SM in Birrhard WM in Invermere CAN 4e CS Interclub à Berthoud - Badminton Ski alpin Tennis
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ausgabe Nr. 1/2015 Badminton SM in Birrhard Ski alpin WM in Invermere CAN Tennis 4e CS Interclub à Berthoud
IMPRESSUM EDITORIAL GoAhead Herausgeber Editorial GoAhead 3 Neben der Gestaltung und dem Layout, die der Leser Parallèlement à la conception et à la mise en page, Schweizer Paraplegiker-Vereinigung einer Publikation als erstes wahrnimmt, ist die The- que le lecteur d’un magazine perçoit en premier, Rollstuhlsport Schweiz Ausbildung Ausbildungsanerkennungen von J+S und esa 4–5 Reconnaissances des formations J+S et esa 4–5 menwahl das Rückgrat einer Publikation. Die inhalt- le choix des sujets constitue l’épine dorsale d’une Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil liche Ausgewogenheit an Themen ist entscheidend. publication. S’il est essentiel que le contenu théma Telefon 041 939 54 11 Basketball X-MAS-Camp in Nottwil/X-MAS-Camp à Nottwil 6–7 Eine gute Mischung aus aktuellen Informationen, tique soit équilibré, il est également primordial d’ef E-Mail rss@spv.ch Hintergrundwissen, Trends und Entwicklungen, Inter fectuer un mélange savamment dosé entre les actuali www.spv.ch Badminton Schweizer Meisterschaft in Birrhard 8 views, Kommentare und Erfahrungsberichte sind ent tés, les articles instructifs, les dernières tendances et www.rollstuhlsport.ch scheidend bei der Beurteilung durch den Leser. les progrès, les interviews, les commentaires et les Bogenschiessen Erfolgreiche Zwischenetappe zur Weltmeisterschaft 9 Chefredaktor récits. Ruedi Spitzli Breitensport Meine erste Wintersaison in Sörenberg 10 Bei der letzten grösseren GoAhead-Umfrage im 2011 konn Sommerprogramm 2015/Programme d’été 201511 ten wir eine überdurchschnittliche Zufriedenheit unserer En 2011, les résultats de notre dernière grande enquête Redaktionsteam Leser mit unserer Sportzeitschrift feststellen. Über 85 % auprès des lecteurs de GoAhead mettaient en évidence une Linda Wiprächtiger, Anina Basler, Curling Schweizer Meisterschaft in Wetzikon 12 –13 lesen jede Ausgabe. 60 % wenden dabei zwischen 10 und satisfaction supérieure à la moyenne. Environ 85 % lisent Martina Meyer, Iris Fuchser, Championnat de Suisse à Wetzikon 12 –13 20 Minuten und 25 % über 20 Minuten pro Ausgabe auf. chaque édition de notre magazine sportif. 60 % y consacrent Nicole Weibel Starke Teams am British Open 14 Die Umfrage zeigt auch deutlich auf, dass es sich beim 10 à 20 minutes, et 25 % parcourent chaque numéro pen- Layout GoAhead um eine Zeitschrift von Sportinteressierten für dant plus de 20 minutes. L’enquête montre également Diverses Überraschende Wahl/Un choix surprenant 15 Sportinteressierte handelt und dass die Ausgaben nur dank clairement qu’il s’agit d’une revue conçue par des pas Tina Achermann Qualifikation Kader 2015/ Qualification Cadre 201516 vielen freiwilligen und unermüdlichen Schreiberlingen sionnés de sport pour des passionnés de sport et que, sans Übersetzung Athletenförderung/Promotion des athlètes17 möglich ist. Ihnen gebührt an dieser Stelle ein riesiges le travail rédactionnel des nombreux bénévoles et chroni Sonia Bretteville News aus den TKs 29 Dankeschön. queurs amateurs, elle ne pourrait paraître. Ils méritent donc Anne Debever Hilfiker Nouvelles des CTs 29 tous nos remerciements. Das Bedürfnis und die Selbstverständlichkeit einer zeitna Auflage 1500 E-Hockey E-Hockey im Jahr 2015/E-Hockey en 2015 18 –19 hen Kommunikation sind in den letzten Jahren enorm ge- Ces dernières années, non seulement la demande d’infor im Versand an alle Athletinnen, stiegen. Auch unsere treuen Autoren wünschen sich ver- mation en temps réel a énormément crû, mais elle semble Athleten, Kursteilnehmenden, Handbike Trainingslager Lanzarote 20 –21 Camp d’entraînement à Lanzarote 20 –21 mehrt eine kürzere Vorlaufzeit von der Eingabe des Berichtes être une évidence pour tous. Nos fidèles auteurs souhai- Funktionäre bis zur Ausgabe der Zeitschrift. Diese Wünsche bzw. kon- tent aussi raccourcir le laps de temps entre la rédaction Redaktionsschluss Leichtathletik/ Formtest zwischen Weltcup und WM 22 struktive Kritik nehmen wir ernst und überarbeiten den d’un article et la parution de la revue. Soucieux de tenir Nr. 2/2015: 7. April 2015 Handbike Tester sa forme entre la CM et les CM 22 Prozess unserer Sportzeitschrift mit der klaren Vorgabe der compte de ces attentes ou critiques constructives, nous Beibehaltung der Stärken und wo immer möglich Minimie refondons les processus de conception de notre magazine Leichtathletik Trainingslager in Dubai 2015– rung der Schwächen. Neben der zeitnahen Produktion wird sportif afin d’en conserver les points forts et d’en minimi In dieser Publikation wird zur Vom Winde verweht und Happy End 23 auch der Vertrieb ein Schwerpunkt dieser Überprüfung sein. ser autant que possible les faiblesses. L’accélération de la Vereinfachung die männliche Form stellvertretend für Nachwuchs Monoskibob Stützpunkttraining in Sörenberg 24–25 Haben im 2011 noch rund 75 % eine Papierversion einer production, mais aussi de la distribution sera examinée en die weibliche und männliche Entraînement au monoski-bob à Sörenberg 24–25 elektronischen Ausgabe vorgezogen, stellen wir heute eine priorité. Alors qu’en 2011, environ 75 % préféraient une ver Formulierung verwendet. Pattsituation in dieser Frage fest. sion papier à une édition électronique, force est de consta Rugby Trainingsamp mit den Briten in Leicester 26 –27 ter que l’avis sur cette question n’est plus aussi tranché Dans cette publication, le Camp d’entraînement avec la Grande-Bretagne 26 –27 Gerne lade ich Sie ein, an diesem Prozess aktiv teilzuneh- aujourd’hui. genre masculin est utilisé sans men. Formulieren Sie ihre Wünsche, Anregungen, Vorschlä discrimination, dans le seul Sportschiessen Schuss ins Zentrum/En plein dans le mille 28 but d’alléger le texte. ge usw. ans GoAhead per E-Mail an rss@spv.ch oder auch J’aimerais vous inviter à participer au remodelage de Schneesport WM-Hauptprobe in St. Moritz 30–31 telefonisch an Linda Wiprächtiger, Telefon 041 939 54 13. GoAhead. Envoyez-nous vos souhaits et vos suggestions Répétition générale du CM à St-Moritz 30–31 par e-mail à rss@spv.ch ou appelez Linda Wiprächtiger Bronze und ein halb leeres Glas 32–33 Herzlichen Dank für Ihre aktive Teilnahme! au 041 939 54 13. Le bronze et un verre à moitié vide 32–33 Merci de votre participation active! Ruedi Spitzli Tennis Nalani Buob – Mitten in der Weltelite34–35 Ruedi Spitzli Titelseite/Couverture: Nalani Buob – au cœur de l’élite mondiale 34–35 Rollstuhlbasketball EuroLeague 2: 4. Schweizer Interclub-Meisterschaft in Burgdorf 36–37 Voller Einsatz von Youngster 4e Championnat Suisse Interclub (CSI) à Berthoud 36–37 Schwan Wahab. Basketball en fauteuil roulant Impressionen Rollstuhlbasketball EuroLeague 2 und Ski alpin 38 EuroLeague 2: Schwan Wahab, le «petit dernier» en pleine action Mittendrin Mittendrin – En plein dedans 39 2 · GoAhead 1/2015 3 · GoAhead 1/2015
