, dass sich die      j’avais attiré l’attention sur le risque de voir les diffé-   ho accennato al pericolo che i vari attori si limitino
                                          verschiedenen Akteure auf ihren Eigennutzen be-         rents acteurs ne penser qu’à leurs intérêts personnels        a pensare ai propri interessi e che vengano così
                                          sinnen und dadurch die Gesamtschau und das              et perdre de vue l’approche globale et l’intérêt com-         persi di vista il quadro complessivo e l’interesse
                                          -interesse der Altersvorsorge verloren gehen. Nach      mun en matière de prévoyance vieillesse. A l’issue            generale della previdenza per la vecchiaia. Dopo la
                                          der Vernehmlassung hat der Bundesrat im Herbst          de la procédure de consultation, le Conseil fédéral           procedura di consultazione, il Consiglio federale ha
                                          2014 die Botschaft zur Reform der Altersvorsorge        a soumis en automne 2014 le message concernant                presentato nell’autunno 2014 il messaggio sulla
                                          vorgelegt. Und siehe da − von allen Seiten regt sich    la réforme de la prévoyance vieillesse. Et comme par          riforma della previdenza per la vecchiaia. Ed ecco
                                          Widerstand. Politiker von links wie rechts und diver-   hasard, la résistance s’organise de tous les côtés!           che da tutte le parte vengono mosse obbiezioni.
                                          se Interessengruppen tragen ihre Argumente vor,         Des hommes politiques de gauche comme de droite               Politici sia di destra che di sinistra e vari gruppi di
                     Stefan Christen      warum dies keine gelungene Reform ist. Mein Fazit       et divers groupes d’intérêt avancent leurs arguments          interesse espongono i loro argomenti per spiegare
                                          fällt daher ernüchtert aus: Alle haben sich in ihre     pour expliquer pourquoi il ne s’agit pas là d’une             che non si tratta di una riforma ben riuscita. Di qui
          Präsident des Stiftungsrates    Schützengräben zurückgezogen und verharren auf          bonne réforme. Pour résumer les choses donc très              la mia conclusione disincantata: tutti si sono ritira-
    Président du Conseil de fondation     ihren Positionen. Solidarität wird von allen anderen    simplement: chacun s’est retiré dans sa tranchée et           ti nelle loro trincee e rimangono fermi sulle proprie
Presidente del Consiglio di fondazione    erwartet, nur selber ist man nicht bereit, sich zu      défend sa position mordicus. On attend de la soli-            posizioni. Ognuno si aspetta la solidarietà da parte
                                          bewegen. Wenn es uns aber heute nicht gelingt           darité de la part de tous les autres alors que l’on est       di tutti gli altri, senza essere però disposto da par-
                                          tragfähige Lösungen in der Altersvorsorge zu ent-       soi-même pas prêt à faire un pas. Toutefois, si nous          te propria a fare un passo. Tuttavia, se non riuscia-
                                          wickeln, laufen wir Gefahr, dass die Probleme lau-      ne réussissons pas aujourd’hui à développer des               mo oggi a creare soluzioni sostenibili nella previ-
                                          fend grösser werden und wir uns in der Zukunft mit      solutions durables en matière de prévoyance vieil-            denza per la vecchiaia, corriamo il pericolo che i
                                          noch radikaleren Einschnitten abfinden müssen.          lesse, nous courons le risque de voir les problèmes           problemi diventino sempre più grandi, costringen-
                                          Also besser heute mit behutsamen Reformen               prendre toujours plus d’ampleur et de devoir à l’ave-         doci in futuro a degli interventi ancora più radicali.
                                          schrittweise vorwärtsgehen, als in zehn oder fünf-      nir s’accommoder avec des coupes de prestations               È quindi preferibile procedere oggi a piccoli passi
                                          zehn Jahren vor einem Scherbenhaufen zu stehen          encore plus radicales. Mieux vaut donc aller progres-         con delle riforme più caute, anziché ritrovarsi fra
                                          und alternativlos rigorose Massnahmen umsetzen          sivement de l’avant avec des réformes en douceur              dieci o quindi anni su un cumulo di macerie ed es-
                                          zu müssen.                                              que de se retrouver dans dix ou quinze ans devant             sere costretti ad attuare delle misure rigorose sen-
                                                                                                  une situation désastreuse et de n’avoir d’autre               za possibilità di alternativa.
                                          Als Beispiel für den Reformbedarf in der 2. Säule       alternative que de devoir mettre en œuvre des me-
                                          fokussiere ich mich auf den Umwandlungssatz. Der        sures rigoureuses.                                            Come esempio sulla necessità di riforme nel 2° pi-
                                          Umwandlungssatz ist eine technische Grösse, wel-                                                                      lastro mi concentro sull’aliquota di conversione.
                                          che die Höhe der Rente bestimmt. Der Umwand-            Comme exemple de la nécessité de procéder à une               L’aliquota di conversione è una grandezza tecnica
                                          lungssatz legt den Prozentsatz fest, mit welchem        réforme en matière de 2e pilier, je me concentrerai           che determina l’ammontare della rendita. Questa
                                          das angesparte Altersguthaben zum Zeitpunkt der         sur le taux de conversion. Le taux de conversion              aliquota stabilisce la percentuale con cui l’avere di
                                          Pensionierung in eine jährliche Altersrente umge-       est un paramètre technique qui détermine le mon-              vecchiaia risparmiato viene convertito al momento
                                  2|3     wandelt wird. Als technische Grösse wird der Um-        tant de la rente. Le taux de conversion fixe le pour-         del pensionamento in una rendita di vecchiaia an-
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
wandlungssatz also rechnerisch ermittelt. Ihm lie-    centage avec lequel l’avoir de vieillesse accumulé     nua. Come grandezza tecnica l’aliquota di conver-
gen die Lebenserwartung und die erwartete An-         est converti en une rente de vieillesse annuelle au    sione viene quindi rilevata mediante dei calcoli.
lagerendite zugrunde. Diese haben sich in den         moment du départ à la retraite. En tant que para-      Essa si basa sull’aspettativa di vita e sul rendimen-
letzten Jahren und Jahrzehnten stark verändert,       mètre technique, le taux de conversion est donc        to previsto degli investimenti. Entrambi sono cam-
wobei wir uns mit einer gestiegenen Lebenserwar-      calculé de manière mathématique, sur la base de        biati notevolmente negli ultimi anni e decenni e
tung und geringeren Kapitalerträgen konfrontiert      l’espérance de vie et du rendement attendu des         dobbiamo ormai fare i conti con una maggiore
sehen. Kaum verändert hat sich hingegen der BVG-      placements. Ceux-ci se sont fortement modifiés au      aspettativa di vita e minori rendimenti del capitale.
Umwandlungssatz. Um die berufliche Vorsorge           cours de ces dernières années et décennies, qui        L’aliquota di conversione LPP invece non è pratica-
korrekt durchführen zu können, ist jedoch ein Um-     nous ont vus être confrontés à une augmentation        mente cambiata. Per portare avanti in modo corret-
wandlungssatz nötig, der sich den sich ändernden      de l’espérance de vie et une diminution du rende-      to la previdenza professionale è però necessaria
Rahmenbedingungen laufend anpasst. Mit dem            ment des capitaux. Le taux de conversion LPP ne        un’aliquota di conversione che si adegui progres-
aktuell zu hohen Mindestumwandlungssatz ist das       s’est par contre guère modifié. Pour pouvoir appli-    sivamente al cambiamento delle condizioni gene-
Alterskapital der Versicherten vorschnell aufge-      quer correctement la prévoyance professionnelle,       rali. Con l’aliquota di conversione attualmente
braucht. Dies geht zu Lasten der Erwerbstätigen       il est toutefois nécessaire de disposer d’un taux de   troppo elevata, il capitale di vecchiaia degli assicu-
und beeinträchtigt die finanzielle Sicherheit jeder   conversion qui s’adapte en permanence aux mo-          rati viene consumato prima del tempo. E questo va
einzelnen Vorsorgeeinrichtung. Aktuell liegt der      difications des conditions-cadre. Avec le taux de      a scapito delle persone esercitanti un’attività lucra-
gesetzlich vorgeschriebene BVG-Umwandlungssatz        conversion minimal actuellement trop élevé, le         tiva e mina la sicurezza finanziaria di tutti gli istitu-
bei 6.8% und liegt damit deutlich über dem versi-     capital de vieillesse des assurés est épuisé trop      ti di previdenza. Attualmente l’aliquota di conver-
cherungsmathematisch korrekten Umwandlungs-           rapidement. Ce au détriment des personnes exer-        sione LPP prescritta dalla legge corrisponde al
satz. In der vom Bundesrat vorgelegten Reform wird    çant une activité lucrative et en portant atteinte à   6.8% ed è quindi nettamente superiore all’aliquota
ein Umwandlungssatz von 6% anvisiert. Trotz aller     la sécurité financière de toutes les institutions de   corretta dal punto di vista attuariale. La riforma pre-
Kritik geht die Reform in kleinen Schritten in die    prévoyance. Actuellement le taux de conversion         sentata dal Consiglio federale punta ad un’aliquota
richtige Richtung – unterstützen wir darum den Di-    LPP prescrit par la loi est de 6.8%, ce qui est net-   di conversione del 6%. Nonostante tutte le critiche,
alog und die Lösungsvorschläge für eine sinnvolle     tement au-dessus du taux de conversion correct         la riforma procede a piccoli passi nella giusta dire-
und tragfähige Altersvorsorge 2020.                   d’un point de vue actuariel. La réforme proposée       zione e dobbiamo quindi sostenere il dialogo e le
                                                      par le Conseil fédéral vise un taux de conversion      proposte di soluzione per una previdenza per la
                                                      de 6%. Malgré toutes les critiques, la réforme         vecchiaia 2020 razionale e sostenibile.
                                                      prend progressivement la bonne direction, raison
                                                      pour laquelle nous soutenons le dialogue et les
                                                      solutions proposées en faveur d’une prévoyance
                                                      vieillesse 2020 cohérente et durable.
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Zahlen auf einen Blick                                     Survol des chiffres
                                                                 Panoramica sulle cifre

