Leader 2014 - 2020 entwicklungskonzept Concept de développement - LEADER Miselerland
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Fonds européen agricole pour le déve- loppement rural: l’Europe investit dans les zones rurales. 2014-2015 Leader 2014 - 2020 Entwicklungskonzept Concept de développement
LEADER-Philosophie. Und so haben Damit vollziehen wir in LEADER nur Der Zuspruch für unseren neuen wir Moselfranken mit unseren lu- das nach, was in der Realität un- LEADER-Ansatz, den wir von unse- xemburgischen Nachbarn aus dem serer Region und im Alltag unserer ren Lokalen AktionsGruppen sowie Miselerland - anfänglich durchaus Menschen schon längst eingetreten in den erfolgreichen, gemeinsamen noch etwas schüchtern, im Laufe ist: wir leben in einer gewachsenen LEADER-Zukunftswerkstätten und der Jahre aber immer herzlicher Kulturlandschaft mit offenen Gren- zahlreichen Arbeitssitzungen von und selbstverständlicher - über die zen; die Menschen sind offen für den vielen regionalen Akteuren aus Mosel hinweg gemeinsame Projekte einander und nutzen die Vorteile, allen gesellschaftlichen Bereichen initiiert und auch erfolgreich um- die das Leben auf beiden Seiten von links und rechts von Mosel und gesetzt. Mosel und Sauer bietet. Sauer erhalten haben, bestärkt uns darin, diesen gemeinsamen Weg Den Aufruf zur Bewerbung für die Mit unserem grenzüberschreiten- weiter zu gehen. neue LEADER-Förderperiode 2014 den und hoch innovativen Ansatz bis 2020 aus unserem Landwirt- betreten wir absolutes Neuland bei schaftsministerium haben wir zum LEADER - und uns ist klar, dass Anlass genommen, um uns mit un- auf uns auch Widerstände z.B. seren luxemburgischen Nachbarn administrativer Art warten. Diese Im Jahre 2000 haben sich die drei und Freunden noch stärker zu ver- wollen wir aber wohlgemut und im Verbandsgemeinden Saarburg, bünden und – erstmalig in Europa – breiten regionalen Schulterschluss Konz und Trier-Land mit privaten ein gemeinsames, grenzüberschrei- überwinden. Jürgen Dixius Institutionen und Vereinigungen tendes Entwicklungskonzept zu 1. Vorsitzender der aus diesen Kommunen zu einer erarbeiten. Denn Moselfranken und Lokalen AktionsGruppe zusam- LAG Moselfranken Miselerland sollen nicht wie bisher mengeschlossen und unter dem nur projektbezogen sondern künftig Namen „Moselfranken“ erfolgreich auch strategisch und organisato- als LEADER-Region etabliert. Schon risch, man kann sagen „ganzheit- immer stand die grenzüberschrei- lich und langfristig“, kooperieren tende Zusammenarbeit mit den und unsere gemeinsame Region Nachbarregionen im Fokus unserer voranbringen. La collaboration transfrontalière avec notre les projets locaux à caractère pilote sont égale- région partenaire Moselfranken (D) aura certai- ment les bienvenus et éligibles à la subvention. nement un effet phare à suivre au cours de cette Les grandes tâches nouvelles requièrent aussi période. Grâce au soutien actif de la population des procédures organisationnelles qui permettent des deux côtés de la Moselle, nous avons élaboré d‘atteindre les objectifs fixés. Les deux groupes la première stratégie de développement trans- LEADER Moselfranken et Miselerland frontalière en Europe, qui sera applicable à deux continuent d‘exister de manière indépendante et régions LEADER de deux pays différents. Nous sont complétés par un comité commun. En adop- avons analysé les forces et les faiblesses de la tant une approche systématique pour maintenir région commune, identifié les opportunités et les sa capacité de prendre des décisions, le nouveau risques, fixé des champs d‘action et des objectifs GAL Miselerland sera dirigé à l‘avenir par un de développement et formulé une large gam- conseil d‘administration composé de 15 person- me d‘idées de projets - globalement, un travail nes élues pour deux ans. Comme d‘habitude, tous LEADER, le programme de subvention européen de collaboration impressionnant, qui pose le les membres du GAL peuvent participer active- pour le développement de l‘espace rural, entame fondement de l‘orientation future du programme ment aux réunions du conseil d‘administration une nouvelle phase. Après la clôture définitive LEADER dans toute la vallée de la Moselle et de et apporter leurs opinions et leurs idées. Il n‘y de la période 2007-2013, notre région peut de ses régions en amont. aura en aucun cas des concessions en matière de bon droit affirmer avec fierté que les subventions Cette initiative fait de Moselfranken et Miseler- consensus démocratique. de l‘UE, du Ministère de l‘Agriculture et - sans land la première région LEADER véritablement Pour terminer, je nous souhaite à tous beaucoup oublier ! - des communes du Miselerland, qui as- européenne, qui donne de nouvelles impulsions à de succès pour la nouvelle période LEADER. surent le financement par un tiers chacun, ont été l‘idée d‘une Europe vécue en adoptant Tout le monde a à y gagner, investies avec succès, en vue d‘un développement une approche exemplaire. personne ne peut perdre ! régional cohérent et systématique. Nous vous Ce magazine est intégralement consacré à toute présenterons dans une nouvelle édition spéciale l‘ampleur de cette nouvelle stratégie et au fon- de ce magazine une rétrospective détaillée et ctionnement du nouveau groupe d‘action locale complète de tous les projets mis en œuvre et de (GAL). Il donne un aperçu détaillé de l‘orientation leurs évaluations. future du développement de notre région et four- Nous devons féliciter et remercier nos communes nit des conseils et des idées pour la conception qui - sans exception - ont témoigné leur volonté de vos propres projets innovants que vous pouvez Marc Weyer de participer à nouveau à LEADER et de s‘engager déposer chez nous au cours des sept prochaines Président du GAL LEADER Miselerland pour une collaboration régionale étroite années. Il n‘est pas nécessaire que tous les pro- pour les années 2014-2020. jets soient transfrontaliers ou transrégionaux,