AUSBILDUNG F O R M AT I O N Ausbildungsanerkennungen Reconnaissances des formations von J+S und esa J+S et esa Wie im Paracontact 4/2014 berichtet, hat RSS die J+S-Ausbildungsweg allen, die eine sportartspezifische Comme nous vous l’avions indiqué dans Paracontact mande à tous ceux qui souhaitent suivre une formation Ausbildungsstruktur und damit den Ausbildungsweg Ausbildung absolvieren möchten in einer Sportart, die auch 4/2014, SSFR a adapté sa structure de formation afin spécifique au sport, dans une discipline adaptée au sport neu definiert und sich so den Ausbildungswegen von im Rollstuhlsport angeboten wird. d’harmoniser ses cursus de formation avec ceux de en fauteuil roulant, de suivre le cursus J+S. Jugend+Sport (J+S) und Erwachsenensport Schweiz Jeunesse et Sport (J+S) et du programme Sport des (esa) angenähert. Damit verbunden wurden auch die Die generelle Anerkennung der RSS-Ausbildung aufgrund adultes Suisse (esa). Les directives pour la formation Cette nouvelle structure SSFR n’a pas permis de trouver un Richtlinien der Ausbildung überarbeitet. der neuen RSS-Ausbildungsstruktur konnte mit J+S nicht ont également été amendées. accord de reconnaissance générale des formations SSFR vereinbart werden. Die Verantwortlichen von J+S haben par J+S. Toutefois, les responsables de J+S ont assuré être Ausgebildete RSS-Trainerinnen und -Trainer behalten die aber Diskussionsbereitschaft signalisiert, dass Passarellen- Les entraîneurs SSFR qualifiés conservent la reconnaissance ouverts à la discussion. Ils examineront sur dossier les de erlangte Anerkennung. Die Ausbildungsstufen von 1– 4, die bzw. Äquivalenzanfragen wohlwollend und «sur dossier» obtenue. Les niveaux de formation 1 à 4, qui sont pertinents mandes de passerelles et d’équivalences avec bienveillance. für die Qualitätsbeitragsberechnung der BSV-Abrechnung geprüft werden. pour le calcul du montant de la subvention de qualité de relevant sind, bleiben ebenfalls bestehen. Neben den zu l’OFAS, restent aussi inchangés. En plus des modules à absolvierenden Modulen werden pro Ausbildungsstufe Er suivre, une expérience en sport en fauteuil roulant sera re n Structure de formation fahrungen im Rollstuhlsport gefordert: Für die Stufe 1 n Ausbildungsstruktur quise pour chaque échelon de formation: 20 heures pour werden 20 Stunden benötigt, für die Stufe 2 60 Stunden, le 1er échelon, 60 heures pour le 2e, 120 heures pour le 3e Formation d’entraîneur diplômé (FED) für die Stufe 3 120 Stunden sowie für die Stufe 4 180 Stun Diplomtrainerausbildung (DTA) et 180 heures pour le 4e. Ces expériences pourront être ac Formation d’entraîneur professionnel (FEP) den. Diese Erfahrungen können in Trainings eines Roll- quises lors des entraînements d’un des clubs en fauteuil Berufstrainerausbildung (BTA) stuhlclubs, in einem Trainingslager oder einem Rollstuhl- roulant, durant un camp, ou pendant un événement de sport Cours d’entraîneur de la relève J+S sport-Event gemacht werden. J+S-Nachwuchstrainerkurs en fauteuil roulant. Spécialisation des entraîneurs Spezialisierung Trainer ■■ esa-Einführungskurs ■■ Cour d’introduction esa Examen oral / leçon de démonstration II Als Übergangsbestimmung wurde in den Richtlinien der Mündliche Prüfung/Lehrprobe II À titre de disposition transitoire, il a été inscrit à l’article 13 Entraînement et compétition Coaching Ausbildung im Artikel 13 festgeschrieben, dass alle RSS- des directives pour la formation que tous les entraîneurs Training und Wettkampf Coaching Trainer 2 und höher die esa-Anerkennung erreichen müs- SSFR 2 et de niveaux supérieurs doivent avoir la reconnais Formation continue 2 (FC2) sen. Das heisst, dass die Teilnahme an einem esa-Einfüh- Weiterbildung 2 (WB2) sance esa. Cela signifie qu’ils sont tenus de participer à un Leçon de démonstration I rungskurs «Rollstuhlsport» bis am 31.12.2017 absolviert cours d’introduction esa «sport en fauteuil roulant» avant Lehrprobe I werden muss. 2015 findet der Kurs vom 11.–12.9. in Nott- le 31.12.2017. En 2015, ce cours a lieu les 11 et 12 septem Didactique-Méthodologie Physis wil statt. Die Kursdaten für die Jahre 2016 und 2017 wer- Didaktik-Methodik Physis bre à Nottwil. Pour 2016 et 2017, les dates des cours seront Sport et santé Psyché den jeweils im Oktober des Vorjahres auf der Website von publiées au mois d’octobre de l’année précédente sur le site Sport und Gesundheit Psyche Rollstuhlsport Schweiz kommuniziert. de Sport suisse en fauteuil roulant. Formation continue 1 (FC1) Weiterbildung 1 (WB1) Formation de base J+S Formation générale esa Als teilnehmende Person erfüllt man mit dem Kursbesuch J+S Grundausbildung esa Kernausbildung La participation au cours permet de remplir l’obligation de ou Cours d’introduction esa Formation spécifique esa die Ausbildungspflicht, erhält die neusten Informationen oder formation continue, d’obtenir les dernières informations Sport en fauteuil roulant Sport en fauteuil roulant esa Einführungskurs esa Fachausbildung in Bezug auf die Ausbildungskonzepte im Schweizer Sport, Rollstuhlsport Rollstuhlsport sur les concepts de formation dans le sport suisse, de «se Formation de base (FB) ist anschliessend wieder «upgedated» und geht mit einem remettre à jour» et de repartir à la maison avec un bon ba Grundausbildung (GA) Rucksack voll Praxisideen nach Hause. esa bietet als För gage rempli d’idées