                                                                                                                          in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF

                                                                  2014   2013    2012    2011    2010    2009     2008         2007         2006        2005
      Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio           1’962   1’792   1’736   1’759   1’755   1’697   1’507         1’742       1’676        1’448
      Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati    565     562     567     610     587     578      581           509         486          488
      Beiträge | Cotisations | Contributi                         114     114     119     122     119     115      121           104         105           99
      Austrittsleistungen | Prestations de sortie |
      Prestazioni di uscita                                        88     117     221     116     102      79       82            78           87          52
      Rentenleistungen | Prestations de rentes |
      Prestazioni di rendite                                       52      50      47      45      43      39       35            31           28          26
      Kapitalleistungen | Prestations en capital |
      Prestazioni di capitale                                      25      25      22      29      26      29       17            22           18          11
      Nettorendite in % | Rendement net en % |
      Rendimento netto in %                                       7.39    3.47    5.25   -0.25    1.83     9.7   -21.46         1.57         7.81       11.36
      Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % |
      Grado di copertura in %                                    98.17   92.81   90.48   86.76   88.27   89.62   82.93       109.85       112.00      107.44

4|5
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Entwicklung Versichertenbestand                                                         Arbeitgeber nach Branche
         Evolution de l’effectif des assurés                                                     Employeurs par branche
         Sviluppo dell’effettivo degli assicurati                                                Datori di lavoro per settore

           Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva   Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées
         	Rentenbeziehende | Bénéficiaires de rentes | Beneficiari di rendite                   et homes médicalisés | Case di riposo e di cura                7%
                                                                                                 Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation /
                                                                                                 Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale        13%
                                                                                                 Gemeinden | Communes | Comuni                                   40%
14’000
                                                                                                 Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés |
                                                                                                 Istituzioni per disabili                                       6%
12’000
                                                                                                 Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture |
                                                                                                 Agricoltura / Economia forestale                                4%
                                                                                                 Religiöse Gemeinschaften | Communautés religieuses |
10’000                                                                                           Comunità religiose                                              6%
                                                                                                 Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires |
                                                                                                 Scuole / Comuni scolastici                                      3%
8’000                                                                                            Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile |
                                                                                                 Spitex / Assistenza a domicilio                                4%
                                                                                                 Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination
6’000                                                                                            des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento                   5%
                                                                                                 Übrige | Autres | Altro                                         12%
4’000

2’000
                                                                                                                                         7%
                                                                                                                              12%
                                                                                                                                                  13%
    0
                                                                                                                         5%
         2005     2006     2007    2008     2009     2010     2011    2012     2013     2014
                                                                                                                    4%

                                                                                                                   3%

                                                                                                                   6%

                                                                                                                    4%

                                                                                                                         6%                      40%
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Bericht Anlagen, Märkte                                  Rapport sur les placements,
                           und Performance                                          les marchés et la performance
                                                                                    Rapporto investimenti,
                                                                                    mercati e performance