En 2000, les trois communes de Nous avons profité de l‘occasion de LEADER ne fait ainsi que retracer L‘encouragement que notre nou- Sarrebourg, Konz et Trier-Land l‘appel à candidatures pour la nou- ce qui est depuis longtemps devenu velle approche LEADER a reçu de se sont unies à des institutions et velle période de subvention LEADER une réalité dans notre région et nos groupes d‘action locale, ainsi associations privées de ces commu- de 2014 à 2020 de notre Ministère dans le quotidien des personnes que des ateliers d‘avenir LEA- nes pour former un groupe d‘action de l‘Agriculture pour entamer une : nous vivons dans un paysage DER communs très réussis et des locale, qui s‘est établi avec succès collaboration encore plus forte avec culturel aux frontières ouvertes ; nombreuses réunions de travail comme région LEADER sous le nom nos voisins et amis luxembourgeois les personnes ont l‘esprit ouvert et des acteurs régionaux de tous les de « Moselfranken ». La collaborati- et élaborer - pour la première fois profitent des avantages qu‘offre la domaines de la société à gauche et on transfrontalière avec les régions en Europe - un concept de dévelop- vie des deux côtés de la Moselle et à droite de la Moselle et de la Sûre, voisines a toujours été au centre de pement commun transfrontalier. de la Sûre. nous motive à poursuivre notre notre philosophie LEADER. C‘est Notre objectif est que Moselfranken chemin en commun. ainsi que les habitants de Mosel- et Miselerland ne coopèrent non Par notre approche transfrontalière franken ont initié et mis en œuvre seulement au niveau de projets, et hautement innovante, nous nous des projets communs au-delà de la comme c‘était le cas jusqu‘à aventurons sur un terrain inconnu Moselle avec leurs voisins luxem- maintenant, mais aussi au niveau pour LEADER - et nous sommes bourgeois du Miselerland, un peu stratégique et organisationnel, conscients que nous nous heurte- timidement au début, mais de façon l‘on pourrait dire « intégralement rons aussi à des obstacles, notam- toujours plus cordiale et évidente au et durablement », pour assurer le ment en matière administrative. fil des ans. progrès de notre région commune. Nous sommes déterminés à les surmonter gaiement et grâce à Jürgen Dixius une large alliance régionale. Président du GAL Moselfranken Gemeinsam in eine vielversprechende Zukunft ! Ensemble vers un avenir prometteur! LEADER, das europäische Förderprogramm für und Entwicklungsziele festgelegt und eine Fülle der LAG bestimmt und turnusgemäß erneuert die Entwicklung des ländlichen Raumes, startet in von Projektideen formuliert – insgesamt eine werden. Alle LAG-Mitglieder können dabei wie eine neue Phase. Nach dem definitiven Abschluss beeindruckende Gemeinschaftsarbeit, die das gewohnt aktiv an allen Verwaltungsratssitzun- der Periode 2007-2013 kann unsere Region mit Fundament der zukünftigen Ausrichtung des gen teilnehmen und ihre Meinungen und Ideen berechtigtem Stolz behaupten, die Fördermittel LEADER-Programms im gesamten Moseltal und einbringen. So bedeutet dies also auf keinen Fall von EU, Landwirtschaftsministerium und – nicht seiner vorgelagerten Region festlegt. Abstriche an der demokratischen Meinungsfin- zuletzt!- den Gemeinden des Miselerlandes, die Mit diesem Schritt werden Moselfranken und dung. zu je einem Drittel die Finanzierung absichern, Miselerland zur ersten, wahrhaft europäischen Abschließend möchte ich uns allen viel Erfolg für erfolgreich im Sinne einer kohärenten und LEADER-Region, die in exemplarischer Vorge- die neue LEADER-Periode wünschen. konsequenten regionalen Entwicklung investiert hensweise der Idee von einem gelebten Europa Alle können gewinnen, keiner kann verlieren! zu haben. Einen eingehenden und vollständigen neue Impulse gibt. Rückblick auf alle umgesetzten Projekte und die Das vorliegende Magazin befasst sich ausschließ- dazu gehörigen Bewertungen werden wir Ihnen in lich und in seiner ganzen Breite mit dieser neuen einer weiteren Spezialausgabe dieses Magazins Strategie. Es gewährt einen detaillierten Einblick liefern. in die zukünftige Ausrichtung der regionalen Lob und Dank gebührt unseren Gemeinden, Entwicklung unserer Region und gibt Rat und welche –ausnahmslos- ihren Willen zur erneuten Ideen für den Entwurf von eigenen, innovativen Teilnahme an LEADER und damit auch zur engen, Projekten, die Sie in den nächsten sieben Jahren regionalen Zusammenarbeit für die Jahre 2014- bei uns einreichen können. Dabei müssen nicht 2020 bekundet haben. alle Projekte grenz- oder regionalübergreifend Ein Leuchtturm-Effekt wird in dieser Periode sein, auch lokale Projekte mit Pilotcharakter sind mit Sicherheit von der grenzüberschreitenden willkommen und förderfähig. Marc Weyer Zusammenarbeit mit unserer Partnerregion Neue und große Aufgaben erfordern aber auch Präsident der LAG LEADER Miselerland Moselfranken (D) ausgehen, mit der wir dank organisatorische Abläufe, welche es ermögli- der tatkräftigen Unterstützung der Bevölkerung chen, gesteckte Ziele zu erreichen. Die beiden dies- und jenseits der Mosel, die europaweit LEADER-Gruppen Moselfranken und Miselerland erste, grenzüberschreitende und gleichsam für bleiben eigenständig bestehen und werden durch zwei LEADER-Gebiete verschiedener National- ein gemeinsames Gremium ergänzt. In einer kon- staaten geltende Entwicklungsstrategie erar- sequenten Vorgehensweise für den Erhalt seiner beitet haben. Hierzu wurden die Stärken und Beschlussfähigkeit, wird in Zukunft die neue LAG Schwächen der gemeinsamen Region ergründet, Miselerland durch einen Verwaltungsrat geführt, Chancen und Risiken erkannt, Handlungsfelder welcher aus 15 Personen besteht, die aus und von P.3
L Groupe d’action local MISELERLAND TRIER Lokale Aktionsgruppe MOSELFRANKEN LUXEMBOURG Miselerland & 1 MANTERNACH Moselfranken 2 MERTERT/WASSERBILLIG 3 GREVENMACHER 4 BETZDORF TRIER 5 FLAXWEILER 6 WORMELDANGE 7 LENNINGEN 8 STADTBREDIMUS Lokale Aktionsgruppe MOSELFRANKEN 1 MANTERNACH 9 WALDBREDIMUS VG TRIER LAND 2 MERTERT/WASSERBILLIG 10 BOUS VG KONZ 3 GREVENMACHER 11 WELLENSTEIN VG SAARBURG 4 BETZDORF 12 DALHEIM 5 FLAXWEILER 14 MONDORF-LES-BAINS 6 WORMELDANGE 15 BURMERANGE 7 LENNINGEN 16 SCHENGEN 8 STADTBREDIMUS P.4