pratiques. Lancé par la Confédération Module I J+S Module de base ou derprogramm des Bundes für die Zielgruppe der 21- bis J+S I-Modul Basismodul en vue de promouvoir le sport auprès des personnes âgées «Sport + Handicap» Module pratique oder 99-Jährigen für alle Ausgebildeten ein national bekanntes «Sport + Handicap» Praxismodul de 21 à 99 ans, le programme esa offre aux formateurs un Formation préalable (FP) Label an, das in der Ausbildungslandschaft für ehrenamt- Vorbildung (VB) label de renommée nationale qui, dans l’univers de la for- liche Trainer von Bedeutung ist. mation, est très important pour les entraîneurs bénévoles. ■■ Passarellen zur J+S-Ausbildung ■■ Passerelles vers la formation J+S ■■ Obligation de formation continue Jugend+Sport, das Förderprogramm des Bundes für 5- bis ■■ Weiterbildungspflicht Jeunesse et Sport, le programme de la Confédération pour Comme SSFR, les programmes de promotion de la Confé 20-Jährige, bietet in verschiedenen Sportarten des validen Wie bei RSS besteht auch bei den Förderprogrammen (J+S la promotion du sport des 5 à 20 ans, propose des forma- dération (J+S et esa) imposent une obligation de perfec- Sports Leiterausbildungen an. Die Teilnahme als Rollstuhl und esa) des Bundes eine Weiterbildungs- bzw. Fortbildungs tions de moniteurs dans diverses disciplines pour piétons. tionnement. Les entraîneurs J+S sont tenus de suivre une fahrer ist grundsätzlich möglich, bedarf aber einiger Ab- pflicht. J+S und esa verpflichten alle zwei Jahre Trainer/- Les personnes en fauteuil roulant peuvent, en principe, y formation continue tous les deux ans. Pour SSFR, tous les klärungen bei der Fachleitung der Sportart bzw. des Kurs- innen zur Weiterbildung. RSS anerkennt sämtliche J+S- und participer, mais il est toutefois préférable de s’assurer au- cours J+S et esa permettent de remplir cette obligation. En leiters, damit die Zugänglichkeit und die Teilhabe gesichert esa-Kurse zur Weiterpflicht. Im Gegensatz dazu anerken près des responsables de l’accessibilité des lieux et de la revanche, J+S et l’esa ne reconnaissent que les modules ist. Die ersten Erfahrungen haben gezeigt, dass man bei nen J+S und esa nur Module Fortbildung des jeweiligen possibilité de suivre le cours. Les premières expériences ont de formation appartenant au programme de promotion Jugend+Sport offen und bereit ist, teilnehmende Rollstuhl Förderprogramms. montré qu’à Jeunesse et Sport on est prêt à intégrer les correspondant. sportler in die Kurse zu integrieren. RSS empfiehlt den Thomas Hurni sportifs en fauteuil roulant dans les cours. SSFR recom- Thomas Hurni 4 · GoAhead 1/2015 5 · GoAhead 1/2015
BASKETBALL BASKETBALL X-MAS-Camp im Nottwil X-MAS-Camp à Nottwil Das Basketball-Weihnachtscamp fand vom 27. bis weitern. Die persönlichen Ratschläge sind sehr hilfreich, um Du 27 au 29 décembre 2014 s’est déroulé le camp de Finalement, j’ai pu constater que j’avais une condition 29. Dezember 2014 im SPZ Nottwil statt. Insgesamt sich zu verbessern. Das Niveau war allgemein hoch, denn basket de Noël au CSP à Nottwil. Ce camp a réuni en physique suffisante pour tenir le coup. Il y avait suffisam- nahmen 17 Spieler aus der ganzen Schweiz und so- etwa die Hälfte der Teilnehmer spielen in der A-Liga oder viron 17 joueurs de toute la Suisse, et même une jou- ment de temps à disposition entre les entraînements afin gar eine Spielerin aus Deutschland daran teil. Nebst gar in deutschen Profi-Basketballvereinen. Für gewisse euse allemande. Nous étions trois Romands, quatre de pouvoir m’étendre et me reposer. Deutschschweizern waren wir drei Romands und Übungen wurden je nachdem zwei oder vier Gruppen ge- Tessinois et le reste des Suisse-Allemands. vier Tessiner. bildet. Wurde die Gruppe in zwei Teile getrennt, landete Pour le logement, nous avons pu profiter de l’excellent ich jeweils bei den Schwächeren, was mich am Anfang et- Le premier défi du week-end était d’accéder jusqu’à Nott- GZI situé à deux tours de roue du CSP. Toutes les chambres An diesem Wochenende bestand die erste Herausforderung was frustrierte. Ich war überzeugt, mehr Erfahrung als ge wil. Partant de Vevey, je me suis réveillé avant le lever du sont très spacieuses et parfaitement adaptées, sans comp- darin, überhaupt nach Nottwil zu gelangen. Ich kam aus wisse Spieler zu haben, die bei mir eingeteilt waren. Doch jour pour constater que le paysage était recouvert d’un ter le délicieux buffet de petit-déjeuner qui permet d’em Vevey und musste noch vor Tagesanbruch aufstehen. Die ich kehrte zu Bescheidenheit zurück, als ich feststellte, magasiner une partie de l’énergie nécessaire pour les jour Landschaft war mit einem weissen Schneemantel bedeckt. wie viel Grundlegendes ich noch lernen oder verbessern nées. Le reste des repas étaient pris au CSP, où autant la Dieser Anblick war wunderbar, der Gedanke bis Nottwil konnte. Ich dachte wohl, mit dem Hubschrauber könnte ich qualité que la quantité étaient toujours présentes. Il y avait fahren zu müssen aber weit weniger erfreulich. Mein direkt an den Berggipfel gelangen, ohne dem mühseligen toujours le choix entre plusieurs menus, des buffets de sa- Wille, bei dem Camp mitzumachen, wurde somit schon Weg folgen zu müssen! Es ist meine erste Saison in der lades et, le soir, nous pouvions même choisir certains plats mal ernsthaft geprüft. Es folgte eine anstrengende Reise NLB. Dieses Camp zeigte mir die unendliche Distanz, die sur une carte. Lorsque je compare cette cuisine avec ce que von mehr als drei Stunden. Drei Tage lang noch zwischen mir und den Besten liegt. Ich kam mir wie j’ai vécu à la clinique à Sion, je regrette de ne pas avoir schneite es ununterbrochen weiter und auch eine lahme, ausgeleierte Schnecke vor, die ständig von fait ma rééducation ici …! bei der Rückfahrt am Montag fielen dauernd flinken und schnellen Gazellen überholt wurde. Es war ei- Schneeflocken. ne echte Freude zu sehen, wie gewisse Teilnehmer spielten. ■■ Retour aux sources Les entraînements étaient dirigés par Nicolas, assisté par Als ich den Dreitagesplan des Camps studier Die Bilanz dieser drei Tage ist äusserst positiv. Ich wollte Pipo et Stefan. La qualité était au rendez-vous et j’ai pu te, dachte ich erst, er sei