Les marées Tide table - Getij tafel - Année 2019 Port "Le Touquet"
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Sommaire Summary / Overzicht Phénomène des marées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Tide phenomenon / Tide phenomenon Sécurité des plages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Beach safety / Strandveiligheid Daniel Fasquelle Signification des drapeaux . . . . . . . . . . . . . . . 7 Meaning of flags / Betekenis van vlaggen Président de l’Agence d’Attractivité Opale&CO Tables des marées 2019 . . . . . . . . . . . . . . . 8/20 Meaning of flags / Betekenis van vlaggen UNE OFFRE NAUTIQUE UNIQUE Carte du territoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ET DE QUALITÉ ! Map of the territory / Kaart van het gebied Nos offices du tourisme . . . . . . . . . . . . . . 22/23 Venez vivre une expérience unique sur nos vastes Our tourist offices / Onze toerismekantoren plages de sable fin, dans une ambiance conviviale et respectueuse de la nature et de l’environnement. «Côte d’Opale, Pour être mieux» est le lieu idéal pour toutes les activités nautiques, même les plus insolites : kitesurf, char à voile, skimboard, kayak de mer, stand up paddle, pêche en mer, mountainboard, longe côte, cerf-volant, bateau, jet-ski, surf électrique… sont autant de sensations que vous pouvez vivre au rythme des marées montantes et descendantes ! La richesse de notre territoire, vous permet également un apprentissage et une découverte tout en douceur… canoë-kayak, catamaran, optimist, handivoile, pêche en rivière… «Côte d’Opale, Pour être mieux», la destination nautique qui vous ressource ! Photo : Opalissimo 2 3
Le phénomène des marées… The phenomenon of Eb en vloed… mooi ! soyez vigilants ! the tides... be ALERT! maar niet zonder gevaar! On peut très rapidement être surpris par ce You might be surprised by this rising and Je zou de eerste niet zijn die zich laat ver- falling motion of the water that happens rassen door het stijgende en dalende mouvement montant puis descendant des water, een fenomeen dat twee keer per eaux des mers qui s’effectue généralement twice a day. The tide is a movement; we should really use the terms ‘high water’ dag voorkomt. Zoals je wel weet, maken deux fois par jours. we een onderscheid tussen eb (laagwater) and ‘low water’. The difference in sea La marée est un mouvement, il convient de level between high tide and low tide is of vloed (hoogwater). Het verschil in het called the tidal range. The English Chan- waterniveau tussen beiden noemen we parler de « haute mer » ou de « basse mer ». La het getijverschil. In het Kanaal is er een sterk différence de hauteur d’eau entre les niveaux nel has a high tidal range and so its tides getijverschil en kun je eb en vloed gemak- d’une pleine mer et d’une basse mer s’appelle are easily observable. This phenomenon kelijk waarnemen. Dat fenomeen wordt le marnage. Dans la Manche on connait un can be explained by the combined gra- verklaard door het effect van de zwaar- fort marnage et donc des marées facilement vitational pull of the Sun and the Moon. tekracht die de zon en de maan op de observables. Ce phénomène s’explique par The attraction caused by these two aarde uitoefenen. De aantrekkingskracht l’effet conjugué des forces de gravitation de celestial bodies distorts the surface of van deze twee hemellichamen vervormt la lune et du soleil. L’attraction provoquée the oceans and causes the water to rise. het oppervlak van de oceanen en laat het par ces deux astres déforme la surface des When the Earth, Moon and Sun more or water stijgen. Als de zon en de maan op océans et provoque un soulèvement des eaux. less form a line, the tidal range is grea- haast één lijn met