                            Unsere Märkte 2014                                      Nos marchés en 2014                                         I nostri mercati 2014
                            Das vergangene Jahr war erfreulich. Nicht nur die       L’année passée fut réjouissante. Il n’y a pas que la        L’anno passato è stato un anno soddisfacente. Non
                            starken Aktienmärkte, sondern auch bedeutende           solidité des marchés d’actions qui a conduit à ce           solo l’ottimo andamento dei mercati azionari, ma
                            Aufwertungen der festverzinslichen Werte, positive      que soit réalisée une performance de +7.39%; les            anche i notevoli apprezzamenti dei titoli a tasso
                            Immobilien- und ebensolche alternative Anlagen          hausses significatives des valeurs à revenu fixe tout       fisso e i risultati positivi degli investimenti immobi-
                            haben dazu geführt, dass eine Performance von           comme des placements immobiliers et des place-              liari e alternativi hanno consentito di ottenere una
                            +7.39% erwirtschaftet werden konnte. Dadurch            ments alternatifs positifs y ont également contribué.       performance di +7.39%. Di conseguenza anche il
                            stieg auch der Deckungsgrad signifikant von 92.8%       Le degré de couverture a par conséquent augmen-             grado di copertura è cresciuto in modo significativo
                            auf 98.2%. Erläuterungen zu den einzelnen Anlage-       té de manière significative, passant de 92.8% à             dal 92.8% al 98.2%. Le spiegazioni relative alle
                            kategorien finden Sie im Anhang dieses Geschäfts-       98.2%. Vous trouverez des explications au sujet des         singole categorie di investimento sono riportate
                            berichts (Ziff. 6.3.2). Die Strategieumstellung hat     différentes catégories de placements dans l’annexe          nell’allegato alla presente relazione di esercizio
                            sich bezahlt gemacht! So haben auch die perio-          au présent rapport de gestion (ch. 6.3.2). Le chan-         (cifr. 6.3.2). La modifica della strategia ha dato i
                            disch auftretenden Stressphasen an den Märkten          gement de stratégie s’est révélé payant! C’est ainsi        suoi frutti! Così anche le fasi di stress che si presen-
         Stefan Demetz      (beispielsweise im Oktober und im Dezember) zu          que même les phases de stress qui agitent périodi-          tano periodicamente sui mercati (ad esempio a
                            keinen beunruhigenden Resultaten geführt. Für die       quement les marchés (par exemple en octobre et              ottobre e dicembre) non hanno portato a risultati
         Leiter Finanzen    Zukunft bedeutet dies, weiterhin an der bewährten       en décembre) n’ont pas conduit à des résultats in-          preoccupanti. Per il futuro occorre quindi continua-
Responsable des finances    Anlagestrategie festzuhalten und die Veränderun-        quiétants. Pour l’avenir, cela signifie qu’il faut conti-   re a restare fedeli alla strategia di investimento
    Responsabile finanze    gen im Markt laufend zu analysieren.                    nuer à s’en tenir à cette stratégie de placement qui        collaudata e analizzare in modo continuo i cambia-
                                                                                    a fait ses preuves et analyser en permanence les            menti che si verificano sul mercato.
                            Deutliche Veränderungen haben im 2014 auch die          évolutions du marché.
                            Währungen erfahren, hat sich doch der US-Dollar                                                                     Nel 2014 anche le valute hanno subito notevoli cam-
                            seit Mitte Jahr um rund 10% aufgewertet. Aus Risi-      Les monnaies ont elles aussi connu des change-              biamenti, con il dollaro che si è apprezzato da metà
                            koüberlegungen sichert Comunitas seit der Umstel-       ments importants en 2014, avec notamment une                anno di circa il 10%. Da quando è stata attuata la
                            lung auf die neue Anlagestrategie den überwiegen-       appréciation du dollar américain d’environ 10%              nuova strategia di investimento, per limitare i rischi,
                            den Teil des Fremdwährungsexposures ab, so dass         depuis le milieu de l’année. Pour des considérations        Comunitas provvede a coprire la parte preponde-
                            jederzeit rund 85% des Anlagevermögens in CHF           de risque, Comunitas garantit, depuis le passage à          rante dell’esposizione in valute estere. Così circa
                            ausgewiesen werden. Diese Absicherung hat im            la nouvelle stratégie de placement, la majeure par-         l’85% del patrimonio investito può essere indicato
                            positiven Anlagejahr 2014 gekostet – der Nutzen         tie de ses expositions en monnaies étrangères, de           in qualsiasi momento in CHF. Questa copertura ha
                            einer Versicherung ist jeweils erst in negativen Jah-   sorte qu’en tout temps, quelque 85% de la fortune           rappresentato un costo nell’anno di investimento
                            ren sichtbar (wie die Verwerfungen an den Märkten       de placement est indiqué en CHF. Cette garantie a           positivo 2014, mentre la sua utilità si nota solo negli
                            nach dem Entscheid der SNB vom 15. Januar 2015,         eu un coût au cours de l’année positive pour les            anni negativi (come hanno evidenziato in modo ben
                            die CHF | EUR-Kursuntergrenze aufzugeben, ein-          placements que fut 2014; l’utilité d’une assurance          chiaro gli sconvolgimenti sui mercati dopo la deci-
                            drücklich gezeigt haben).                               ne se révèle en effet que durant les années néga-           sione della BNS del 15 gennaio 2015 di abbandona-
                                                                                    tives (ainsi que les turbulences qui ont agité les          re la soglia minima di cambio CHF | EUR).
                                                                                    marchés après la décision de la BNS du 15 janvier
                                                                                    2015 de mettre un terme au taux plancher CHF | EUR
                    6|7                                                             l’ont montré de manière saisissante).
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2014 Relazione d'esercizio
Die Performance der einzelnen Anlageklassen            La performance des différentes catégories               La performance delle singole classi
Bei den Abweichungen (siehe Tabelle auf Seite 9)       de placement                                            di investimento
der Ist-Performance zur jeweiligen Benchmark sind      Au niveau des divergences (voir tableau p. 9) entre     Per quanto concerne gli scostamenti (vedi tabella
2014 besonders zwei Anlageklassen von wesent-          la performance réelle et l’indice de référence en       a pagina 9) della performance effettiva dal rispetto
lichem Interesse: Private Equity und Insurance         cause, deux catégories de placement ont présenté        benchmark, nel 2014 sono due le classi di investi-
Linked Securities.                                     un intérêt particulier en 2014: le Private Equity et    mento di particolare interesse: Private Equity e In-
                                                       les Insurance Linked Securities.                        surance Linked Securities.
Comunitas investiert in beide Anlageklassen mit
illiquiden Instrumenten. Dies ist ein bewusster Ent-   Comunitas investit dans ces deux catégories de          Comunitas investe in entrambe le classi di investi-
scheid, da dadurch längerfristig ein Zusatzertrag      placement au moyen d’instruments illiquides. Il         mento con strumenti illiquidi. Si tratta di una decisio-
erwirtschaftet werden kann − die sogenannte Illi-      s’agit là d’une décision délibérée qui permet de        ne consapevole, perché in questo modo si può otte-
quiditäts-Prämie. Leider existieren kaum aussage-      réaliser un rendement supplémentaire sur le long        nere a lungo termine un rendimento supplementare:
kräftige Benchmarks zu illiquiden Anlagen, wes-        terme – ce qu’on appelle la prime d’illiquidité. Mal-   il cosiddetto premio di illiquidità. Purtroppo non
halb hier liquide Vergleichszahlen herangezogen        heureusement, il n’existe guère d’indices de réfé-      esistono praticamente benchmark significativi per gli
werden. Kurzfristig führt das immer wieder zu be-      rence pertinents applicables à des placements illi-     investimenti illiquidi, motivo per cui si deve ricorrere
deutenden Abweichungen. Für eine längerfristige        quides, raison pour laquelle il est recouru en l’oc-    in questo caso a cifre di confronto liquide. A breve
Betrachtung sind die gewählten Benchmarks aber         currence à des chiffres comparatifs liquides. Sur le    termine ciò comporta spesso notevoli scostamenti.
durchaus angemessen. Sämtliche Anlagen werden          court terme, cela conduit régulièrement à des di-       Per una considerazione a più lungo termine, i ben-
im Rahmen der ordentlichen Controlling-Tätigkeit       vergences significatives. Par contre, pour une vision   chmark scelti sono però assolutamente adeguati.
eng durch die Delegation Anlagen überwacht.            sur le long terme, les indices de référence choisis     Tutti gli investimenti vengono sorvegliati nell’ambito
                                                       sont tout à fait adéquats. L’ensemble des place-        della regolare attività di controllo in modo rigoroso
Der deutliche Rückstand bei den Insurance Linked       ments sont étroitement surveillés par la Délégation     dalla Delegazione Investimenti.
Securities (ILS) hat folgende konkrete Gründe:         Placements dans le cadre de l’activité de control-
– 	Fremdwährungsabsicherung: Die ILS sind in          ling ordinaire.                                         La netta differenza nelle Insurance Linked Securi-
    Schweizerfranken abgesichert. Der Index ist                                                                ties (ILS) è dovuta ai seguenti motivi concreti:
    jedoch nicht abgesichert. Die deutliche Aufwer-    Le net retard en matière d’Insurance Linked Securi-     – 	Copertura dei rischi di cambio: gli ILS sono ga-
    tung des US Dollars gegenüber dem Schweizer-       ties (ILS) est dû aux raisons concrètes suivantes:          rantiti in franchi svizzeri. L’indice invece non è
    franken führte zu einer bedeutenden Rendite-       – 	Garanties sur les monnaies étrangères: Les ILS          garantito. Il netto apprezzamento del dollaro US
    differenz.                                             sont garantis en francs suisses. L’indice n’est         rispetto al franco svizzero ha portato ad una no-
– 	Timelag der Performanceberechnung: Der (liqui-         toutefois pas garanti. La nette réévaluation du         tevole differenza di rendimento.
    de) Swiss Re Cat Bond Index hat aktuellere Be-         dollar américain par rapport au franc suisse a      – 	Scarto nel calcolo della performance: lo Swiss Re
    wertungszahlen als die illiquiden ILS-Produkte.        conduit à un écart de rendement significatif.           Cat Bond Index (liquido) ha delle cifre di valutazio-
– 	Titelselektion: Der Swiss Re Cat Bond Index um-    – 	Décalage temporel en matière de calcul de la            ne più aggiornate rispetto ai prodotti ILS illiquidi.
    fasst ausschliesslich Cat Bonds. Die beiden Um-        performance: le Swiss Re Cat Bond Index (li-        – 	Selezione dei titoli: lo Swiss Re Cat Bond Index
    setzungen bestehen aber mehrheitlich aus Ver-          quide) a des évaluations plus actuelles que les         comprende esclusivamente dei Cat Bond. Le due
    sicherungskontrakten.                                  produits ILS illiquides.                                attuazioni sono però costituite prevalentemente
                                                                                                                   da contratti assicurativi.
Bericht Anlagen, Märkte und Performance            Rapport sur les placements, les marchés et la performance
                                                           Rapporto investimenti, mercati e performance

