Inspirer les hommes. Construire l'avenir. Inspiring people. Shaping the future.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
OBJECTIFS | GOALS « La liberté et la créativité sont les nouvelles conditions requises pour s’adapter et évoluer. » “Freedom and creativity are the new prerequisites for adapting to change and making progress.” Reinhard Mohn (1921–2009), Fondateur | Founder 2|
Reinhard Mohn ( 2009) a fondé Bertelsmann Stiftung en 1977. Sa conviction que la proprié- té est liée à la responsabilité sociale influence notre travail. Notre objectif est une société équitable avec des valeurs démocratiques, des conditions économiques stables et une intégration so- ciale. Par conséquent, nous sommes engagés pour aider les gens à participer à notre société mondialisée. Reinhard Mohn ( 2009) founded the Bertelsmann Stiftung (Foundation) in 1977. His belief that wealth entails social responsi- bility serves as the basis for our work. Our goal is an equitable society defined by democratic values, stable economic condi- tions and social integration. As a result, we are committed to helping people participate in our globalized world. |3
COMITÉ DIRECTEUR | EXECUTIVE BOARD Le comité directeur, en tant qu’équipe, porte la responsabilité du programme et des sites à l’étranger à Bruxelles, Barcelone et Washington D. C.: Aart De Geus, président, Liz Mohn, vice-présidente, Dr. Brigitte Mohn, Dr. Jörg Dräger (de droite à gauche) The Executive Board guides the Bertelsmann Stiftung, sharing responsibility for our programs and for our international affiliates in Brussels, Barcelona and Washington, DC: (right to left) Aart De Geus (Chairman), Liz Mohn (Vice-Chairwoman), Dr. Brigitte Mohn, Dr. Jörg Dräger 4|
Chères lectrices, Dear Readers, chers lecteurs, Que représente la Bertelsmann Stiftung? Who is the Bertelsmann Stiftung? Quels sont ses objectifs ? Comment What are our goals? How do we carry travaille-t-elle ? Parce que la transpa- out our work? This brochure is meant rence est l’une de nos principales lignes to provide clear, concise answers to directrices, nous souhaitons répondre à those questions and others. After toutes vos questions de manière claire all, transparency is one of our core et concise. principles. Nous menons à bien projets, études et We want to use our projects, studies évènements afin d’inciter le débat public and events to stimulate debate among et les changements sociaux. the general public, thereby generating momentum for social change. Et nous aimerions vous inciter, vous aussi, à entamer un dialogue constructif In addition, we would like to encou- avec nous sur ces questions de société rage you to reflect on the issues we qui nous préoccupent tant. feel strongly about and join us in a constructive dialogue about them. Nous vous remercions de votre intérêt. We therefore welcome any ideas or suggestions you might have. Aart De Geus Liz Mohn Dr. Jörg Dräger Dr. Brigitte Mohn |5
VUE D’ENSEMBLE | OVERVIEW 380 Collaborateurs | Employees 190 Manifestations annuelles | 4 Sites dans le monde entier | Events each year International locations 70 Projets | Projects 6|
11 Millions d’euros Administration | 79 Millions d’euros Projets et communication | Administration Projects and communications Bertelsmann Stiftung, Gütersloh, Allemagne Liaison Office de Bertelsmann Stiftung, Bruxelles, Belgique Fundación Bertelsmann, Barcelone, Espagne Bertelsmann Foundation North America, Washington D. C., États-Unis 6 Régions visées par les projets | Project Areas Brésil, Chine, Europe, Inde, Israël, États-Unis |7
THÈMES | TOPICS Améliorer la formation Improving Education Organiser la démocratie Shaping Democracy Faire progresser la société Advancing Societies Promouvoir la santé Promoting Health Dynamiser la culture Vitalizing Culture Renforcer l’économie Strengthening Economies 8|
FORMATION | EDUCATION Éducation des jeunes enfants, formation scolaire, formation professionnelle Early Childhood Education, Primary and Secondary Education, Vocational Training 10 |