Beispielhafte Nachbarschaft im Dreiländereck Eine gemeinsame, grenzüberschreitende Region Östlich und westlich der Mosel liegen in unmittelbarer Nach- Die Menschen der beiden Gebiete sprechen eine Sprache (Mo- barschaft das luxemburgische LEADER-Gebiet Miselerland selfränkisch und Lëtzebuergesch sind nah verwandt) und sind und das deutsche LEADER-Gebiet Moselfranken im Herzen des durch eine gemeinsame Geschichte und gewachsene Kultur Dreiländerecks und im Zentrum der Großregion Saar-Lor-Lux- und Mentalität verbunden. Wir leben in einer gemeinsamen Rheinland-Pfalz-Wallonie, zwischen den Städten Luxemburg Kulturlandschaft, die insbesondere vom Weinbau geprägt ist. und Trier. Die gemeinsame Grenze entlang der Mosel ist offen Durch die räumliche Nähe und die engen wirtschaftlichen und und durchlässig für Menschen, Ideen, Waren und Dienstleis- sozialen Verflechtungen bestehen gemeinsame Herausforde- tungen. rungen und Chancen, die gemeinsam betrachtet und angegan- gen werden sollten. Voisinage exemplaire dans le pays des trois frontières ! Une région transfrontalière commune À l’est et à l’ouest de la Moselle, la région LEADER luxem- Les habitants des deux régions parlent la même langue (le bourgeoise Miselerland et la région LEADER allemande francique mosellan et le luxembourgeois sont très proches) et Moselfranken se trouvent à proximité immédiate dans le cœur sont liés par une histoire commune, ainsi qu’une culture et une du pays des trois frontières et au centre de la Grande Région mentalité qui se sont développées en parallèle. Nous vivons Saar-Lor-Lux-Rhénanie-Palatinat-Wallonie, entre les villes dans un paysage culturel commun, caractérisé notamment de Luxembourg et Trèves. La frontière commune le long de la par la viticulture. La proximité spatiale et les imbrications éco- Moselle est ouverte et laisse passer les personnes, les idées, nomiques et sociales étroites créent des chances et des défis les produits et les services. communs, qui devraient être considérés et abordés ensemble. P.5
LEADER 2014-2020 Über 9.200 Einwohner aus Moselfranken arbeiten in Luxemburg – das entspricht einer Auspendlerquote von fast 32% aus Moselfranken nach Luxemburg. In den unmittelbaren Grenzgemeinden an der Mosel beträgt die Auspendlerquote nach Luxemburg bis zu 65%. Derweil haben sich viele Luxemburger für einen Wohnsitz auf der deutschen Seite entschieden. Aktuell sind offiziell fast 2.300 Luxemburger in Moselfranken gemeldet (zweitstärkste Nationalität in Moselfranken nach den Deutschen) während im Miseler- land 1.700 Deutsche leben und dort die viertstärkste Nationalität bilden. Plus de 9200 habitants de Moselfran- Parallèlement, beaucoup de Luxem- ken travaillent au Luxembourg, ce bourgeois ont décidé d’établir leur qui équivaut à un taux de déplace- résidence du côté allemand. Actuel- ment de près de 32 % de Moselfran- lement, près de 2300 Luxembour- ken vers le Luxembourg. geois sont officiellement enregistrés Dans les communes situées directe- à Moselfranken (la deuxième natio- ment à la frontière de la Moselle, ce nalité à Moselfranken après les Alle- taux de déplacement vers le Luxem- mands), tandis que 1700 Allemands bourg atteint jusqu’à 65 %. habitent dans le Miselerland et y constituent la quatrième nationalité. Zwei LEADER-Gebiete – eine kohärente Region Das rheinland-pfälzische LEADER- Gemeinsame, landschaftsprägende Ele- Hinsicht weisen die beiden LEADER-Ge- Gebiet Moselfranken setzt sich aus den mente sind die Flusstäler, allen voran die biete eine ähnliche Entwicklung auf: als drei Verbandsgemeinden Konz, Saarburg Mosel aber auch die Unterläufe von Saar, Zuzugsregion mit starker Anziehungs- und Trier-Land im Landkreis Trier-Saar- Sauer, Kyll und Syre mit herrlichen Reb- kraft zählt sie extrem hohe Einwohnerzu- burg zusammen – das luxemburgische hängen und markanten Streuobstwie- wachsraten. Hieraus resultieren soziale LEADER-Gebiet Miselerland aus den sen. Römer, Kelten und Franken haben Herausforderungen, die sich in dieser 14 Gemeinden Betzdorf, Bous, Dalheim, allenthalben ihre Spuren hinterlassen. Form in kaum einer anderen Region von Flaxweiler, Grevenmacher, Lenningen, Wirtschaftlich wird die Region von den Luxemburg und Rheinland-Pfalz finden Manternach, Mertert, Mondorf, Remich, beiden Städten Trier und Luxemburg lassen und die Miselerland und Mosel- Schengen, Stadtbredimus, Waldbredimus dominiert, in der Region selbst überwie- franken nun in enger Zusammenarbeit und Wormeldingen der beiden Kantonen gen Weinbau, Landwirtschaft, Tourismus, angehen möchten. Remich und Grevenmacher. Handel und Handwerk. Auch in sozialer P.6
Deux territoires LEADER - une région cohérente La région LEADER Moselfranken en Les Romains, les Celtes et les Francs Rhénanie-Palatinat est composée des ont tous laissé leurs traces. Sur le plan trois communes de Konz, Sarrebourg et économique, la région est dominée par les Trèves-Land dans le district de Trèves-Sar- deux villes de Trèves et Luxembourg. Les rebourg. La région LEADER luxembour- secteurs économiques les plus importants geoise Miselerland est composée des 14 de la région sont la viticulture, l’agriculture, communes de Betzdorf, Bous, Dalheim, le tourisme, le commerce et l’artisanat. Flaxweiler, Grevenmacher, Lenningen, Sur le plan social aussi, les deux régions Manternach, Mertert, Mondorf, Remich, LEADER ont eu un développement simi- Schengen, Stadtbredimus, Waldbredimus et laire : en tant que régions d’immigration Wormeldange des deux cantons de Remich exerçant un grand attrait, elles ont un taux et Grevenmacher. d’augmentation de la population extrême- Les vallées des rivières, avant tout la ment élevé. Il en découle des défis sociaux, Moselle, mais aussi les cours inférieurs de qui ne se trouvent guère sous cette forme la Sarre, de la Sûre, de la Kyll et de la Syre dans une autre région du Luxembourg et avec leurs magnifiques vignobles et vergers, de Rhénanie-Palatinat et que Miselerland sont les éléments communs qui caracté- et Moselfranken aimeraient maintenant risent le paysage. aborder ensemble. P.7
LEADER 2014-2020 Versuchsfeld LEADER Unsere gemeinsamen Stärken und In Rheinland-Pfalz wird der Fachkräfte- unterstützen. Wir sind ein beispielhafter, Schwächen sind vielfältig. So treffen z.B. mangel als ein wachsendes Problem ge- europäischer Nachbarschaftsraum, auch die täglichen Verkehrsprobleme beide rade für kleinstrukturierte Unternehmen wenn die Bildung einer gemeinsamen Seiten der Mosel. Erst vereinzelt wird gesehen. Viele Ausbildungsplätze bleiben LEADER-Förderregion (gemeinsame bisher nach gemeinsamen Lösungen auf deutscher Seite unbesetzt, während Verwaltung von Fördermitteln) und einer gesucht. in Luxemburg die Jugendarbeitslosigkeit gemeinsamen LAG durch die verschie- Die rege Wohnbautätigkeit im Einzugs- bei fast 20% liegt. Wir wollen in Zukunft denen nationalstaatlichen Regeln aktuell bereich der luxemburgischen Hauptstadt nach gemeinsamen Ansatzpunkten für noch nicht möglich ist. bringt viele Aufträge für das Handwerk eine positive Weiterentwicklung der Wir sind überzeugt, dass