zu intensiv gestal- spielen, meine Technik verfeinern und ein paar Tage weg compléter mes connaissances par des conseils personnali tet. In Pully trainiere ich lediglich zwei Stun- von zu Hause sein. All diese Erwartungen wurden vollkom sés et très utiles afin de progresser. Le niveau général était den pro Woche mit meinem NLB-Team und men erfüllt. doux manteau blanc, très agréable à l’œil, mais moins agré haut, avec un grand nombre de joueurs (environ la moitié) hier im Camp sollte ich nun innert drei Tagen able à la pensée de devoir conduire dessus jusqu’au CSP. venant de ligue A ou même jouant dans des clubs profes- zehn Stunden absolvieren. Doch schliesslich Ein herzliches Dankeschön an die SPV und an alle Personen, C’était un premier test pour déterminer ma volonté de par sionnels en Allemagne. Le groupe a parfois été séparé en durfte ich erfahren, dass meine körperliche die dieses Ereignis ermöglicht haben! ticiper à ce camp. La route fut épuisante et mon voyage deux ou en quatre, selon les exercices à effectuer. Lorsque Fitness sehr wohl genügte. Ich konnte dem se termina après plus de trois heures de trajet. Il a d’ail nous étions divisés en deux groupes, j’ai au début été Ganzen standhalten und fand zwischen den Roger Baumann leurs neigé durant les trois jours et la rentrée le lundi s’est frustré de me retrouver dans le groupe des plus faibles, me Trainingseinheiten genügend Zeit, um mich Teilnehmer X-MAS-Camp également effectuée sous les flocons. jugeant bien plus expérimenté que certaines personnes hinlegen und ausruhen zu können. jouant avec moi; mais finalement mon humilité a refait En voyant le planning des trois jours, j’ai pensé que ce se- surface et je me suis rendu compte que j’avais encore beau Wir waren im GZI untergebracht: eine ausgezeichnete rait trop intense, vu que je m’entraîne seulement deux heu coup de choses «basiques» à apprendre et à perfectionner. Adresse, dazu ganz in der Nähe des SPZ. Die Zimmer sind res par semaine dans mon club en LNB à Pully et que du- J’ai cru que je pourrais arriver tout de suite au sommet de alle grossräumig und rollstuhlgerecht eingerichtet. Das ex rant le camp il était prévu plus de 10 heures en trois jours. la montagne en prenant l’hélicoptère au lieu de prendre zellente Frühstücksbüffet erwies sich als ideal, um bereits le long chemin qui y mène! Je joue actuellement ma pre- einen Teil der am Tag benötigten Energie tanken zu kön- mière saison en LNB et pendant ce camp j’ai pu réaliser nen. Die restlichen Mahlzeiten wurden im SPZ eingenom- l’espace qui se trouve entre mon niveau et celui des meil- men und waren wie immer qualitativ und quantitativ ein- leurs. J’ai l’impression d’être un escargot, lent et mou, dé- wandfrei. Wir konnten stets auswählen zwischen diversen passé par des gazelles, rapides et agiles. C’était très beau Menüs und dem Salatbuffet. Am Abend konnten wir sogar de voir certaines personnes jouer. gewisse Gerichte à la carte bestellen. Das Essen ist hier ver gleichsweise viel besser als in der Klinik in Sitten, weshalb Le bilan de ces trois jours est très positif. Je suis venu pour ich beinahe bereue, nicht in Nottwil meine Erstrehabili- jouer, progresser et passer quelques jours hors de chez moi, tation verbracht zu haben …! et tous ces critères ont été pleinement satisfaits. ■■ Zum Grundlegenden zurück Merci à l’ASP et à toutes les personnes qui ont contribué Das Training wurde von Nicolas geleitet. Er wurde von Pipo à rendre cet événement possible! und Stefan unterstützt. Dank der guten Qualität, die im Roger Baumann Training geboten wurde, konnte ich meine Kenntnisse er- Participant au X-MAS-Camp 6 · GoAhead 1/2015 7 · GoAhead 1/2015
BADMINTON BOGENSCHIESSEN Schweizer Meisterschaft in Birrhard Erfolgreiche Zwischenetappe zur Weltmeisterschaft Ein weiteres Mal fand am 1. März 2015 die Schwei- Zur angenehmen Stimmung trugen die Zuschauer bei, Am Wochenende vom 14./15. März fand mit der Punktanzahl eine Steigerung von 39 Zählern. Das 1/16-Fi- zer Meisterschaft im Parabadminton statt. Gespielt welche tolle Ballwechsel mit Applaus honorierten und die Schweizer Meisterschaft Bogenschiessen in der gigan nal konnte sie dank eines Freiloses überspringen. Sowohl wurde im Einzel sowie im gemischten Doppel. 16 Spieler weiter anspornten. Die Schiedsrichter sowie die tischen Halle «End der Welt» in Magglingen der Ab- das 1/8-Final gegen Johana Peyrot wie auch das 1/4-Final Spielerinnen und Spieler waren gemeldet und haben Zählkinder lieferten eine sehr gute Arbeit ab und trugen schluss der Hallensaison statt. gegen Francesca Attanasio gingen klar zugunsten von um Titel, Medaillen und Ehre gekämpft. Erfreulich ist zum erfolgreichen Ablauf bei. Magali. Leider konnte sie das Halbfinal gegen Valentine De die steigende Zahl an teilnehmenden Athleten. Traditionellerweise wird im März der Höhepunkt der Giuli mit 2:6 nicht mehr für sich entscheiden. Damit ver- Ein langer Wettkampftag wurde gegen Abend mit der Sie Hallensaison ausgetragen: die Schweizer Meisterschaft in passte sie die Bronzemedaille bei den Fussgängern um eine Aufgrund morgendlicher Absagen musste der Spielplan gerehrung von Damen, Herren und Doppel abgeschlos- Magglingen. Als Veranstalter konnte auch dieses Jahr wie Handbreite. umgestellt werden und so verzögerte sich der Start der sen. Trotz einiger gesundheitlich angeschlagenen Sport- derum der erfahrene Bogenschützen-Verein Bern gefunden Einzelspiele. Es wurde nach Damen und Herren unterteilt lern ist das Niveau zum Vorjahr erfreulicherweise weiter Martin Imboden durfte nach der Qualifikationsrunde mit und darin jeweils in zwei Gruppen, welche bis auf die bis- gestiegen und verdeutlicht sich in dem Kommentar: «Es ist dem Compound-Bogen ebenfalls zufrieden sein. Nach ei- herigen «Nummer eins Spieler» gelost worden sind. nicht mehr so einfach zu siegen.» Auch die Neuzugänge ner schwierigen Phase zu Beginn des Winters zeigte er mit Christine Dändliker, Cynthia Mathez, Sonja Reif und Ste- 572 Punkten ein überzeugendes und mit den letzten Jahren phan Schultz zeigten eine beacht- vergleichbares Resultat. Hinter Marco Petraglio, Robert liche und wirklich sehenswerte Leis Prudente und Marness Swart belegte er den vierten