Améliorer la formation Nous travaillons sur de nombreux projets pour une formation équitable, en commençant par l’éducation des jeunes enfants, puis l’école, l’apprentissage, l’école supérieure et la formation tout au long de la vie. Nous distinguons chaque année des écoles avec le prix Jakob Muth pour leur travail exemplaire dans le domaine de l’inclusion. Improving Education Our many projects are designed to provide more equitable educa- tional opportunities – in early childhood education, in schools, during vocational training, at institutions of higher education and through programs promoting lifelong learning. Each year we use the Jakob Muth Award to recognize schools that have done outstanding work in the area of inclusion. | 11
DÉMOCRATIE | DEMOCRACY 12 |
Participation citoyenne, gouvernement (national, régional et local), avenir de l’Europe, gouvernance internationale, développement de la démocratie Citizen Participation, Government (National, State and Local), Europe’s Future, International Governance, Democracy Development Organiser la démocratie La démocratie signifie une adaptation constante à de nouveaux défis et une évolution continue. Nous analysons la qualité de la démocratie, de l’économie de marché et de la gestion politique, p. ex. avec le « Transformation Index de Bertelsmann Stiftung (BTI) », et nous voulons ainsi participer à la mise en place du changement. Shaping Democracy Democracy means continually responding to new challenges and ongoing change. We analyze developments in the areas of democracy, market economics and political management – using the Bertelsmann Stiftung’s Transformation Index (BTI), among other tools – in order to help shape change. | 13
SOCIÉTÉ | SOCIETY Évolution démographique, engagement et cohésion, justice intergénérationnelle, intégration et diversité, jeunes gens et famille Demographic Change, Social Engagement and Cohesion, Intergenerational Justice, Integration and Diversity, Young People and Families 14 |
Développer la société Une société se nourrit de la confiance et de l’engagement volontaire. C’est pourquoi nous militons pour une société civile vivante, pour une meilleure intégration, plus d’équité entre les générations et une action conjointe des citoyens, de l’Etat et des entreprises, comme nous le faisons dans plusieurs villes avec le projet « Engagierte Stadt » (Ville engagée). Advancing Societies Trust and civic engagement are essential if society is to thrive. We are therefore committed to creating a vibrant civil society, promoting inte- gration and intergenerational justice, and facilitating cooperation among government, business and the public. We do this in numerous cities and towns, for example, through our Committed Communities project. | 15
SANTÉ | HEALTH Compétence en matière de santé, accès aux soins et soins Health Expertise, Healthcare, Nursing and Home Care Promouvoir la santé La santé est très importante - pour chaque individu et pour la société. C’est pourquoi nous soutenons un système de santé basé sur la solidarité qui soit à la fois effectif et transparent. À cet effet, nous avons développé entre autres la « Weisse Liste » (liste blanche). Ce portail Internet indépendant aide les patients à chercher un médecin, un hôpital ou un centre de soins. Promoting Health Health is of crucial importance – for the individual and society. We therefore work to create a healthcare system based on social solidarity that is both transparent and effective. Among other solutions, we have developed the Weisse Liste (White List) web portal. By providing independent information, this online tool helps patients find the doctor, hospital or care facility that is right for them. 16 |
| 17