die Menschen der Region, doch wird unsere wertvol- Gesamtregion suchen und auf eine noch in unserer Region durch eine weitere le Kulturlandschaft mittlerweile von intensivere Nachbarschaft hinwirken. Intensivierung der grenzüberschreiten- Neubaugebieten zersiedelt, während LEADER ist für unsere Region dabei ein den Zusammenarbeit in ihren eigenen Ortskerne zu veröden drohen. Inhaberge- entscheidendes Hilfsmittel. Zum einen, Initiativen und Inspirationen bestärkt führte Läden in Klein- und Mittelzentren um unsere erfolgreiche Projektarbeit der werden. Dies betrifft jeden Menschen in schließen mangels Rentabilität und letzten Jahre fortzusetzen - zum zweiten, der Region ganz persönlich, ihn wollen Kaufkraft fließt massiv nach Trier und um uns auf dem Weg zur gemeinsamen wir mit diesem Ansatz erreichen. Luxemburg ab. Entwicklung der EINEN Region weiter zu Champ d‘essai LEADER Nos forces et faiblesses communes sont nombreuses et variées. Les problèmes de circulation quotidiens concernent notamment les deux côtés de la Moselle. Ce n’est pourtant que ponctuellement que l’on cherche des solutions communes. Le boom de la construction de logements aux alentours de la capitale luxembourgeoise apporte beaucoup de travail aux artisans de la région, mais notre précieux paysage culturel est désormais morcelé par les zones des nouvelles constructions, tandis que les centres des villages risquent de se vider. Les magasins gérés par les propriétaires dans les petits et moyens centres ferment par manque de rentabilité et le pouvoir d’achat se déplace massivement vers Trèves et Luxembourg-Ville. En Rhénanie-Palatinat, le manque de personnel spécialisé est considéré comme un problème croissant, notamment pour les entreprises aux petites structures. De nom- breux postes d’apprentissage restent vacants en Allemagne, tandis que le chômage des jeunes s’élève à près de 20 % au Luxembourg. À l’avenir, nous voulons chercher des points de départ communs pour un développement positif de toute la région et atteindre une collaboration de voisinage encore plus intense. LEADER est un outil décisif pour notre région, d’une part, pour poursuivre nos pro- jets réussis des dernières années et, d’autre part, pour nous soutenir sur la voie vers le développement commun d’UNE région. Nous sommes une région de voisinage européenne exemplaire, même si la création d’une région de subvention LEADER commune (gestion commune des subventions) et d’un GAL commun n’est pas encore possible actuellement en raison des règles nationales différentes. Nous sommes convaincus qu’une intensification de la collaboration transfrontalière soutiendrait les habitants de notre région dans leurs propres initiatives et inspira- tions. Chaque personne de notre région est personnellement concernée et nous voulons la toucher par cette approche. P.8
Die Langwierigkeit anerkennen Das gemeinsame Angehen der aktuellen oben verordnet“, sondern wird erst durch re die finanziellen Mittel sind bei LEADER und zukünftigen Herausforderungen ist die Menschen, ihr Denken, Handeln sehr bescheiden. Aber LEADER und die ein Prozess, der sich über einen langen, und Fühlen konkret manifestiert. Eine hier aktiven Menschen können und wer- nicht genau zu definierenden Zeitraum gemeinsame LEADER-Entwicklungsstra- den in diesem Prozess weithin sichtbare erstrecken wird. Es ist von großer tegie als Handlungsrahmen ist ein erster Zeichen setzen, die wiederum andere Bedeutung, dass die Akteure, Partner, Schritt in diese Richtung. inspirieren. Jeder, der sich im Rahmen beteiligte Institutionen und vor allem Zur Erreichung der Ziele ist jedoch ein des Gesamtkonzeptes einbringen will, aber die Menschen in der Region die umfassender Prozess notwendig. Um das ist willkommen. Darüber hinaus hört die Langwierigkeit dieses Prozesses aner- Zusammenkommen tatsächlich zu för- Vision nicht an den Landesgrenzen auf. kennen. Der Weg zur gemeinsamen Re- dern, braucht es konkrete Maßnahmen Eine Ausdehnung der Gebietskulisse gion wird die aktuelle LEADER-Periode der Netzwerkarbeit, der Information und auf die komplette Dreiländermosel mit 2014-2020 überdauern und eine Aufgabe der Bewusstseinsbildung. dem gemeinsamen Naturraum als Basis für mehrere Generationen sein. Das LEADER-Programm bietet gerade könnte durchaus auch Teile des benach- Die Menschen in der Region müssen für die Umsetzung eines prozessualen barten Saarlandes und Frankreichs mit permanent und auf Dauer in den Prozess Ansatzes ein gutes Instrument, darf aber einbeziehen. integriert werden. Denn die Idee der auch in seinen Wirkungsmöglichkeiten gemeinsamen Region wird nicht „von nicht überbewertet werden. Insbesonde- Reconnaître le long terme Aborder ensemble les défis être intégrés à ce processus de efficacement le rapprochement, gées peuvent donner et donneront actuels et futurs est un proces- manière permanente et à long nous avons besoin de mesures des impulsions visibles dans ce sus qui s’étalera sur une longue terme. En effet, l’idée de la région concrètes en matière de mise processus pour inspirer d’autres période, qu’il n’est pas possible commune n’est pas « imposée en réseau, d’information et de personnes. Tous ceux qui sou- de définir précisément. Il est d’en haut », mais ne se mani- sensibilisation. haitent participer dans le cadre du extrêmement important que feste concrètement que dans les concept global sont les bienvenus. les acteurs, les partenaires, les personnes, leurs réflexions, leurs Le programme LEADER est un De plus, la vision ne s’arrête pas institutions impliquées et, avant actes et leurs sentiments. Une instrument particulièrement aux frontalières nationales. Il est tout, les habitants de la région stratégie de développement LEA- approprié pour mettre en œuvre parfaitement envisageable qu’une reconnaissent la longue durée de DER commune qui puisse servir une approche de processus, mais extension de la région à toute la ce processus. Le chemin vers la de cadre d’action est un premier ses possibilités d’action ne doivent Moselle des trois frontières avec région commune dépassera la pé- pas dans cette direction. pas non plus être surestimées. la région naturelle commune riode LEADER actuelle 2014-2020 Les moyens financiers dont comme base puisse intégrer des et sera une tâche qui occupera Pour atteindre les objectifs, un dispose LEADER sont notamment parties de la Sarre et de la France plusieurs générations. processus global est pourtant très modestes. En dépit de cela, voisines. Les habitants de la région doivent indispensable. Pour promouvoir LEADER et les personnes enga- P.9