Zwi- tung auf dem Spielfeld. schenrang. Wie Magali musste Martin das 1/16-Final dank eines Freiloses nicht bestreiten. Im 1/8-Final unterlag er ■■ Fazit gegen Franz Eberhard mit lediglich einem Punkt Unter- Eine organisatorisch und sportle schied. risch gelungene SM ist zu Ende ge- gangen und zeigt durch die Neuzu- gänge, dass die Nachwuchsförderung angefangen hat zu greifen. Dies ist eine gute Basis für einen starken Team aufbau für die Zukunft und vor allem für Tokio 2020, wo Parabadminton das erste Mal paralympisch ausgetragen werden. Anders als bei den meisten Rollstuhlsportarten wird. starten an vielen Anlässen im Bogenschiessen Fussgänger Auf dem perfekten und schnellen Parkettboden in der kal Stephan Schultz und Rollstuhlfahrer gemeinsam. Erst für die Rangliste wer ten Badmintonhalle, wurden am Vormittag die Vorrunden Fotos Tobias Flückiger den die Kategorien wiederum separiert. spiele im Einzel der Damen und Herren parallel ausgetra- gen. Am Nachmittag wurden zuerst die Spiele im Doppel Die Wettkämpfe erfolgen wie auch die Anlässe im Freien durchgeführt, gefolgt von den Halbfinals und Finals je- in zwei Phasen. In der Qualifikation werden 60 Pfeile auf Sowohl für Martin wie auch für Magali war dieses Wett- der Kategorie. ■■ Rangliste die in 18 m entfernten Scheiben geschossen. Für die an kampfwochenende nicht nur eine Bestätigung ihrer sport schliessenden Finaldurchgänge müssen sich die Schützen lichen Entwicklung. Der Erfolg dürfte auch eine wichtige Im Damen Einzel konnte sich erneut Karin Suter-Erath Damen Einzel qualifizieren. Maximal fünf Durchgänge à jeweils drei Pfei- Motivationsspritze für die nun anstehende Aussensaison mit 21:11 und 21: 8 souverän gegen ihre Doppelpartnerin 1. Karin Suter-Erath (RC beider Basel) le entscheiden über Weiterkommen oder Ausscheiden. sein. Jetzt gilt es, möglichst rasch auf die längeren und bei Sonja Häsler durchsetzen. Neuzugang Cynthia Mathez hol 2. Sonja Häsler (RC beider Basel) den meisten Athleten beliebteren Schiessdistanzen (50 m te bei ihrer ersten Schweizer Meisterschaft einen bemerkens 3. Cynthia Mathez (RC beider Basel) Die grosse Anzahl von gut 300 Teilnehmenden, verteilt auf bzw. 70 m) im Freien umzustellen. werten dritten Platz. Beim Herren Einzel gaben sich Walter mehr als 40 Kategorien und Altersklassen – das Spektrum Rauber und Antonio Pirez de Miranda einem spannenden Herren Einzel reichte von zehn bis 70 Jahren – machte eine Aufteilung ■■ Weltmeisterschaft im August Schlagabtausch hin, welchen Antonio mit 21:18 und 1. Antonio Pirez de Miranda (RC beider Basel) des Anlasses auf zwei Tage notwendig. Die im Sommer stattfindende Weltmeisterschaft in Donau 21:18 für sich endschied. Hannes Göttl sicherte sich den 2. Walter Rauber (RC Zürich) eschingen gilt als Gradmesser für die Paralympics 2016. dritten Platz. 3. Hannes Göttl (RC beider Basel) ■■ Kleines Feld überzeugt Der Anlass ist insbesondere deshalb sehr wichtig, weil der Am Samstag waren unter anderem die Schützen mit dem grösste Teil der Quotenplätze für Rio im süddeutschen Aus Im Doppelfinale standen sich die Paarungen Sonja Häsler/ Doppel (gemischt) Recurve-Bogen an der Reihe. Magali Comte lag nach der tragungsort vergeben werden. Im Frühling stehen in Almere Karin Suter-Erath und Dora Frei/Walter Rauber gegenüber. 1. Sonja Häsler/Karin Suter-Erath (RC beider Basel) Qualifikationsrunde mit 546 Punkten hinter den erfolg- (NED) und Nove Mesto (CZE) zwei wichtige Selektionswett Überlegen holten sich Sonja und Karin den Sieg mit 21:6 2. Dora Frei/Walter Rauber (RC Zürich) reichen Fussgänger-Athletinnen Valentine De Guili, Céli- kämpfe für die Weltmeisterschaft auf dem Programm. und 21:8 und sicherten somit dem RC beider Basel auch 3. Thomas Suter/Hannes Göttl (RC beider Basel) ne Schobinger und Cécile Monfort auf dem vierten Platz. den dritten Titel an diesem Tag. Verglichen mit ihrer Leistung vor einem Jahr bedeutete die Martin Wenger 8 · GoAhead 1/2015 9 · GoAhead 1/2015
BREITENSPORT Meine erste Wintersaison in Sörenberg Am Anfang war der Monoskibob – sowie viele the Am 28. Dezember dann die Erlösung: Frau Holle liess es BREITENSPORT oretische Informationen rund um den «sitzenden Ski schneien, was das Zeug hielt. Einen Tag später als geplant sport». Bevor die Umsetzung in die Praxis folgte, galt es Kursdaten zu definieren, Flyer und Anmeldungs- konnte ich dann endlich unsere ersten Gäste in Sörenberg in Empfang nehmen. Skitickets wurden verteilt, umge- Sommerprogramm 2015 formular zu gestalten, Hotels zu reservieren, Material zu warten und vieles mehr. tauscht oder in letzter Minute bestellt. Mit geübten Grif- fen verhalfen die «starken Männer» von der Bergbahn un- Programme d’été 2015 seren Gästen in die Gondel. Oben angekommen wurden Die erste «echte» Begegnung mit einem Mono- alle von unseren Skilehrern in den für sie angepassten Ski skibob hatte ich dann im Dezember am alljähr- bob transferiert und das Fahren im Schnee konnte begin- Der Frühlingsanfang liegt bereits zurück und unser Le printemps a déjà pointé son nez et notre program- lichen Fortbildungskurs unserer Schneesport- nen. Gespannt verfolgte ich den Unterricht auf den Pisten Sommerprogramm steht in den Startlöchern. Sobald me d’été est dans les starting-blocks. Dès que les lehrer. Mangels Schnee blieb mir jedoch der und verspürte so manches «Aha-Erlebnis». Beim Mittag- die Tage wieder länger und hoffentlich auch wärmer jours seront un peu plus longs et – on l’espère – plus Ausflug auf die Skipiste verwehrt – stattdes- essen in der Rossweid ging es dann lebhaft zu und her. Et- werden, kann es losgehen! chauds, le départ pourra être donné! sen wurden im Materialraum Trockenübungen liche (Extra)Menüs wurden bestellt und das immer gut ge betreffend Transfer vom Rollstuhl in den Ski- launte Rossweid-Team lieferte in Rekordzeit unser Essen. Wiederum haben wir ein abwechslungsreiches Angebot zu Comme à l’accoutumée, nous avons bob unter fachkundiger Anleitung geübt und sammengestellt. Der beliebte «Klassiker» – Wasserskifahren rassemblé une sélection variée d’acti ich durfte als «Modell» meinen Beitrag leisten. ■■ Monoskibobfahren will gelernt sein in Mols – darf dabei natürlich nicht fehlen. Für Wasser- vités. Le «classique», et très prisé, ski Liebe auf den ersten Blick konnte man diese Und dann kam er doch noch: mein grosser Tag im Monoski fans gibts zudem die Möglichkeit, sich mit dem Kajak oder nautique à Mols est évidemment au erste Berührung nicht nennen; ich fühlte mich bob. Total verkrampft wagte ich mich auf die Piste. Wäre Ruderboot auf dem See fortzubewegen. Wer das Gefühl von rendez-vous. Les fans de l’eau auront in der harten Sitzschale ziemlich eingeengt – obwohl der da mein Skilehrer Philipp nicht gewesen, ich hätte wohl Freiheit liebt, sollte das Paragliding-Schnupper aussi la possibilité de glisser sur le lac Bob mindestens zwei Nummern zu gross war, wie ich kurz Stunden gebraucht bis runter zum Skilift. Ob nun das Ski- angebot nicht verpassen. Auf dem schönen Golf en kayak ou en canoë. Ceux qui aiment darauf belehrt wurde … Auch das Stabilisieren mit den Stö bobfahren für eine Fussgängerin wie mich von Vorteil ist, platz in Oberkirch kann schon Mal für die Platz se sentir libres apprécieront notre offre cken (welche in der Fachsprache Stabilos genannt werden) kann ich nicht mit Sicherheit behaupten. Meine Bein- und reife geübt werden. d’initiation au parapente. Et pour les benötigte meine vollste Konzentration. Vielleicht gar nicht Hüftfunktion empfand ich jedenfalls mehr als Hindernis – amateurs de golf, le magnifique terrain d’Oberkirch per- so schlecht, dass die Pisten noch nicht fahrtauglich waren … wollte ich doch mit diesen Körperteilen die ganze Zeit ge- Während die oben genannten Angebote keine met déjà aux sportifs en fauteuil roulant de s’entraîner. gensteuern. Dafür kam mir meine Rumpfstabilität bestimmt Alterseinschränkungen kennen, muss für die ■■ Endlich Schnee zu Gute. Ab sofort war mein Respekt gegenüber allen Mo- Teilnahme am «Fit mit 50 plus»-Programm das S’il est vrai qu’il n’y a pas de restriction d’âge pour ces ac Der Schnee liess auch zur Saisoneröffnung auf sich war- nobobfahrenden noch grösser! Mindestalter erreicht sein. tivités, ce n'est pas le cas pour le «Fit à 50 ans et plus»! ten, und so musste der Kurs leider annulliert werden. Die Termine der Kids Kurse Ende Dezember rückten immer nä- Der harzige Saisonauftakt wurde mit vielen herrlichen Son Bereits zum zweiten Mal organisieren wir im Herbst das C’est maintenant la deuxième fois que nous organisons, her, und von Schnee war nach wie vor nichts zu sehen. nentagen und top Schneeverhältnissen kompensiert. Viel Polysportcamp «move on», welches letztes Jahr grossen An à l’automne, le camp polysportif «move on» qui avait fait zu schnell verging meine erste Wintersaison. klang gefunden hat. Während drei Tagen oder einer gan- tant d’heureux l’année dernière. Pendant trois jours ou une zen Woche können verschiedene Sportarten ausprobiert semaine entière, les participants peuvent s’essayer à diffé Am Ende bleibt der Dank! Danke an alle, welche den Ab- und/oder vertieft werden. rents sports et/ou s’améliorer dans une discipline. lauf unserer Kurse erheblich vereinfacht haben. Ohne eure tatkräftige Unterstützung wäre vieles nicht möglich ge- Weitere Details zu den einzelnen Kursangeboten sowie das Le formulaire d’inscription et des informations complémen wesen. Danke selbstverständlich auch an alle Teilnehmen- Online Anmeldeformular werden in Kürze auf unserer taires seront prochainement mis en ligne sur www.spv.ch/ den; durch euch können die rund 40 Kurstage erst durch- Website www.spv.ch/breitensport aufgeschaltet sein. sport_pour_tous. Nous nous réjouissons d’ores et déjà de geführt werden. Ein besonders grosses Merci möchte ich Wir freuen uns auf möglichst viele neue und altbekannte revoir des visages familiers et d’en accueillir de nouveaux! aber meinen aufgestellten Kollegen, dem gesamten Mono Gesichter! skiboblehrer-Team, aussprechen: ihr leistet einfach Gross artiges auf und neben der Piste. Die professionelle und un Wasserski 4.+5. Juli, Mols Ski nautique 4 +5 juillet, Mols komplizierte Arbeit mit euch macht enorm Spass! Paragliding 5.+12. August, Lommiswil Parapente 5 +12 août, Lommiswil Golf 20. August, Oberkirch Golf 20 août, Oberkirch Martina Meyer Kajak 21. August, Nottwil Kayak 21 août, Nottwil Rudern 22. August, Notwil Aviron 22 août, Nottwil Fit mit 50 plus 6. September, Nottwil Fit à 50 ans et plus 6 septembre, Nottwil Sportcamp «move on» 5.–10. Oktober, Nottwil Camp sportif «move on» 5 –10 octobre, Nottwil Martina Meyer Martina Meyer 10 · GoAhead 1/2015 11 · GoAhead 1/2015
CURLING CURLING Schweizer Meisterschaft in Wetzikon Championnat de Suisse à Wetzikon vom 29.1. bis 1.2.2015 du 29.1 au 1.2.2015 Der Curling Club Wetzikon konnte seinen Heimvor- Die Zuschauer, sowohl Fussgänger wie auch viele Rollstuhl Jouant à domicile, le club de curling de Wetzikon sut Fredy Meister, chef du département Sport pour tous de teil an den nationalen Meisterschaften im Rollstuhl- fahrer, waren begeistert und auch der Nationaltrainer im tirer parti de cet avantage lors du championnat natio SWISSCURLING, eut l’honneur de remettre les médailles curling nutzen. Das Turnier wurde mit dem letzten Stein Rollstuhlcurling, Stephan Pfister, verfolgte aufmerksam die nal de curling en fauteuil roulant. L’issue du tournoi aux sportifs méritants et le trophée aux vainqueurs. Félici entschieden. Stadtrat Marco Martino eröffnete mit Spiele. Waren doch einige Curlerinnen und Curler vom Na ne fut connue qu’à la dernière pierre. Marco Martino, tations au nouveau champion de Suisse, le CC Wetzikon einem Eröffnungs-Stein die Schweizer Meisterschaft tionalkader in verschiedenen Teams mit dabei. conseiller communal, lança la pierre inaugurale du et à son équipe: Felix Wagner (skip), Marcel Bodenmann im Rollstuhlcurling im Curling-Center in Wetzikon. championnat de Suisse de curling en fauteuil roulant (third), Harry Pavel (second), Marlise Schwitter (lead), Wer au Centre de curling de Wetzikon. ner Locher et Claudia Baumgartner (alternates). Bravo éga Vom Donnerstag bis Samstag spielten die acht Teams in lement au deuxième, le CC Bern 1 avec Manfred Bolliger einer Round-Robin (jeder gegen jeden) gegeneinander. Du jeudi au samedi, les huit équipes s’affrontèrent dans (skip), et au troisième, le CC Lausanne Olympique avec Éric Besonders freuten