      Ausblick                                             – 	Sélection
                                                                       des titres: le Swiss Re Cat Bond Index     Prospettive
      Nach den Anstiegen beinahe aller Anlageklassen         comprend presque exclusivement des Cat Bonds.        Dopo gli incrementi registrati da quasi tutte le clas-
      über die letzten Jahre wird die Zukunft bestimmt       Ces approches sont toutes deux constituées ma-       si di investimento negli ultimi anni, il futuro riser-
      mit grösserer Volatilität aufwarten. Dem allgemei-     joritairement de contrats d’assurance.               verà sicuramente una maggiore volatilità. E anche
      nen Marktumfeld werden wir uns dabei nicht ent-                                                             noi dovremo fare i conti con la situazione generale
      ziehen können. Mit unserer breiten Diversifikation   Perspectives                                           del mercato. Con la nostra ampia diversificazione
      über alle Anlageklassen hinweg dürfen wir jedoch     Après une hausse de presque toutes les catégories      su tutte le classi di investimento possiamo però
      über einen Marktzyklus hinweg eine Rendite erwar-    de placement au cours des dernières années, il fau-    aspettarci su un intero ciclo di mercato un rendi-
      ten, welche spürbar über den für die Erfüllung un-   dra à l’avenir certainement compter avec une plus      mento che sarà sensibilmente superiore ai costi
      serer Verpflichtung notwendigen Kosten liegt.        grande volatilité. Et dans un pareil contexte, nous    necessari per adempiere ai nostri impegni.
                                                           ne pourrons pas nous soustraire à l’environnement
                                                           général du marché. Cela dit, grâce à notre large di-
                                                           versification qui couvre toutes les catégories de
                                                           placement, nous pouvons toutefois nous attendre
                                                           sur un cycle de marché à un rendement sensible-
                                                           ment supérieur aux coûts nécessaires pour remplir
                                                           notre engagement.

8|9
Performance 2014
Performance 2014
Performance 2014

                                                                                           Performance           Benchmark                                               Vermögensstruktur
Anlagekategorie                                       Strategie              Bandbreite    Performance   Indice de référence           Benchmark                      Structure de la fortune
Catégorie de placement                                Stratégie   Marge de fluctuation     Performance           Benchmark     Indice de référence                    Struttura patrimoniale
Categoria d’investimento                              Strategia   Fascia di oscillazione          2014                 2014            Benchmark                                 31.12.2014
                                                                                                                                                          Portfolio              Benchmark
                                                                                                                                                       Portefeuille      Indice de référence
                                                                                                                                                       Portafoglio               Benchmark
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu             14%                9% – 19%           6.74%                6.82%        Swiss Bond Index         13.40%                    14.00%
fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF                                                                                                       AAA-BBB
Festverzinsliche Werte FW total                           25%              15% – 35%                                                                      25.19%                    25.00%
Valeurs à revenu fixe ME total
Titoli a tasso fisso totale VE
	
 Festverzinsliche Werte FW                                10%                5% – 15%          12.18%               12.43%     Barclays Global Aggr.       10.26%                    10.00%
 Valeurs à revenu fixe ME                                                                                                                    Ex CHF
 Titoli a tasso fisso VE
	
 Festverzinsliche Werte FW Corporate                      10%                5% – 15%          15.65%               15.25%     Barclays Global Aggr.       10.35%                    10.00%
 Valeurs à revenu fixe ME Corporate                                                                                                      Corporates
 Titoli a tasso fisso VE Corporate
	
 Festverzinsliche Werte FW EMMA                            5%                0% – 10%           5.62%                5.34%       JPM GBI-EM Global          4.57%                     5.00%
 Valeurs à revenu fixe ME EMMA                                                                                                    Diversified Traded
 Titoli a tasso fisso VE EMMA
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera          9%                4% – 14%          13.00%               13.00%                      SPI        10.09%                     9.00%
Aktien Ausland total | Actions Etranger total             21%              11% – 31%                                                                      22.08%                    21.00%
Azioni Estero totale
	
 Aktien Ausland | Actions Etranger                        10%                5% – 15%          17.85%               17.46%            MSCI World ex        10.51%                    10.00%
 Azioni Estero                                                                                                                          Switzerland
	
 Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger                6%                0% – 10%          23.93%               23.96%        MSCI World ACWI           6.67%                     6.00%
 défensives | Azioni Estero difensivo                                                                                            Minimum Volatility
	
 Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA               5%                0% – 10%           9.62%                9.28%                 MSCI EM          4.90%                     5.00%
 Azioni Estero EMMA
Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse                    15%              10% – 20%            5.63%                5.06%       KGAST Immo-Index          14.21%                    15.00%
Immobili Svizzera
Alternative Anlagen | Placements alternatifs              14%              10% – 17%                                                                      14.02%                    14.00%
Investimenti alternativi
   Private Equity | Private Equity | Private Equity        6%                2% – 10%          11.04%                9.56%                   LPX50          6.96%                     6.00%
   Rohstoffe | Matières premières | Materie prime          4%                 0% – 8%          -8.06%               -8.46%                     PACI         3.24%                     4.00%
	