de aarde staan, is het Lorsqu’ils sont à peu près dans le même axe ter. This is the case when the Moon is full verschil tussen de getijden groter. Dat is het que la Terre, les marées sont de plus grande and when it is new. The strongest tides geval bij volle maan en nieuwe maan. De amplitude. C’est le cas au moment de la pleine happen at the time of the spring and sterkste getijden komen voor wanneer de lune et de la nouvelle lune. Les fortes marées autumn equinoxes, while the weakest zon in de lente of de herfst loodrecht boven se produisent aux équinoxes d’automne et ones occur at the summer and winter de evenaar staat. De minst sterke getijden solstices. To find out the size of a tide, all komen voor bij de zomer- en winterzon- de printemps tandis que les plus faibles ont newende. De getijde-coëfficiënt, van 20 lieu lors des solstices d’hiver et d’été. Pour you have to do is find out what its coef- tot 120, wordt gebruikt om de omvang van connaître l’importance d’une m arée, il suffit de ficient is: expressed in hundredths, this een getijde aan te duiden. We spreken over s’informer sur son coefficient exprimé en cen- tells you how strong the tide is. When doodtij (coëfficiënt 20) wanneer het vers- tièmes, il indique la force de la marée. Dans le the tide is weak, we call it a neap tide chil tussen hoog- en laagwater minimaal cas d’une marée faible, on parle de morte-eau (coefficient of 20); when it is strong, we is. Wanneer het verschil tussen hoog- en (coeff 20) tandis que pour une forte marée, on call it a spring tide (coefficient of 120). laagwater het grootst is (coëfficiënt 120), parle de vive-eau (coef 120). spreken we over springtij. 4 5
sécurité des plages Signification des drapeaux ! SECURITY OF BEACHES strandveiligheid Meaning of the flags Betekenis van vlaggen Attention Danger CAUTION - DANGER Opgelet Gevaar Limite de surveillance Les bâches Zwinkuilen leiden des bains provoquent chaque Every year, tidal pools elk jaar tot Swimming area Verminderde aanwezigheid année de très cause many verschillende van strandwachters nombreux accidents, accidents, ongevallen, dont certains some sadly fatal. soms zelfs met Interdiction de se baigner L’absence de drapeau indique que sont hélas mortels. dodelijke afloop. Bathing forbidden la plage n’est pas surveillée et que le Verboden om te zwemmen public se baigne à ses risques et périls. No flag indicates that the beach is consignes instructions / instructies Baignade dangereuse not monitored and members of the mais surveillée public bathe at their own risk. Dangerous Bathing Als er geen vlag staat, wordt het Lorsque la mer monte, ne restez pas sur le banc de sable au risque de Gevaarlijke maar perdre pied dans la cuvette et de vous faire emporter par le courant. bewaakte badmode strand niet bewaakt en zwem je op When the sea rises do not stay on the sand bank, otherwise you might eigen risico. lose your footing in a trough and be carried away by the current. Baignade surveillée Als de zee begint te stijgen, loop je niet door de zandbank omdat je anders et absence de danger verrast zou kunnen worden door de zwinkuil (diepe kuil) en je door de Sea safe Ongevaarlijke, bewaakte stroming mee gesleurd zou kunnen worden. badzone Ne cherchez pas à nager à contre-courant. Do not try to swim against the current. Informations PRACTICAL Praktische Zwem niet tegen de stroming in. pratiques INFORMATION informatie Laissez-vous porter par le courant, en essayant de rejoindre la plage. En cas d’accident, In the event of an Als er een ongeval gebeurt Let yourself be carried by the current, but try to reach the beach. pendant les heures de accident during tijdens de momenten dat Laat je meedrijven door de stroming en probeer het