Partnerschaften mit Stadt und Land Darüber hinaus ist die Ein- heute keinen wirklichen Sinn Partenariats avec les villes et les bindung der Metropolen Trier mehr. Stadt und Land brauchen régions rurales und Luxemburg-Stadt neben neue Partnerschaften, gemein- den benachbarten ländlichen same Visionen und zahlreiche De plus, il est souhaitable d’intégrer les métro- Regionen Eifel, Hunsrück- Projekte, in denen beide Räume poles de Trèves et Luxembourg-Ville, à côté Hochwald, Müllerthal, Mo- zusammenfinden. Wir brauchen des régions rurales voisines Eifel, Hunsrück- sel etc. wünschenswert. Die eine ausgewogene, integrierte Hochwald, Müllerthal, Moselle, etc. La sépara- Trennung zwischen ländlichen Territorialentwicklung. tion entre espaces ruraux et espaces urbains und städtischen Räumen macht n’a plus réellement de sens de nos jours. La ville et la campagne ont besoin de nouveaux partenariats, de visions communes et de projets nombreux qui réunissent les deux espaces. Nous avons besoin d’un développement territo- rial équilibré et intégré. Modèle pour les régions frontalières européennes L‘Europe souffre des frontières de ses États membres. Notre Union composée de 28 États nationaux pose des exigences élevées aux « jonctions » qui relient les pays. Grâce aux accords de Schengen, la libre circulation des Vorbild für Europäische Grenzregionen marchandises et des personnes au sein de l‘Union a acquis une nouvelle qualité. Les fron- Europa leidet unter den Grenzen mit den (inner)europäischen tières politiques et idéologiques sont cependant seiner Nationalstaaten. Unsere Grenzen entwickeln kann. Euro- restées. Nous pensons que LEADER peut déve- Union aus 28 Nationalstaaten paweit gibt es momentan circa lopper de nouvelles approches pour aborder les stellt hohe Ansprüche an die 500 lokale Aktionsgruppen, die frontières européennes (intérieures) par la voie „Nahtstellen“, an denen die Län- sich in Grenzregionen befinden. du développement local sous la responsabilité der zusammen gehalten werden. Davon liegen ungefähr 100 an de la population (CLLD - Community Led Local Dank der Schengen-Verträge den Außengrenzen der Europäi- Development). Dans toute l‘Europe, il existe erhielt die Freizügigkeit der schen Union. actuellement environ 500 groupes d‘action Waren und Personen innerhalb locale qui se situent dans des régions fronta- der Union eine neue Qualität. Die Die LAGn Moselfranken und lières. Environ 100 se situent aux frontières politischen und ideologischen Miselerland, beschreiten mit extérieures de l‘Union européenne. Grenzen aber sind geblieben. ihrem gemeinsamen, trans- Par leur concept transnational commun, les Wir glauben, dass gerade LEA- nationalen Konzept erstmalig GAL Moselfranken et Miselerland empruntent DER über den Weg der lokalen in Europa einen Weg, der als une nouvelle voie en Europe, qui peut ser- Entwicklung unter der Federfüh- Beispiel für diese innereuropäi- vir d‘exemple aux GAL situés aux frontières rung der Bevölkerung (CLLD – schen Grenz-LAGn dienen kann intérieures de l‘Europe et entame une nouvelle Community Led Local Develop- und eine neue Phase der europä- phase de l‘intégration européenne. ment) neue Ansätze im Umgang ischen Integration einläutet. P.11
LEADER 2014-2020 LEADER est un programme de développement régionaux pour subvention pour l‘espace rural dans 7 ans le cadre de la politique agricole • sélection et subvention de projets commune de l‘Union européenne. innovants qui correspondent aux L‘approche méthodique de LEADER critères de ce programme d‘action est la suivante : • mise en place de réseaux régio- • fixation d‘une région homo- naux, transterritoriaux ou transna- gène, clairement définie tionaux (approche territoriale) Qu‘est-ce que • réunion et intégration Il existe actuellement 5 régions d‘autant d‘acteurs que LEADER au Luxembourg. LEADER LEADER ? possible de tous les secteurs Miselerland a été fondé en 2003. d‘activité de cette région Le budget total pour la période de dans des groupes d‘action locale subvention de 7 ans s‘élève à moins appelés GAL (partenariats régio- de 4 millions d‘euros et provient pour naux, solidaires) environ un tiers de subventions de • participation de ces acteurs au l‘EU, un tiers de fonds de l‘État et un Was ist LEADER? processus de décision (approche « bottom-up ») tiers de fonds communaux régio- naux ou de participations financières • élaboration de programmes de privées aux projets. LEADER LEADER ist ein Förderprogramm • der Auswahl und Förderung innovati- für den ländlichen Raum im Rahmen ver Projekte, die den Vorgaben dieses der gemeinsamen Agrarpolitik der Aktionsprogramms entsprechen Europäischen Union. Der methodische • dem Aufbau regionaler, transterrito- LEADER-Ansatz besteht in: rialer oder transnationaler Netzwer- • der Festlegung einer klar definierten, ke homogenen Region (territorialer Ansatz) In Luxemburg gibt es aktuell 5 • der Bündelung und Einbindung LEADER-Regionen. LEADER Miseler- möglichst vieler Akteure aus allen land wurde im Jahr 2003 gegründet. möglichen Aktivitätssektoren dieser Das Gesamtbudget für die 7-jährige Region in sogenannten Lokalen Förderperiode liegt unter 4 Millionen Aktionsgruppen LAG (regionale, Euro und besteht zu ungefähr einem Un groupe d’action locale ou GAL est un groupement d’intérêt solidarische Partnerschaften) Drittel aus EU-Fördergeldern, zu einem d’acteurs régionaux provenant d’un nombre aussi élevé que • der Beteiligung dieser Akteure am Drittel aus staatlichen Geldern und zu possible de secteurs d’activité de la région. Les acteurs privés Entscheidungsprozess (Bottom-up einem Drittel aus regionalen Gemein- (associations, organisations, fondations, entreprises, popula- Ansatz) degeldern oder privaten finanziellen tion, etc.) et les institutions publiques (communes, administra- • der Ausarbeitung regionaler Ent- Beteiligungen an den Projekten. tions, etc.) forment un partenariat régional, dont au moins la wicklungsprogramme über 7 Jahre moitié des voix doit provenir du secteur privé. Le GAL élabore un concept de développement régional, sélectionne des pro- Eine Lokale Aktionsgruppe Was ist eine jets innovants parmi les propositions des acteurs régionaux et les propose pour subvention au Ministère de