sich die Teilnehmer über die vielen Zu- un tournoi toutes rondes (round-robin). Les joueurs étaient Décorvet (skip). schauer, die an der Wärme hinter den Scheiben jeden Spiel particulièrement heureux d’être encouragés par de nom- zug mitverfolgten und mit den Teams mitfieberten. Zum breux spectateurs qui, bien au chaud derrière la vitre, ponc Les piétons tout comme les nombreux spectateurs en fau- ersten Mal nahm der CC Sion mit Michel Barras, Brigitte tuaient chaque tour d’applaudissements enflammés. Le teuil roulant suivaient les matches avec enthousiasme tan- Huber, Raimond Pfyffer und Philippe Bétisey an einer CC Sion, représenté par Michel Barras, Brigitte Huber, dis que l’entraîneur national, Stephan Pfister, observait at Schweizer Meisterschaft teil. Der Coach Anne-Gabrielle Raimond Pfyffer et Philippe Bétisey, participait pour la tentivement le déroulement du jeu. Il est vrai qu’il y avait Mittaz Hager motivierte das Team und alle Spieler gaben première fois à un CS. Motivés à bloc par leur coach, Anne- dans les équipes quelques curleuses et curleurs apparte in jedem Spiel ihr Bestes. Es resultierte ein Sieg. Schweizer Meister CC Wetzikon Gabrielle Mittaz Hager, tous les joueurs donnèrent le maxi nant au cadre national. mum à chaque match, ce qui les mena à une victoire. Den Halbfinal am Sonntag spielten der Titelverteidiger Mit Bravour leitete der Chief Umpire Ueli Müller von SWISS L’arbitre en chef, Ueli Müller de SWISSCURLING, condui- Bern 1, mit Skip Manfred Bolliger, gegen St. Gallen mit CURLING den Anlass. Die Spielleitung von Ivo Preid war sait l’événement avec brio. Ivo Preid dirigeait les matches Claudia Hüttenmoser und Wetzikon mit Skip Felix Wag- perfekt und das Curling Pub verpflegte alle ausgezeichnet. à la perfection et le Curling Pub assurait à merveille la re- ner gegen Lausanne-Olympique mit Eric Décorvet. Im Final Der Eismeister Daniel Streiff ermöglichte, dass an allen vier stauration de tout ce petit monde. Grâce au travail du maî- spielten Bern 1 gegen Wetzikon um den Pokal und Lau Tagen auf einem einwandfreien Eis gespielt werden konn- tre de glace Daniel Streiff, la glace resta impeccable pendant sanne-Olympique und St. Gallen machten die Bronze-Me te und die Curler sehr faire Bedingungen vorfanden. Ohne ces quatre jours et les curleurs bénéficièrent de conditions daillen unter sich aus. die vielen Helfer hätte der Anlass kaum so reibungslos de jeu équitables. Sans l’aide des nombreux assistants, il au durchgeführt werden können. Peter E. Weisskopf als Finanz rait été difficile de conduire l’événement sans encombre. Den Final konnten die vielen Zuschauer kaum ohne Ner chef und Verantwortlicher hinter dem Eis sorgte für einen De l’autre côté de la glace, Peter E. Weisskopf, responsable venspiel mitverfolgen, wurde dieser doch am Sonntag, 1. tadellosen Ablauf. Ein grosses Dankeschön vom OK-Chef et directeur financier, veillait à ce que tout se déroule bien. Februar 2015 erst mit dem letzten Stein entschieden. An Peter Nater an alle! Ein weiterer Dank geht an die Schweizer Médaille d’argent: CC Bern Médaille de bronze: CC Lausanne-Olympique Le chef du CO, Peter Nater, adressa un grand merci à tous schliessend musste eine ausgeloste Person pro Team zur Paraplegiker-Vereinigung (SPV), Rollstuhlsport Schweiz, et remercia aussi l’Association suisse des paraplégiques/ Dopingkontrolle, die natürlich von den Antidoping-Ver- für die Übernahme des Patronats über diesen gelungenen Les demi-finales de dimanche opposèrent le champion en Sport suisse en fauteuil roulant pour la prise en charge du antwortlichen ohne Ankündigung durchgeführt wurde. Curling-Anlass. titre Bern 1, skipé par Manfred Bolliger, à RC St. Gallen (skip patronage de cet événement de curling très réussi. Claudia Hüttenmoser) et Wetzikon, skipé par Felix Wagner, Fredy Meister, Departementsleiter Breitensport im SWISS An der Preisverteilung informierte Peter Nater zusätzlich, à Lausanne Olympique (skip Éric Décorvet). Bern 1 et Wetzi Lors de la remise des prix, Peter Nater annonça en outre CURLING durfte dann den Sportlern die verdienten Me- dass es für ihn eine grosse Ehre sei, als Chef der Technischen kon se disputèrent la coupe tandis que RC St. Gallen et que c’était pour lui un grand honneur de présenter son daillen und dem Sieger den Pokal übergeben. Wir gratu- Kommission Curling in der Schweizer Paraplegiker-Verei- Lausanne-Olympique luttèrent pour la médaille de bronze. successeur, Harry Burger, au poste de chef de la commis- lieren dem neuen Schweizermeister CC Wetzikon mit Skip nigung seinen Nachfolger Harry Burger vorzustellen und sion technique de curling de l’ASP. Il lui souhaita, à lui Felix Wagner, Third Marcel Bodenmann, Second Harry Pavel, bekannt zu geben. Er wünscht ihm und der Kommission so La finale mit les nerfs du public à rude épreuve et le sus- ainsi qu’à la commission, toute la réussite nécessaire pour Lead Marlise Schwitter und Alternates Werner Locher und viel Erfolg, dass ein Rollstuhlcurling-Team möglichst an pense dura jusqu’à la dernière pierre du match du diman- qu’une équipe de curling en fauteuil roulant puisse parti Claudia Baumgartner, dem Zweiten CC Bern 1 mit Skip Man den Paralympics 2018 in Korea teilnehmen kann. che 1er février 2015. Un membre – tiré au sort – de chaque ciper aux Jeux paralympiques de 2018 en Corée. fred Bolliger und dem Dritten CC Lausanne-Olympique mit équipe dut ensuite subir un contrôle antidopage mené par Skip Eric Décorvet. Peter Nater/Peter E. Weisskopf, OK SM le responsable antidopage, sans préavis, cela va de soi. Peter Nater/Peter E. Weisskopf, CO CS 12 · GoAhead 1/2015 13 · GoAhead 1/2015