 Insurance Linked Securities | Insurance Linked            4%                 0% – 8%           5.73%               18.89%       Swiss Re Cat Bond          3.81%                     4.00%
 Securities | Insurance Linked Securities                                                                                                     Index
Bericht                                                 Rapport de la directrice
                      der Geschäftsführerin                                   Relazione della direttrice

                       Das Jahr 2014 im Zeichen der Passiv-Seite              L’année 2014 sous le signe des passifs                       Il 2014 nel segno della parte passiva
                       oder der Versicherungstechnik                          ou de la technique actuarielle                               o della tecnica attuariale
                       Nach Jahren, in denen der Schwerpunkt der Traktan-     Après des années durant lesquelles les ordres du jour        Dopo anni in cui gli argomenti all’ordine del giorno
                       den des Stiftungsrates durch die Änderungen auf        du Conseil de fondation ont été essentiellement déter-       del Consiglio di fondazione riguardavano principal-
                       der Aktiv- also Anlageseite der Bilanz der Comunitas   minés par les changements du côté des actifs du bilan,       mente i cambiamenti nella parte attiva, quindi
                       bestimmt wurde (Asset-Liability-Studie, neue Anla-     à savoir les placements (analyse des actifs et des pas-      quella relativa agli investimenti del bilancio di Co-
                       gestrategie und deren Umsetzung), stand im Be-         sifs, nouvelle stratégie de placement et mise en œuvre       munitas (studio di asset liability, nuova strategia di
                       richtsjahr 2014 wieder die Passiv-Seite der Bilanz     de celle-ci), au cours de l’exercice 2014, le Conseil de     investimento e sua attuazione), nell’anno di rap-
                       also die Versicherungstechnik im Fokus des Stif-       fondation s’est à nouveau focalisé sur le côté des pas-      porto 2014 è stata nuovamente la parte passiva del
                       tungsrates. Der alljährliche Comunitas-interne Wei-    sifs du bilan, à savoir la technique actuarielle. La jour-   bilancio e quindi la tecnica assicurativa ad essere
                       terbildungstag war ganz den Versicherungsthemen        née de formation continue annuelle interne de Comu-          al centro dell’attenzione del Consiglio di fondazio-
                       gewidmet: Technische Grundlagen, technischer           nitas a été consacrée toute entière à des thèmes             ne. La giornata annuale di perfezionamento interna
                       Zinssatz und Umwandlungssatz und dadurch be-           d’assurance: les bases techniques, le taux d’intérêt         di Comunitas è stata dedicata interamente ai temi
   Gisela Basler       dingt die Frage der Solidaritäten und der Umvertei-    technique et le taux de conversion et, par ce biais, la      assicurativi: basi tecniche, tasso di interesse tec-
Geschäftsführerin      lungen prägten die Agenda. Bei der Festlegung des      question des solidarités et des redistributions ont do-      nico e aliquota di conversione, e gli argomenti al
       Directrice      technischen Zinssatzes, welcher für die Bewertung      miné l’agenda. Lors de la fixation du taux d’intérêt         centro dell’agenda sono stati quindi la questione
        Direttrice     der Rentenverpflichtungen herangezogen wird,           technique qui est utilisé pour évaluer les engagements       delle solidarietà e delle ridistribuzioni. Per la defi-
                       stützt sich der Stiftungsrat auf die Empfehlung des    en matière de rentes, le Conseil de fondation se base        nizione del tasso di interesse tecnico, a cui si ricor-
                       Experten für die berufliche Vorsorge. Dieser wiede-    sur la recommandation de l’expert en matière de pré-         re per valutare gli obblighi pensionistici, il Consiglio
                       rum stützt sich dabei auf die Fachrichtlinien der      voyance professionnelle. Celui-ci se base pour sa part       di fondazione tiene conto della raccomandazione
                       Kammer der Pensionskassenexperten zum techni-          sur les directives de la Chambre Suisse des experts en       del perito in materia di previdenza professionale.
                       schen Referenzzinssatz. Aufgrund deren Bemes-          caisses de pensions au sujet du taux d’intérêt tech-         Questi a sua volta si basa sulle direttive della Ca-
                       sungskriterien weist der Referenzzinssatz seit eini-   nique de référence. Sur la base de ces critères de           mera svizzera dei periti in materia di casse pen-
                       gen Jahren nach unten und betrug schon per             calcul, le taux d’intérêt de référence affiche depuis        sioni relative al tasso di interesse tecnico di riferi-
                       31.12.2013 3%. Simulationen zeigen, dass sich der      quelques années une tendance baissière et au                 mento. Secondo i loro criteri di misurazione, il
                       Referenzzinssatz in den nächsten Jahren weiter         31.12.2013, il se situait déjà à 3%. Des simulations         tasso di interesse di riferimento sta diminuendo
                       nach unten bewegen wird. Der Stiftungsrat hat des-     montrent que le taux d’intérêt de référence continuera       da alcuni anni e corrispondeva già al 31.12.2013 al
                       halb gestützt auf die Empfehlung des Experten          sa baisse au cours des prochaines années. Sur la base        3%. In base a delle simulazioni, nei prossimi anni
                       beschlossen, per 31.12.2015 den technischen Zins-      des recommandations de l’expert, le Conseil de fonda-        si prevede una ulteriore diminuzione del tasso di
                       satz auf den Wert von 3% zu senken und die beste-      tion a par conséquent décidé d’abaisser au 31.12.2015        interesse di riferimento. Il Consiglio di fondazione
                       hende Rückstellung im Wert von CHF 30 Mio. auf-        le taux d’intérêt technique à 3% et de dissoudre la          ha perciò deciso sulla base della raccomandazio-
                       zulösen. Damit kann die Senkung des technischen        provision existante à hauteur de CHF 30 millions. La         ne del perito di abbassare il tasso di interesse
                       Zinses deckungsgradneutral erfolgen.                   réduction du taux d’intérêt technique peut ainsi se faire    tecnico dal 31.12.2015 al 3% e di sciogliere la ri-
                                                                              de manière neutre en termes de degré de couverture.          serva esistente del valore di CHF 30 mio. In questo