l’agriculture. Il oder LAG ist eine Interes- Lokale Aktions- accompagne ces projets pendant leur mise en œuvre et peut aussi proposer et mettre en œuvre des projets lui-même. Pour sengemeinschaft regiona- ler Akteure aus möglichst gruppe? pouvoir exécuter ses tâches, le GAL se dote d’un règlement intérieur (convention) et d’une direction. vielen Aktivitätssektoren der Region. Private Akteure (Vereinigun- gen, Organisationen, Stiftungen, Unternehmen, Bevölke- rung, usw.) und öffentliche Institutionen (Gemeinden, Verwaltungen, usw.) bilden eine regionale Partnerschaft, wobei mindestens die Hälfte Qu’est-ce qu’un der Stimmen aus dem Privatsektor kommen muss. Die LAG erarbeitet ein regionales Entwicklungskonzept, wählt unter den Vorschlägen der groupe d‘action locale ? regionalen Akteure innovative Projekte aus und schlägt sie dem Land- wirtschaftsministerium zur Förderung vor, begleitet diese Projekte bei der Umsetzung und kann auch selbst Projekte einbringen und umset- zen. Um ihre Aufgaben wahrnehmen zu können, gibt sich die LAG eine Geschäftsordnung (Konvention)und eine Geschäftsführung. P.12
LILE = concept intégré de développement local en milieu rural Les forces et les faiblesses de la région, les chances qu’elle peut saisir et les risques qui la menacent sont identifiés sur la base d’un Les projets peuvent être proposés par possible sont préférés. En principe, vaste état des lieux concernant tous les thèmes fondamentaux qui tous (communes, organisations, asso- les projets locaux ou les projets qui concernent la région et d’une analyse profonde et honnête dans ciations, écoles, entreprises, indivi- profitent à une unique entreprise laquelle tous les acteurs intéressés peuvent s’impliquer. Sur le fon- dus, etc.), qu’ils soient établis dans la peuvent également être subvention- dement des résultats de cette analyse SWOT, des champs d’action région ou non. De manière générale, nés. Les projets transfrontaliers sont avec des objectifs de développement clairs dans les domaines d’ac- les projets doivent cependant être traités de manière préférentielle tivité les plus divers sont élaborés. Les différentes idées de projets innovants, correspondre aux objectifs dans le concept de développement. qui sont proposées au cours de la période LEADER de 7 ans doivent du concept de développement, être Le bureau de LEADER propose de correspondre à ces champs d’action. Les projets qui ne corres- mis en œuvre dans la région ou l’aide à l’élaboration des projets. Les pondent pas à ces objectifs ne sont pas subventionnés. Le concept profiter directement à la région et projets seront analysés par le GAL de développement Miselerland-Moselfranken a été élaboré dans de remplir les critères de sélection fixés ou le comité habilité à décider et soit nombreux groupes de travail et ateliers d’avenir avec la participa- par le GAL. Les projets au caractère acceptés, soit refusés. Les projets tion de la population, des communes et des deux GAL. Pour la toute régional, qui impliquent plusieurs acceptés sont transférés au Ministère première fois dans l’histoire de l’Europe, deux groupes d’action partenaires et apportent des avan- de l’agriculture qui donne l’accord locale de deux pays tages à un nombre de personnes de subvention définitif ou refuse différents ont présenté aussi élevé que le projet. Les projets refusés par un concept de développe- ment LEADER commun Qu’est-ce qu’un concept le GAL peuvent généralement être remaniés et présen- pour leur région com- mune ! de développement Qui peut proposer tés une nouvelle fois. LEADER ? des projets ? Fragen und Antworten Wer kann Questions et réponses Projekte einbringen? Projekte kann jeder einbringen förderfähig. Grenz- (Gemeinden, Organisationen, überschreitende Projekte Vereine, Schulen, Betriebe, werden im Entwicklungskonzept bevor- Privatpersonen, usw.), ob in der zugt behandelt. Hilfe bei der Projektaus- Was ist ein LEADER- Region ansässig oder nicht. Sie müssen allerdings generell innovativ sein, den arbeitung gibt’s im LEADER-Büro. Die Projekte werden von der LAG oder dem Entwicklungskonzept? Zielen des Entwicklungskonzeptes entsprechen, in der Region umgesetzt entscheidungsbefugten Vorstand begut- achtet und entweder angenommen oder werden beziehungsweise ihr direkt zu verworfen. Angenommene Projekte wer- Gute kommen und den von der LAG fest- den an das Landwirtschaftsministerium gelegten Auswahlkriterien standhalten. weitergeleitet, das die definitive Zusage Bevorzugt werden Projekte mit regiona- der Fördergelder gibt oder verweigert. LILE = Lokales Integriertes Ländliches Entwicklungskonzept lem Charakter, die mehrere Partner ein- In der LAG abgelehnte Projekte können Auf der Basis einer breiten Bestandsaufnahme zu allen wesent- binden und möglichst vielen Menschen generell überarbeitet und nochmal lichen Themen, die die Region betreffen, und einer tiefgründigen, Vorteile bringen. Lokale Projekte oder eingereicht werden. ehrlichen Analyse, bei der alle interessierte Akteure sich einbrin- solche, die einem Einzelbetrieb zu Gute gen können, werden die Stärken und Schwächen der Region, die kommen, sind aber prinzipiell ebenfalls Chancen die sich ihr auftun können und die Risiken, die sie bedro- hen, identifiziert. Aufgrund der Ergebnisse dieser sogenannten SWOT-Analyse werden Handlungsfelder mit klaren Entwicklungs- Wir stehen zu Ihrer Verfügung! zielen in unterschiedlichsten Maßnahmenbereichen erarbeitet, zu denen die verschiedenen Projektideen, die im Laufe der 7-jährigen Nous sommes à votre disposition! LEADER-Periode eingebracht werden, passen müssen. Projekte, LAG Miselerland LAG Moselfranken die diesen Zielen nicht entsprechen, werden nicht gefördert. Das Philippe Eschenauer Thomas Wallrich Entwicklungskonzept Miselerland-Moselfranken wurde in zahlrei- 23, route de Trèves Schlossberg 6 chen Arbeitsgruppen und Zukunftswerkstätten unter Beteiligung L-6701 Grevenmacher D-54439 Saarburg der Bevölkerung, der Gemeinden und der beiden LAGn erarbeitet. (00352) 750139 (0049) (0)658181280 Zum allerersten Mal in der Geschichte Europas haben zwei Lokale info@miselerland.lu info@lag-moselfranken.de Aktionsgruppen aus zwei verschiedenen Ländern ein gemeinsa- mes LEADER-Entwicklungskonzept für ihre gemeinsame Region vorgelegt! P.13