CULTURE | CULTURE Enfants et musique, promotion de la relève, concours de chant Children and Music, Promoting New Talent, Singing Competition Dynamiser la culture Avec de nombreux projets dans le secteur de la culture, nous encourageons la diversité et la com- préhension culturelles. Nous nous battons pour que la musique devienne une composante impor- tante du quotidien et donc le moteur pour une nouvelle culture d’apprentissage pour les jeunes et les moins jeunes. Le concours international de chant « NEUE STIMMEN » détecte et encourage la nouvelle génération de talents pour l’opéra depuis 1987. Vitalizing Culture Our numerous projects in the area of culture are designed to promote cultural diversity and understanding. We want to make music a regular part of everyday life and, as a result, the driver behind a new culture of learning for young and old. The NEUE STIMMEN International Singing Competition has been discovering and supporting up-and-coming opera talents since 1987. 18 |
| 19
ÉCONOMIE | ECONOMY Marché de l’emploi, globalisation, durabilité, culture d’entreprise Employment, Globalization, Sustainability, Corporate Culture and CSR 20 |
Renforcer l’économie La globalisation exige un effort plus soutenu pour la compréhension au niveau inter- national, même en économie. La société a besoin d’entreprises tournées vers l’avenir qui respectent les cultures étrangères et qui assument leur responsabilité sociale. À ce sujet, le Corporate Responsibility Index (CRI) donne p. ex. une orientation. Strengthening Economies As a result of globalization, everyone must do more to promote international under- standing, including the business community. Society needs forward-looking companies that engage respectfully with foreign cultures while also assuming social responsibility. The Corporate Responsibility Index (CRI) is one of our resources that provide business organizations with guidance. | 21
TRAVAIL | WORK Public Partenaires Décideurs Commissions Avec Bertelsmann Stiftung nous travaillons sur six champs thématiques avec plus de 70 Idées Projets projets en cours. Ils sont lancés et conçus de Thèmes manière autonome. Nous sommes indépen- dants et neutres d’un point de vue politique. CONTRÔLE • Utilité publique • Orientation et objectifs Dans la fondation, nous travaillons en ré- • Importance seau, avec une hiérarchie horizontale et avec • Transférabilité un travail d’équipe marqué. Nous analysons régulièrement nos efforts et nous apportons DÉVELOPPEMENT des modifications grâce à de nouvelles idées • Recherche au niveau national / et projets. Nos projets sont conçus à moyen international • Discussion interne terme pour pouvoir réagir de manière flexible • Discussions entre experts aux nouveaux défis. • Proposition au comité directeur • Proposition de projet Les résultats de notre travail sont publiés, entre autres sur notre site Web. Nous voyons DÉCISION cela comme une contribution pour le débat • Comité directeur • Conseil d’administration démocratique. À la fin, le pouvoir politique • Comité de direction / et la société décident de nos propositions programmes de réforme. Lancement du Pour pouvoir atteindre les meilleurs résultats, projet nous travaillons en collaboration avec des partenaires, par exemple des scientifiques, TRANSFERT DE CONNAISSANCES des organisations sociales et politiques, ainsi que d’autres groupes de réflexion. Ainsi, nous obtenons le meilleur effet possible. Public Partenaires Décideurs Media 22 |
Public Partenaires Décideurs Commissions Public Partners Decision Governing Makers Bodies At the Bertelsmann Stiftung we address six core issues. To do so, we are currently carrying Idées Projets Ideas Projects out more than 70 projects which we have ini- Thèmes Topics tiated and designed ourselves. We are independent and politically nonpartisan. CHECK • Social Benefit • Orientation and Goals Within the foundation, we use networked • Relevance processes and flat hierarchies; teamwork is • Transferability also of critical importance. We reexamine our efforts on an ongoing basis and respond to DEVELOPMENT change with new ideas and initiatives. Our DÉVELOPPEMENT • National/International Research projects are designed for the medium term • Internal Discussion • Recherche au niveau national / inter- • Expert Opinion so we can