                       Der technische Zinssatz bildet mit der statistischen                                                                modo la riduzione del tasso di interesse tecnico
                       Lebenserwartung die Berechnungsgrundlage für           Le taux d’intérêt technique constitue avec l’espérance       può essere effettuata senza ripercussioni sul gra-
            10 | 11    den Umwandlungssatz. Dieses Zusammenspiel              de vie statistique la base de calcul du taux de conver-      do di copertura.
wurde vom Experten an der Delegiertenversamm-            sion. Cette interaction a été mise en évidence par          Il tasso di interesse tecnico costituisce insieme
lung aufgezeigt. Aufgrund der Senkung des techni-        l’expert lors de l’assemblée des délégués. Compte           all’aspettativa di vita statistica la base di calcolo per
schen Zinssatzes sah sich der Stiftungsrat veranlasst,   tenu de la diminution du taux d’intérêt technique, le       l’aliquota di conversione. L’interazione di questi due
eine weitere schrittweise Senkung des Umwand-            Conseil de fondation s’est vu dans l’obligation de dé-      fattori è stata illustrata dal perito in occasione dell’as-
lungssatzes ab 1.1.2016 zu beschliessen. Nur so kön-     cider un nouvel abaissement progressif du taux de           semblea dei delegati. A causa della riduzione del
nen unerwünschte Solidaritäten oder Umlagerungen         conversion à partir du 1.1.2016. C’est là la seule façon    tasso di interesse tecnico, il Consiglio di fondazione
von den aktiv versicherten Personen zu den Neurent-      d’éviter des solidarités indésirables ou des transferts     si è visto costretto a decidere un’ulteriore riduzione
nern vermieden werden. Ist der Umwandlungssatz           de fonds des personnes assurées actives en faveur           progressiva dell’aliquota di conversione a partire dal
zu hoch, so müssen die Pensionierungsverluste            des nouveaux rentiers. Si le taux de conversion est         1.1.2016. Solo così si possono evitare delle solidarietà
(dem effektiv notwendigen Deckungskapital für die        trop élevé, les pertes sur les retraites (en raison d’une   indesiderate o delle redistribuzioni dalle persone
Rente steht zu wenig angespartes Altersguthaben          accumulation insuffisante de l’avoir de vieillesse par      assicurate attive ai nuovi beneficiari di rendite. Se
gegenüber) mittels Rückstellungen aufgefangen            rapport au capital de couverture effectivement néces-       l’aliquota di conversione è troppo elevata, le perdite
werden. Die Äufnung dieser Rückstellungen geht zu        saire pour la rente) doivent être compensées au             sulle prestazioni pensionistiche (al capitale di coper-
Lasten einer besseren Verzinsung der Altersgutha-        moyen de provisions. L’alimentation de ces provisions       tura effettivamente necessario per la rendita non
ben der aktiv versicherten Personen. Ein versiche-       se fait au détriment d’une meilleure rémunération des       corrisponde abbastanza all’avere di vecchiaia rispar-
rungstechnisch korrekter Umwandlungssatz gewähr-         avoirs de vieillesse des personnes assurées actives.        miato) devono essere compensate con degli accan-
leistet damit die Generationengerechtigkeit und          Un taux de conversion plus correct sur le plan actuariel    tonamenti. La costituzione di questi accantonamenti
verhindert Quersubventionierungen von den aktiv          garantit donc l’égalité entre les générations et évite      va a scapito di una migliore remunerazione degli
versicherten Personen zu den Rentenbeziehenden.          des subventionnements croisés des personnes assu-           averi di vecchiaia delle persone assicurate attive.
                                                         rées actives en faveur des bénéficiaires de rentes.         Un’aliquota di conversione corretta dal punto di vista
Neues Vorsorgereglement                                                                                              attuariale garantisce così l’equità intergenerazionale
Das aktuelle Vorsorgereglement trat am 1.1.2010          Nouveau règlement de prévoyance                             e impedisce sovvenzionamenti trasversali dalle per-
in Kraft. Seither haben sich auf gesetzlicher Stufe      Le règlement de prévoyance actuel est entré en vigueur      sone assicurate attive ai beneficiari di rendite.
verschiedene Neuerungen ergeben. Der Stiftungs-          le 1.1.2010. Depuis lors, diverses nouveautés sont ap-
rat prüft zudem laufend mögliche Verbesserungen          parues au niveau législatif. Le Conseil de fondation        Nuovo regolamento di previdenza
für die Versicherten. Er hat deshalb verschiedene        examine par ailleurs en permanence si des améliora-         L’attuale regolamento di previdenza è entrato in vigore
Reglementsänderungen und -verbesserungen be-             tions peuvent être apportées en faveur des assurés. Il      il 1.1.2010. Da allora a livello legislativo vi sono stati
schlossen, die ab 1.1.2016 Gültigkeit erlangen.          a par conséquent décidé de procéder à diverses mo-          vari cambiamenti. Inoltre il Consiglio di fondazione
Neu können sich z.B. Arbeitgeber für einen Vorsor-       difications et améliorations du règlement qui entreront     verifica di continuo possibili miglioramenti per gli as-
geplan entscheiden, bei welchem schon ab Alter           en vigueur le 1.1.2016. Désormais, les employeurs           sicurati. Esso ha perciò deciso diverse modifiche e
18 gespart wird. Dies als eine mögliche flankieren-      pourront par exemple opter pour un plan de pré-             miglioramenti del regolamento che diventeranno effet-
de Massnahme, um das Leistungsniveau trotz               voyance dans lequel l’épargne commence déjà à par-          tivi dal 1.1.2016. Come novità i datori di lavoro potranno
Senkung des Umwandlungssatzes beibehalten zu             tir de 18 ans. Ceci est une mesure d’accompagnement         ad esempio scegliere un piano di previdenza in cui si
können. Ebenfalls neu wurden die Geschwister als         possible pour pouvoir maintenir le niveau des presta-       inizia a risparmiare già a partire dai 18 anni. Si tratta di
Begünstigte beim Todesfallkapital aufgenommen.           tions malgré l’abaissement du taux de conversion.           una misura di accompagnamento opzionale per riusci-
                                                         Autre nouveauté, les frères et sœurs font désormais         re a mantenere il livello delle prestazioni nonostante la
                                                         partie des bénéficiaires en matière de capital-décès.       riduzione dell’aliquota di conversione. Come ulteriore
Bericht der Geschäftsführerin         Rapport de la directrice
                                                                Rapporto della direttrice