Lokales Integriertes Ländliches Entwicklungskonzept 2014-2020 LEADER Miselerland - Moselfranken Gemei al Gemeinsam Lernen, sich verstehen M ZUSAM Unsere Dörfer und Städtchen und sich verständigen zukunftssicher und EN lebenswert weiterentwickeln ZIAL SO – Re ch Wertschätzung und Wertschöpfung s en regionaler Produkte und Dienstleistungen M steigern Auf dem Weg zu Region im Dr Deutschland – Frank N WACHSEN Horizont Regionalmarketing: starke Themen ausbauen, Die regionale Identität und das neue gemeinsame Angebote und Vermarktung Zusammenwirken in der gemeinsamen E Region im Dreiländereck fördern M Themen finden im Tourismus nachhaltig AM weiterentwickeln US Z Soziokulturelle Vielfalt fördern und nutzen H LIC TT HAF TSC R WI Ausbildung, Qualifizierung und Weiterbildung für alle Generationen ausbauen Regionale Wirtschafts- Verkehrliche und Virtuelle beziehungen ausbauen, Mobilität verbessern Kooperationen fördern P.14
inschaft stärken – lle Menschen Geschichte und mitnehmen Tradition bewahren, neue kulturelle Impulse setzen Bürgerschaftliches Engagement stärken MENHALT S TÄR KE N egion – Eu ro Die Natur- und Kulturlandschaft pa schützen REN und pflegen ur gemeinsamen N S A M B E WA H reiländereck kreich – Luxemburg tale Ziele Europäisches Zusammenleben E M EI stärken, als Modellregion neue Impulse setzen Die regionalen Energie- Ressourcen nachhaltig NG entwickeln und nutzen GE Demografischen Wandel als Herausforderung und LA Chance begreifen Energieverbrauch ND optimieren, RU G Klima schützen S B EN LE Weinanbau, Land- und Forstwirtschaft stärken P.15
Mensch – Region – Europa Auf dem Weg zur gemeinsamen Region im Dreiländereck Deutschland-Frankreich-Luxemburg Individu - Région - Europe Vers une région commune dans le pays des trois frontières Allemagne-France-Luxembourg
Gemeinsames Leitbild und Entwicklungskonzept Die Vision einer gemeinsamen, europäischen Nachbarschafts- Erstmalig in Europa wird ein transnationales LEADER-Konzept region, welche administrative und gedankliche Grenzen vorgelegt, ein Konzept mit Pilotcharakter, an dem sich die ca. überwunden hat, steht unserem Lokalen Integrierten Ländli- 500 LEADER-Grenzregionen, die es über die 28 Länder der chen Entwicklungskonzept (LILE) und den daraus folgenden Europäischen Union verteilt gibt, inspirieren können. Diesen weiteren Aktivitäten in der Region vor. Wir wollen ausloten, Grenzregionen soll das gemeinsame Konzept als Beispiel und was über eine gute Zusammenarbeit und das „sich verstehen“ Anhaltspunkt dienen, wie ein Weg zur gemeinsamen Region der Menschen vor Ort möglich ist- im Bewusstsein, dass es bei beschritten werden kann. allen Aktivitäten der Regionalentwicklung letztendlich um den Menschen geht. Und er ist es, der wiederum selbst durch sein Die Entwicklung eines gemeinsamen Leitbildes kann – realis- Denken und Handeln die Entwicklung seiner Region maßgeb- tisch betrachtet - im Zuge der Erarbeitung des gemeinsamen lich beeinflusst. Wir wollen unsere gemeinsame LEADER- LILE zunächst nur gestartet werden. Die Weiterentwicklung Strategie nutzen, um den Menschen beidseits der Mosel die und das „Ausfüllen“ des Leitbildes bleibt dann auch weiter eine Kooperation zu erleichtern, ihnen Möglichkeiten zum gemein- Aufgabe für unsere Region. samen Planen und Handeln zu geben. Das als Titel dieses Artikels aufgeführte Leitbild weist eindeu- tig auf die Bedeutung hin, die der Kooperation über die Mosel hinweg beigemessen wird. Wesentlich ist allerdings dabei, dass die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in der gemeinsamen Strategie eine Option ist, keine Voraussetzung und schon gar kein Zwang. Lokale Projekte oder solche, die lediglich in Teilen der Region umgesetzt werden, bleiben selbstverständlich auch in Zukunft förderfähig, auch wenn dabei Initiativen mit Pilotcha- rakter für die Gesamtregion bevorzugt werden. P.17
Principe directeur et modèle de développement communs La vision d’une région de voisinage concept commun doit servir d’exemple européenne commune, qui a surmonté et de point de référence à ces régions les frontières administratives et men- frontalières, en leur montrant comment tales, préside à notre concept intégré de la voie vers une région commune peut développement local en milieu rural et être empruntée. aux autres activités qui en découleront dans la région. Nous voulons sonder Vu de manière réaliste, nous ne pouvons les possibilités d’une bonne collabo- faire que le premier pas dans l’élabora- ration et d’une compréhension des tion d’un concept commun. personnes au niveau local, sachant que Le développement et le « remplissage » toutes les activités du développement du concept restent alors des tâches à régional concernent en fin de compte accomplir par notre région. les personnes. C’est l’être humain qui influe considérablement sur le déve- Le concept mentionné dans le titre de cet loppement de sa région par sa réflexion article renvoie clairement à l’importance et ses actes. Nous voulons utiliser qui est accordée à la coopération au-delà notre stratégie LEADER commune pour de la Moselle. Il est cependant fonda- faciliter la coopération aux personnes mental que la collaboration transfron- des deux côtés de la Moselle, pour leur talière soit une option dans la stratégie donner la possibilité de planifier et commune et non pas une condition et d’agir ensemble. surtout pas une obligation. Les projets locaux et les projets qui sont mis en Pour la première fois en Europe, un œuvre dans des parties de la région concept LEADER transnational est seulement restent bien évidemment présenté, un concept pilote qui servira éligibles pour les subventions, même d’inspiration aux près de 500 régions si les initiatives pilotes pour la région LEADER frontalières qui existent dans entière seront traitées de manière pré- les 28 pays de l’Union européenne. Le férentielle. P.18