react flexibly to challenges as •national Proposal to Executive Board they arise. •• Discussion inter Project Proposal We make our findings available to the public DÉCISION using a range of media, including our website. DECISION We view this as our contribution to democra- •• Executive Comité directeur Board •• Board Conseilof d'administration Trustees cy’s public debate. Policy makers and society • Management Team at large have the final say on our proposed reforms. Project Kick-Off To achieve the best results, we work with TRANSFERT DE CONNAISSANCES numerous partners – other think tanks, for example, as well as academic experts, political KNOWLEDGE TRANSFER institutions and civil society organizations. This is how we ensure optimal impact. Public Partners Decision Media Makers | 23
CONSEIL D’ADMINISTRATION | BOARD OF TRUSTEES Le conseil d’administration est un organe de consultation et de contrôle de la fondation, semblable au conseil de surveillance. Il se compose de personnalités qui ont prouvé par leur activité un intérêt particulier et une application pratique pour les tâches de la fondation. The Board of Trustees serves as an advisory and controlling body, comparable to a super- visory board. It is made up of individuals who have demonstrated ongoing interest in the work of the foundation, as well as leadership experience and insight into social progress. 24 |
Prof. Dr.-Ing. Liz Mohn Wolf Bauer Carsten Coesfeld Werner J. Bauer stellv. Vorsitzende | Vorsitzender | Chairman Vice-Chairwoman Prof. Dr. Ulrike Detmers Dr.-Ing. Ralph Heck rof. Dr. Dr. h. c. mult. P Christoph Mohn Wolfgang A. Herrmann Carolina Müller-Möhl Dr. Viviane Reding Dr. Philipp Rösler Prof. Dr. Jürgen Stark | 25
INFORMATIONS | INFORMATION DA S M AG A Z I N D E R B E RT E L S M AN DAS N STMI F AG TUNAZ GI N D E R B E RT E L S M AN N S TI F TU N G W W W.C H A N G E - M AG AZ I N . D E 1 | W 2 0W 17W.C H AN G E - M AG AZ I N . D E 2 | 2 0 1 7 HDR alley icon-v -im-sil chulen in.de/s magaz hange- www.c change – le magazine de Bertelsmann Stiftung change | reader, E-Book change – The Bertelsmann Stiftung Magazine change | reader, E-Book www.bertelsmann-stiftung.de www.facebook.com/BertelsmannStiftung www.twitter.com/BertelsmannSt 26 |
Mentions légales | Production Credits © 4/2018 Bertelsmann Stiftung Gütersloh, Allemagne Responsable | Executive Editor Dr. Andreas Knaut Direction de la rédaction | Senior Editor Dr. Malva Kemnitz Bertelsmann Stiftung Carl-Bertelsmann-Straße 256 Postfach 103 D-33311 Gütersloh Téléphone | Phone +49 5241 81-0 info@bertelsmann-stiftung.de Menschen in der EU würden gerne arbeiten, finden aber keinen Einstieg in den Arbeitsmarkt. Photos | Pictures Couverture | Cover da-kuk/iStockphoto.com Jahresbericht 2017 Vielfalt auf einen Blick Publikationen 2018/2019 Page | Page Ja hresber ich t 2017 3 Hartmut Blume/Bertelsmann 4 Arne Weychardt 6 Kai Uwe Oesterhelweg, Sebastian Pfütze, Archiv Bertelsmann Stiftung Rapport annuel, rétrospective d’une année de travail de la fondation 7 Kai Uwe Oesterhelweg, Jan Voth avec les chiffres, les données et les faits 9 Archiv Bertelsmann Stiftung Bertelsmann Stiftung – Diversité en un coup d’œil, aperçu de tous les 10 Getty Images/Tetra images RF/Hill Street Studios programmes et les projets 12 Getty Images/Maciej Laska Liste de publications, informations et possibilités de commandes des 14 Shutterstock Images/auremar nouvelles parutions de la maison d’édition Bertelsmann Stiftung 16 Shutterstock/Poprotskiy Alexey 18 iStockphoto/fatihhoca Annual Report, a review of our project work including facts and figures 20 plainpicture/Cultura/Monty Rakusen Bertelsmann Stiftung – Diversity at a Glance, overview of all programs 25 AXA, Astrid Eckert/TUM, European Union, and ongoing projects Foto session, Marc Forci/weforum, Jan Voth, Publication Catalogue, information about new titles from Verlag Arne Weychardt Bertelsmann Stiftung and how to order them | 27
www.bertelsmann-stiftung.de www.bertelsmann-stiftung.org
Vous pouvez aussi lire