CURLING DIVERSES Starke Teams Überraschende Wahl am British Open Un choix surprenant Die Schweiz nahm zum ersten Mal an den offenen spielt und gleich in den ersten drei Ends vorentscheidend Marcel Hug gewinnt zum dritten Mal die Wahl zum Pour la troisième fois, Marcel Hug a été élu «Sportif Britischen Meisterschaften im Rollstuhlcurling teil. in Führung ging. Diesen Vorsprung verwaltete das russische «Behindertensportler des Jahres». Wir durften ihm handicapé de l’année». Nous avons pu lui poser quel Diese fanden vom 18. bis 20. Januar 2015 in Hamilton Team souverän bis zum Ende. ein paar Fragen stellen: ques questions: SCO statt. Es war der letzte Event vor der Weltmeis- terschaft anfangs Februar in Lohja FIN. Daher war das Im dritten Spiel ging es gleich hochkarätig weiter gegen Marcel, herzliche Gratulation! Bereits zum dritten Mal Toutes nos félicitations Marcel! C’est la troisième fois Turnier mit zwölf Mannschaften, davon die WM-Teil das Bronze-Team der Paralympics 2014, SCO 1 (Aileen Niel- gewinnst du den Titel «Behindertensportler des Jah- que tu remportes le titre de «Sportif handicapé de nehmer RUS, SCO 1, NOR, SWE und FIN, sehr gut be son). Anfangs ausgeglichen, schlichen sich im Schweizer res». Bist du überrascht über dieses Wahlergebnis? l’année». Es-tu surpris du résultat de cette élection? setzt. Spiel im fünften End zu viele Fehler ein, was dem Gegner Ja, ich war sehr über das Resultat überrascht. Ich war mir Oui, j’ai été très surpris par le résultat. J’étais sûr que fünf Punkte einbrachte. Die Antwort folgte aber gleich im sicher, dass Christoph Kunz als einziger Schweizer Goldme Christoph Kunz, seul médaillé d’or suisse aux Jeux para- Nach der verpassten WM-Qualifikation im November letz nächsten End, als durch taktisches Geschick und spieleri- daillengewinner an den Paralympics, aber auch Manuela lympiques, et aussi Manuela Schär étaient mieux placés ten Jahres war es eine gute Gelegenheit, sich mit Weltklas sches Können ebenfalls ein Fünferhaus erspielt wurde. Mit Schär vor mir platziert sein würden. que moi. seteams zu messen und wichtige Wettkampferfahrungen einem gestohlenen Stein im letzten End resultierte gerade zu sammeln. Das Team mit Felix Wagner (Skip), Eric Décorvet noch ein Unentschieden. Wie bereitest du dich auf die kommende Saison vor? Comment te prépares-tu pour la prochaine saison? (Third), Marcel Bodenmann (Second) und Beatrix Blauel Welche Ziele hast du dir gesteckt? Quels buts t’es-tu fixés? (Lead) wurde vom Nationaltrainer Stephan Pfister und der Mein grosses Ziel sind die Weltmeisterschaften in Doha im Les championnats du monde à Doha en octobre sont mon Physiotherapeutin Nicole Marcec geführt und begleitet. Oktober. Aber auch die Marathons werden eine hohe Ge- grand objectif. Mais les marathons seront aussi très impor wichtung haben, besonders der WM-Marathon in London. tants, notamment les CM de marathon à Londres. Cette Ein besonderes Highlight werden dieses Jahr auch die Swiss année, les séries suisses constitueront un temps fort par- Series sein. ticulier. Zurzeit befinde ich mich im Aufbautraining. Im Februar Actuellement, je suis en reconditionnement à l’effort. En trainierte ich in Dubai, wo dann auch die ersten Wett- février, je me suis entraîné à Dubaï où ont eu lieu les pre- kämpfe stattfanden. Jetzt stehen die ersten Marathons im mières compétitions. Ensuite, je me focaliserai sur les pre- Fokus. miers marathons. Was motiviert dich, Sport auf diesem Niveau zu be- Qu’est-ce qui te motive à faire du sport à ce niveau? treiben? Ce sont les objectifs que je veux encore atteindre et que je Im vierten Spiel gegen SCO 3 (Rosmarie Lenton) wurde dem Es sind die Ziele, die ich noch erreichen möchte, die mich me lance pour m’accomplir. Bien entendu, les succès sont Gegner die Kontrolle überlassen und es gelang nicht, das vorantreiben. Natürlich sind auch Erfolge immer wieder toujours une source de motivation. Spiel in die eigene Hand zu nehmen. Die Niederlage war eine Motivation. deshalb schmerzlich, weil damit der Einzug in die Halbfinals Comment se déroule ta journée-type de travail? Que Es wurde in zwei Gruppen je eine Round Robin (jeder ge- vergeben wurde. Wie sieht so ein typischer Arbeitstag bei dir aus? Was fais-tu en dehors des entraînements et du travail? gen jeden) gespielt. Die beiden Gruppenersten qualifizier- machst du, wenn du gerade nicht trainierst oder ar- Normalement, je m’entraîne deux à trois fois par jour. Le ten sich für die Halbfinals und die Finalspiele. Die ande- Im fünften und letzten Gruppenspiel gelang dann wieder beitest? reste du temps est consacré à la régénération, aux tâches ren Teams spielten die Ränge 5./6. bis 11./12. mit der ein konsequent und gut geführtes Diktat gegen ein Team In der Regel trainiere ich zwei bis drei Mal am Tag. Die rest- administratives ou à de petits projets. anderen Gruppe aus. Es wurde mit Zeitlimit gespielt, das aus England mit einem hohen Sieg. liche Zeit nutze ich zur Regeneration, erledige administra heisst nach 110 Minuten konnte nur noch das angefan- tive Arbeiten oder arbeite an kleineren Projekten. Marcel, je te remercie pour cette interview. Nous te sou gene End fertig gespielt werden. Mit zwei Siegen (NOR, ENG), einem Remis (SCO 1) und zwei haitons plein succès pour la prochaine saison et beaucoup Niederlagen (SCO 3, RUS) resultierte der dritte Rang in Marcel, herzlichen Dank für das Interview. Wir wünschen de bonheur. Im ersten Spiel gegen den WM-Aufsteiger NOR (Rune der Gruppenphase und führte zum Rangierungsspiel um dir für die bevorstehende Saison viel Erfolg und alles Gute. Linda Wiprächtiger Lorentsen) ging es vorerst darum, sich an die Halle und den 5./6. Rang gegen das Team SCO 2 (Robert McPherson). Photo Swiss Paralympic die noch unbekannten Eisverhältnisse zu gewöhnen, weil Dies war zum Abschluss des Turniers das beste Spiel mit Linda Wiprächtiger es nicht möglich war, vor dem Turnier ein Training durch- hohen Erfolgsquoten auf allen Positionen und einer her- Foto Swiss Paralympic zuführen. Dank der tieferen Fehlerquote gelang es, im zwei vorragenden taktischen Führung vom Skip Felix Wagner. ten End zwei Steine zu schreiben und im dritten End drei Steine zu stehlen («stehlen» heisst Score ohne den Vorteil RUS gewann das Turnier vor SCO 1, SCO 4 und FIN. Der des letzten Steins im End). Trotz grosser Gegenwehr konn- fünfte Rang der Schweiz ist ein gutes Ergebnis. Die Erfah- te der Vorsprung gut verwaltet werden. rungen und Erkenntnisse aus den Spielen gegen die Welt- spitze sind wertvoller als der schlussendliche Rang. Im zweiten Spiel wartete das Silber-Team der Paralympics 2014, RUS (Andrey Smirnov), das auf sehr hohem Niveau Stephan Pfister, Nationaltrainer Curling 14 · GoAhead 1/2015 15 · GoAhead 1/2015
Vous pouvez aussi lire