          Web-Anbindung                                         Le portail web                                            novità i fratelli e le sorelle sono stati inseriti come be-
          Neben Leistungsverbesserungen im Reglement            Outre des améliorations des prestations au niveau         neficiari del capitale garantito in caso di decesso.
          streben wir immer wieder auch Verbesserungen bei      du règlement, nous nous efforçons d’apporter en
          unseren allgemeinen Dienstleistungen an. Ein gros-    permanence des améliorations au niveau de nos             Il portale web
          ser Schritt hier ist die Web-Anbindung, welche es     prestations générales. Le portail web qui permet          Oltre a migliorare le prestazioni nel nostro regolamen-
          den Arbeitgebern erlaubt, gewisse Mutationen und      aux employeurs de procéder à certaines mutations          to, cerchiamo di migliorare di continuo anche i nostri
          Simulationen online zu erledigen. Das Angebot         et simulations en ligne est à cet égard un grand          servizi generali. Un passo importante in questo senso
          wurde von unseren Kunden sehr gut aufgenom-           progrès. Cette offre a rencontré un accueil très fa-      è rappresentato dal portale web che consente ai dato-
          men. Ende Jahr nutzten schon rund 170 Arbeitgeber     vorable auprès de nos clients. A la fin de l’année,       ri di lavoro di effettuare online determinati mutazioni e
          diese Möglichkeit. Wir prüfen laufend, welche wei-    quelque 170 employeurs faisaient déjà usage de            simulazioni. L’offerta è stata accolta molto positiva-
          teren Prozesse wir für die Web-Anbindung öffnen       cette possibilité. Nous examinons régulièrement           mente dai nostri clienti. A fine anno sono già circa 170
          können.                                               quels autres processus peuvent être proposés par          i datori di lavoro che si avvalgono di questa possibilità.
                                                                le biais du portail web.                                  Inoltre verifichiamo continuamente quali altri processi
          Änderungen am Horizont                                                                                          possono essere resi disponibili per il portale web.
          Neben dem Grossprojekt Altersvorsorge 2020 ver-       Changements à l’horizon
          gass der Stiftungsrat nicht, einen regelmässigen      Outre le grand projet Prévoyance vieillesse 2020, le      Modifiche all’orizzonte
          Blick auf weitere Revisionsvorlagen, welche die       Conseil de fondation n’a pas oublié de garder un œil      Oltre al grande progetto Previdenza per la vecchiaia
          Comunitas in der nahen Zukunft beschäftigen wer-      attentif sur les nouveaux projets de révision qui oc-     2020, il Consiglio di fondazione non ha mancato di
          den. So z.B. die Neuerungen beim Vorsorgeaus-         cuperont Comunitas dans le proche avenir. A cet           verificare regolarmente gli altri disegni di revisione di
          gleich bei Scheidung oder die Massnahmen zur          égard, on citera par exemple les nouveautés en ma-        cui Comunitas dovrà occuparsi nel prossimo futuro.
          Sicherung der Unterhaltspflichten, welche überra-     tière de partage de la prévoyance professionnelle en      Tra questi si possono citare le novità nella compensa-
          schend schnell, schon in der Wintersession 2014,      cas de divorce ou les mesures destinées à garantir les    zione della previdenza in caso di divorzio o le misure
          vom Ständerat mit den neuen Regeln zum Kindes-        obligations d’entretien, qui ont été adoptées par le      per garantire gli obblighi di mantenimento che sono
          unterhalt verabschiedet wurden. Sie sollen die Vor-   Conseil des Etats de manière étonnamment rapide           state decise con sorprendente rapidità già nelle ses-
          sorgeeinrichtungen einbinden, wenn Schuldner          déjà lors de la session d’hiver 2014 en même temps        sione invernale 2014 dal Consiglio degli Stati con le
          von Kinderalimenten Kapital beziehen wollen. Da-      que les nouvelles règles en matière d’entretien de        nuove regole sul mantenimento dei figli. L’intenzione
          mit wird einmal mehr eine an sich gut gemeinte        l’enfant. Celles-ci sont destinées à impliquer les ins-   è quella di coinvolgere gli istituti di previdenza quan-
          politische Absicht, aber vorsorgefremde Aufgabe,      titutions de prévoyance lorsque des débiteurs de          do i debitori di alimenti per figli intendono effettuare
          auf den Schultern und vor allem auf Kosten der        contributions d’entretien veulent retirer leur capital.   un prelievo di capitale. Un’intenzione politica di per
          Pensionskassen gelöst.                                Il faut constater à cet égard qu’une fois de plus, une    sé buona, ma estranea alla previdenza, viene così ri-
                                                                volonté politique en soi pleine de bonnes intentions      solta una volta di più sulle spalle e soprattutto a spe-
          Dank den Entscheiden des Stiftungsrates auf der       mais étrangère à la prévoyance est mis sur les            se delle casse pensioni.
          Versicherungsseite und den positiven Finanz-          épaules et surtout aux frais des caisses de pension.
          märkten blickt Comunitas gut gerüstet der Zukunft                                                               Grazie alle decisioni del Consiglio di fondazione rela-
          entgegen.                                             Grâce aux décisions du Conseil de fondation en ma-        tive alla parte assicurativa e all’andamento positivo
                                                                tière d’assurances et aux marchés financiers positifs,    dei mercati finanziari, Comunitas è ben attrezzata e
12 | 13                                                         Comunitas est bien parée pour faire face à l’avenir.      può guardare con fiducia al futuro.
Vermögensanlagen
  Placements de fortune
  Investimenti del patrimoniali