Aufbau der Entwicklungsstrategie In drei Handlungsfeldern, die sich ableiten aus den drei Dimensionen der Nachhaltig- keit, sind 15 regionale Zielsetzungen mit insgesamt 70 Maßnahmenbereichen definiert, die direkt aus den im Rahmen der SWOT-Analyse und den Erfahrungen der vergangenen Förderperiode erkannten Bedarfen unserer gemeinsamen Region abgeleitet sind. Quer dazu liegen 4 horizontale Ziele mit 17 Maßnahmenbereichen, die bei der Projektkonzep- tion und -auswahl prioritär beachtet werden sollen. Zu den drei Handlungsfeldern – aber auch zu den Maßnahmenbereichen der horizontalen Ziele - können und sollen in den nächsten sieben Jahren Projektideen entworfen und eingereicht werden. Bereits während der Ausarbeitung der Entwicklungsstrategie wurden zahlreiche Projektideen formuliert, die als Beispiele mit in das Konzept aufgenommen wurden. Zu verschiedenen Themen wurden etliche Projektideen zusammengefasst und als Projektbündel integriert. Projektbündel sind „Sammlungen“ von Einzelprojekten und Maßnahmen zu einem regional bedeutsamen Thema, die zum Teil noch keinen hohen Konkretisierungsgrad aufweisen, noch keinem konkreten Projektträger zugewiesen werden können und als wichtige Einzelelemente einer globalen Herangehensweise und Aufarbeitung des Themas gelten. Aus diesen Projektbündeln sollen sogenannte Basis- oder Leuchtturmprojekte zu den wichtigsten Baustellen der LEADER-Periode entwickelt werden. In der Regel lassen sich die einzelnen Projekte mehreren Handlungsfeldern und Entwicklungszielen zuordnen. Zur Vereinfachung der Darstellung in diesem Magazin haben wir sie dem offensichtlichsten Thema zugeordnet. Die aufgeführten Projektideen sind im Rahmen der Workshops von Teilnehmern oder zu einem späteren Zeitpunkt aufgrund öffentlicher Aufrufe oder persönlicher Kontakte von Privatpersonen, Vereinigungen, Gemeinden oder LEADER-Verantwortlichen eingebracht worden. P.19
Concept intégré de développement local en milieu rural 2014 - 2020 LEADER Miselerland - Moselfranken la c toute Apprendre ensemble, se comprendre Développer et communiquer OCIA nos villages et nos villes SION S HÉ pour les préparer à l’avenir et CO les rendre séduisants Augmenter n - la la valorisation ai um et la valeur ajoutée des produits et services régionaux h re Vers une régi l’êt dans le pays des Allemagne – Fran ASSURÉE Marketing régional : Objectifs h développer les thèmes forts et trouver de nouveaux Promouvoir l’identité régionale thèmes communs Développer durablement et les synergies dans E les offres et la région commune U du pays des trois frontières la commercialisation IQ dans le tourisme OM Promouvoir la diversité N socio-culturelle O ÉC E et en tirer profit NC A ISS O CR Développer la formation, la professionnalisation et la formation continue pour toutes les générations Étendre les relations économiques régionales, Améliorer les transports promouvoir la coopération et la mobilité virtuelle P.20
Renforcer communauté, intégrer Sauvegarder l’histoire es les personnes et la tradition, donner de nouvelles impulsions culturelles Renforcer l’engagement des citoyens LE RENF ORC ÉE a région - l’ Protéger et ÉE entretenir le paysage Eu naturel et culturel TAG on commune rop A R s trois frontières TS D E L A VIE P nce – Luxembourg e orizontaux Renforcer la cohabitation européenne, Développer et tirer profit MEN donner des impulsions en tant que région modèle durablement des ressources énergétiques régionales DE Comprendre le changement ON démographique comme un défi et une chance SF Optimiser DE la consommation d’énergie, D E R protéger le climat GA U VE SA Renforcer la viticulture, l’agriculture et la sylviculture P.21
Mise en place de la stratégie de développement Dans trois champs d’action, découlant des trois dimensions de la durabilité, 15 objectifs régionaux avec un total de 70 domaines d’activité ont été définis, qui découlent directement des besoins de notre région commune identifiés dans le cadre de l’analyse SWOT et des expériences tirées de la période de subvention passée. En transversale, 4 objectifs horizontaux avec 17 domaines d’activité, dont il doit être tenu compte en priorité dans la conception et la Auswahlkriterien für Projekte sélection des projets, ont été définis. Um vorgeschlagene Projektideen möglichst objektiv beurteilen zu können, wurde eine Projektbewertungsmatrix ausgearbeitet, die die formale und Au cours des sept prochaines années, des idées de projet peuvent et inhaltliche Projektreife analysiert. Projekte, die den Kriterien nicht gerecht doivent être élaborées et présentées dans les trois champs d’action, werden, werden verworfen, können aber gegebenenfalls überarbeitet und in mais aussi dans les domaines d’activité des objectifs horizontaux. angepasster Form erneut eingereicht werden. Dès la phase d’élaboration de la stratégie de développement, de nombreuses idées de projet ont été formulées et intégrées au Die formale Projektreife betrifft folgende Kriterien: concept sous forme d’exemples. De nombreuses idées ont été grou- • Konformität zum Entwicklungskonzept pées et intégrées en tant qu’ensembles de projets, sur différentes • Korrekte und schlüssige Projektbeschreibung thématiques. Ces ensembles de projets sont des • Trägerschaft, Finanzierung und Dauer des Projektes « collections » d’initiatives individuelles et de mesures concernant un sujet d’importance régionale, dont certaines n’ont pas encore un Die inhaltliche Projektreife wird auf 4 Dimensionen geprüft: degré élevé de concrétisation ou qui n’ont pas encore été attribuées Die regionale Dimension: à un responsable de projet mais qui sont considérées comme des • Innovationskapazität éléments individuels importants d’une approche et d’une prépa- • überörtliche Wirkung ration globales de la thématique. Il est prévu de transformer ces • regionale Identität ensembles de projets en projets de base ou projets phares pour les • regionale, transregionale oder transnationale Kooperation chantiers les plus importants de la période LEADER. Die ökonomische Dimension: En règle générale, les différents projets peuvent être attribués à • Arbeitsplatzschaffung plusieurs champs d’action et objectifs de développement. Afin de • Wettbewerbsfähigkeit und betriebliche Einkommenssicherung simplifier la représentation dans ce magazine, nous les avons attri- • Regionale Wirtschaftskreisläufe bués à la thématique la plus évidente. • IT Les idées de projet énumérées ont été présentées dans le cadre • Qualifizierung d’ateliers par les participants ou, ultérieurement, à la suite d’appels publics ou de contacts personnels d’individus, d’associations, de Die ökologische Dimension communes ou des responsables de LEADER. • Landschaftsschutz • Brachflächenbewirtschaftung • Schutz bedrohter Arten und Lebensräume • Geringer Ressourcenverbrauch oder Nutzung erneuerbare Ressourcen • Bewusstseinsbildung bei Umweltfragen Die soziokulturelle Dimension • Familien- und Minoritätenfreundlichkeit • Förderung und Verständnis der sozio-kulturellen Vielfalt • Bürgerbeteiligung • Kulturerbe • Grundversorgung • Demografischer Wandel P.22
Vous pouvez aussi lire