strand te bereiken. surveillance de plage, monitored hours, er strandwachters aanwe- contacter le poste de contact the nearest zig zijn, ga je naar de secours le plus proche. emergency post. dichtstbijzijnde hulppost. En cas d’accident, en In the event of an Als er een ongeval dehors des heures de accident gebeurt buiten de bewa- surveillance de plage during non-monitored kingsuren, verwittig je: prévenir : hours, notify : de brandweer les sapeurs pompiers the fire brigade tel. 18 tél. 18 Tel. 18 het CROSS (regionaal ou le CROSS secours or the CROSS sea noodhulpcentrum) voor en mer rescue noodgevallen op zee tél. 196 Tel. 196 tel. 196 ou la police or the police of de politie tél. 17 Tel. 17 tel. 17 6 7
Consultez nos webcams Juillet avec vue sur mer July Check our webcams with sea view Juli Bekijk onze webcams met zeezicht Pour préparer votre séjour ou escapade nature en bord de mer, saisissez sur internet : « webcam » + la station qui vous intéresse : « Sainte-Cécile », « étaples-sur mer », « Le Touquet-Paris-Plage », « Stella-Plage », « Merlimont-Plage », « Berck sur Mer », pour découvrir nos vastes plages comme si vous y étiez. To prepare your stay or nature getaway by the sea, enter on the internet: «webcam» + the station which interests you, to discover our vast beaches as if you were there. Om uw verblijf of natuuruitstapje aan zee voor te bereiden, voert u op internet in: «webcam» + het station dat u interesseert, om onze uitgestrekte stranden te ontdekken alsof u er was. © SHOM n° 2018-825 14 15
Décembre December December CARTE DU TERRITOIRE MAP OF TERRITORY KAART VAN HET GRONDGEBIED Deux-Caps Baie de Somme © SHOM n° 2018-825 20 21
ffices de tourisme Tourist offices Toerismekantoren Les 7 Vallées | 62140 Place d’Armes - Hesdin Rang-du-Fliers | 62180 152, route de Merlimont Tél. +33 6 70 21 52 23 Tél. +33 3 21 84 34 00 www.tourisme7vallees.com www.ot-rangdufliers.com contact@tourisme-7vallees.com ot-rangdufliers@orange.fr Berck-sur-Mer | 62601 Fruges | 62310 5 avenue Francis Tattegrain Place du Général de Gaulle Tél. +33 3 21 09 50 00 Tél. +33 3 21 04 02 65 www.berck-tourisme.com contact@ot-hucqueliers.com tourisme@berck-sur-mer.com Merlimont-Plage | 62155 saint-pol-sur-Ternoise | 62130 Place de la Chapelle Place de l’Hôtel de Ville Tél. +33 3 21 94 32 90 Tél. +33 3 21 47 08 08 www.merlimont.fr www.ternois-tourisme.com Camiers Sainte-Cécile | 62176 Hucqueliers contact@merlimont-tourisme.fr tourisme@ternoiscom.fr Résidence Holiday Beach et ses environs | 62650 Esplanade de Sainte Cécile 14, Grand’Place Tél. +33 3 21 84 72 18 Tél. +33 3 21 81 98 14 www.sainte-cecile-tourisme.fr www.ot-hucqueliers.com officedetourisme@camiers.fr contact@ot-hucqueliers.com Montreuil-sur-Mer | 62170 Stella-Plage | 62780 Maison du Tourisme et du Patrimoine 1397, place Jean Sapin 11-13 rue Pierre Ledent Tél. +33 3 21 09 04 32 Tél. +33 3 21 06 04 27 www.stella-plage.fr www.tourisme-montreuillois.com contact@stella-plage.fr Étaples-sur-Mer | 62630 Le Touquet-Paris-Plage | 62520 accueil@tourisme-montreuillois.com La Corderie Pavillon Cousteau Boulevard Bigot Descelers Rond point des Sports Tél. +33 3 21 09 56 94 Le Touquet-Paris-Plage www.etaples-tourisme.com Tél. +33 3 21 06 72 00 contact@etaples-tourisme.com www.letouquet.com Conception & création : contact@letouquet.com Agence Opale&CO Mars 2019 Crédits photos : Opalissimo Traductions : Abaque traductions Impression : IEH - 50 000 ex. 22 23
Ce livret des tables de marées vous est offert par l’Agence d’Attractivité Opale&Co 17 rue Saint-Austreberthe Site Braquehay Bâtiment Central 62170 Montreuil-sur-Mer Tél. +33 (0)3 21 90 01 60 | www.opaleandco.co @opaleandco cotedopalepouretremieux experiencescotedopale
Vous pouvez aussi lire