                                                                                                          2.1%
Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen finanziert
werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt:
                                                                                                  14.1%             13.3%
Les capitaux au moyen desquels sont financées les prestations courantes et
futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation:

I capitali con cui vengono finanziate le prestazioni attuali e future sono investiti   13.9%
in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione:
                                                                                                                            24.9%
			                                              31. 12. 2014       31. 12. 2013
Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità                  2.1%               4.3%
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à
revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF            13.3%               14.5%              21.9%
Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à                                                                            9.9%
revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE              24.9%               23.5%
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera        9.9%               9.8%
Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero      21.9%               19.4%
Alternative Anlagen
Placements alternatifs | Investimenti alternativi      13.9%               13.3%
Immobilien | Immeubles | Immobili                      14.1%               15.2%
Bericht des Experten                                     Rapport de l’expert
                                                                                                                   Rapporto del perito

                                                           Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2014       Le bilan actuariel au 31.12.2014 présente un décou-   Il bilancio attuariale al 31.12.2014 presenta un disa-
                                                           weist einen versicherungstechnischen Fehlbetrag         vert technique de CHF 36 millions. Le degré de        vanzo attuariale di CHF 36 milioni e il grado di co-
                                                           von CHF 36 Mio. aus. Der Deckungsgrad beträgt           couverture se monte à 98.17%. Il existe toujours un   pertura ammonta al 98.17%. Permane tuttora una
                                                           98.17%. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 nach       découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à    copertura insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2.
                                                           wie vor eine Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr        l’année précédente, le déficit a toutefois pu être    Rispetto all’anno precedente il disavanzo ha potu-
                                                           konnte der Fehlbetrag aber erfreulicherweise um         réduit de CHF 101 millions. Toutes les provisions     to però fortunatamente essere ridotto di CHF 101
                                                           CHF 101 Mio. reduziert werden. Alle versicherungs-      actuarielles nécessaires au 31.12.2014 sont dotées    milioni. Al 31.12.2014 tutte le riserve tecniche ne-
                                                           technisch notwendigen Rückstellungen sind am            selon les prescriptions.                              cessarie risultano costituiti con il rispettivo valore
                                                           31.12.2014 mit ihrem Sollwert dotiert.                                                                        prefisso.
                                                                                                                   L’amélioration notable de la situation financière
                                                           Die deutliche Verbesserung der finanziellen Lage        est essentiellement due au rendement de la for-       Il netto miglioramento della situazione finanziaria
                                                           ist im Wesentlichen auf die im Jahr 2014 erzielte       tune réalisé en 2014.                                 è da attribuire essenzialmente al rendimento patri-
                                                           Vermögensrendite zurückzuführen.                                                                              moniale conseguito nel 2014.
                                   Martin Schnider                                                                 Le financement courant de Comunitas est correct
                                                           Die laufende Finanzierung der Comunitas ist versi-      d’un point de vue actuariel. Le rendement cible re-   Il finanziamento corrente di Comunitas risulta cor-
                   Experte für die berufliche Vorsorge     cherungstechnisch korrekt. Die Sollrendite, um den      quis pour maintenir le degré de couverture à un       retto sotto il profilo attuariale. Il rendimento teorico
Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle      Deckungsgrad stabil zu halten, beträgt im Jahr 2015     niveau stable est en 2015 de 2.8%; compte tenu de     necessario per mantenere stabile il grado di coper-
        Perito in materia di previdenza professionale      2.8% und liegt unter Berücksichtigung der BVG-          la rémunération minimale LPP de 1.75%, celui-ci est   tura corrisponde nel 2015 al 2.8% e, tenendo conto
                                                           Mindestverzinsung von 1.75% somit unter der ge-         par conséquent inférieur au rendement escompté        del tasso di interesse minimo LPP pari all’1.75%,
                                                           mäss ALM-Studie erwarteten Rendite von 4.25%.           de 4.25% qui ressort de l’analyse ALM. Pour autant    risulta quindi inferiore al rendimento del 4.25%
                                                           Unter der Voraussetzung, dass die erzielte Rendite      que le rendement réalisé atteigne le rendement        atteso in base allo studio ALM. Se il rendimento
                                                           die nach ALM-Studie erwartete Rendite erreicht, wird    escompté par l’analyse ALM, la couverture intégrale   conseguito raggiunge il rendimento atteso in base
                                                           die Volldeckung innert zweier Jahre erreicht werden.    sera atteinte dans un délai de deux ans.              allo studio ALM, la piena copertura sarà raggiunta
                                                                                                                                                                         entro due anni.
                                                           Für die versicherungstechnischen Berechnungen           Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur
                                                           basiert die Comunitas auf den Grundlagen BVG            les bases LPP 2010. Ces bases sont actuelles et       Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas
                                                           2010. Es handelt sich dabei um aktuelle gut geeig-      bien adaptées pour calculer les engagements de        si attiene ai principi della LPP 2010. Si tratta di ba-
                                                           nete Grundlagen zur Bewertung der Vorsorgever-          prévoyance des caisses de pension. Afin de tenir      si aggiornate perfettamente idonee per la valuta-
                                                           pflichtungen von Pensionskassen. Um der Zunahme         compte de manière appropriée de l’augmentation        zione degli obblighi previdenziali delle casse pen-
                                                           der Lebenserwartung und den Veränderungen in den        de l’espérance de vie et des modifications des hy-    sioni. Per tenere conto in misura appropriata della
                                                           demografischen Annahmen angemessen Rechnung             pothèses démographiques, Comunitas a constitué        crescente aspettativa di vita e dei cambiamenti
                                                           zu tragen, bildet die Comunitas entsprechende Rück-     des provisions en conséquence. Le taux d’intérêt      nelle ipotesi demografiche, Comunitas costituisce
                                                           stellungen. Zur Anwendung kommt ein technischer         technique appliqué est de 3.5%. Le taux d’intérêt     degli appositi accantonamenti. Viene applicato un
                                                           Zinssatz von 3.5%. Der technische Referenzzinssatz      technique de référence selon la directive DTA 4 de    tasso di interesse tecnico del 3.5%. Il tasso di inte-
                                                           gemäss Fachrichtlinie FRP 4 der Schweizerischen         la Chambre Suisse des experts en caisses de pen-      resse tecnico di riferimento secondo la direttiva
                                                           Kammer der Pensionskassen-Experten per Bewer-           sions à la date de référence du 31.12.2014 se monte   DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di
                                                14 | 15    tungsstichtag 31.12.2014 beträgt 3.0%. Der Stiftungs-   à 3.0%. Le Conseil de fondation de Comunitas a par    previdenza professionale corrisponde per la data
rat der Comunitas hat beschlossen, den technischen     conséquent décidé d’abaisser le taux d’intérêt         di riferimento del 31.12.2014 al 3%. Il Consiglio di
Zinssatz von 3.5% auf 3.0% zu senken. Dazu wird        technique de 3.5% à 3.0% et de constituer une pro-     fondazione di Comunitas ha deciso di abbassare il
über fünf Jahre eine entsprechende Rückstellung        vision correspondante sur une période de cinq ans.     tasso di interesse tecnico dal 3.5% al 3.0% e di
aufgebaut. Per 31.12.2014 beträgt die Rückstellung     Au 31.12.2014, cette provision se monte à CHF 24       costituire un accantonamento corrispondente
CHF 24 Mio. Sie hat damit rund 80% der Sollgrösse      millions, atteignant ainsi environ 80% de la va-       nell’arco di cinque anni. Al 31.12.2014 l’accantona-
erreicht. Simulationen des Referenzzinssatzes zei-     leur-cible. Des simulations du taux d’intérêt de ré-   mento ammonta a CHF 24 milioni. Con ciò ha rag-
gen, dass dieser im Erwartungswert weiter sinken       férence montrent que celui-ci va, selon les prévi-     giunto circa l’80% dell’entità prefissa. Simulazioni
wird. Der Stiftungsrat wird sich daher auch künftig    sions, continuer à baisser. Le Conseil de fondation    del tasso di interesse di riferimento evidenziano
mit der Höhe des technischen Zinssatzes und damit      devra donc continuer à s’atteler à la question du      che esso diminuirà ulteriormente rispetto al valore
verbunden mit der Höhe des reglementarischen Um-       niveau du taux d’intérêt technique et, partant, du     atteso. Il Consiglio di fondazione dovrà quindi oc-
wandlungssatzes auseinander setzen müssen.             niveau du taux de conversion réglementaire.            cuparsi anche in futuro dell’ammontare del tasso di
                                                                                                              interesse tecnico e quindi con l’ammontare dell’ali-
Expertenbestätigung:                                   Attestation de l’expert:                               quota di conversione prevista dal regolamento.
Wir stellen fest, dass die Comunitas am Bilanzstich-   Nous constatons qu’à la date du bilan, Comuni-
tag nicht ausreichend Sicherheit bietet, die einge-    tas n’offre pas toutes les garanties nécessaires       Attestazione dell’esperto:
gangenen versicherungstechnischen Verpflichtun-        pour remplir de manière satisfaisante les enga-        Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio
gen erfüllen zu können. Die Comunitas verfügt im       gements actuariels contractés. Comunitas pré-          Comunitas non offre una garanzia sufficiente di po-
Sinne von Art. 44 BVV2 über eine geringe Unterde-      sente un léger découvert au sens de l’art. 44          ter ottemperare agli impegni attuariali assunti. Co-
ckung. Wir halten fest, dass mit der beschlossenen     OPP2. Nous estimons qu’avec la diminution du           munitas presenta una lieve copertura insufficiente ai
Senkung des technischen Zinssatzes auf 3.0% die        taux d’intérêt technique à 3.0% qui a été déci-        sensi dell’art. 44 OPP2. Teniamo a precisare che con
Vorgaben aus den FRP 4 auf Basis des aktuellen         dée, les prescriptions DTA 4 seront satisfaites sur    la decisione di ridurre il tasso di interesse tecnico al
Referenzzinssatzes erfüllt werden. Der Deckungs-       la base du taux d’intérêt de référence actuel. Le      3.0% vengono soddisfatte le direttive della DTA 4
grad beträgt 98.17%. Wir bestätigen, dass die reg-     degré de couverture se monte à 98.17%. Nous            sulla base del tasso di riferimento attuale. Il grado di
lementarischen versicherungstechnischen Bestim-        confirmons que les dispositions actuarielles ré-       copertura ammonta al 98.17%. Confermiamo che al
mungen über die Leistungen und die Finanzierung        glementaires concernant les prestations et le fi-      31.12.2014 le disposizioni attuariali regolamentari
am 31.12.2014 den gesetzlichen Vorschriften ent-       nancement au 31.12.2014 sont conformes aux             relative alle prestazioni e al finanziamento sono con-
sprechen.                                              prescriptions légales.                                 formi alle prescrizioni di legge.

Für das Jahr 2015 erachten wir Sanierungsmass-         Pour 2015, nous estimons que des mesures d’as-         Per il 2015 non riteniamo necessarie delle misure
nahmen als nicht erforderlich.                         sainissement ne sont pas nécessaires.                  di risanamento.

Bern, 12. März 2015                                    Berne, le 12 mars 2015                                 Berna, 12 marzo 2015

ABCON AG                                               ABCON SA                                               ABCON SA
Martin Schnider                                        Martin Schnider                                        Martin Schnider
dipl. Pensionsversicherungsexperte                     Expert diplômé en assurances de pension                Esperto diplomato in assicurazioni di pensione
Vous pouvez aussi lire