NEOLAB TWIN - NOTICE - Carré
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
www.carre.fr NEOLAB TWIN NOTICE INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCTION FOR USE INSTRUCTION A LIRE ATTENTIVEMENT A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT AVANT READ D’UTILISER LA MACHINE IT ATTENTIVELY READ IT ATTENTIVELY READ CAREFULLY D’UTILISER LA MACHINE BEFORE USING THE MACHINE BEFORE USING THE MACHINE BEFORE USING THE MACHINE VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM LESEN! Réf. 38412121 38010101 A MAJ MAJ12.2013 12.2011
Type machine/ Type of machine/: NEOLAB TWIN Type machine/ Année Type/ Built de construction of machine: in / : 2013 Année de construction Numéro de série / Serial / Built in :/ : 2012 Number ................ Numéro de série / Serial Number : Catalogues pièces/ Spare parts book/ : Catalogues pièces/ Spare parts book : ................. Masse Masse / Weight / Weight/ :: ……….KG ……….KG Accessoires / Accessories/ : ....................................... Accessoires / Accessories : ...................
SOMMAIRE - SUMMARY - SUMMARY 1. INTRODUCTION 1. INTRODUCTION 2. SPECIFICATION 2. SPECIFICATION 2.1 Description 2.1 Description 2.2 Caractéristiques 2.2 Technical characteristics techniques 3. SAFETY INSTRUCTIONS 3. CONSIGNES DE SECURITE 3.1 Warning symbols 3.1 Symboles de sécurité 3.2 Compliance with intended 3.2 Utilisation conforme à use l’usage prévu 3.3 General safety precautions 3.3 Prescription générale de 3.4 Safety in public areas sécurité 3.5 Accident prevention 3.4 Sécurité sur domaine 3.6 Maintenance and repairs public 4. OPERATOR CONTROLS 3.5 Prévention des accidents 5. ASSEMBLY AND START UP 3.6 Entretien et réparation 5.1 Tractor linkage 4. COMMANDES DE 5.2 Tine assembly L’OPERATEUR 5.3 Equipment 5. MONTAGE ET MISE EN 5.4 Rear equipment adjustment SERVICE 5.6 SEMLOC equipment 5.1 Liaison sur le tracteur 5.7 Electronic control box use 5.2 Montage des lames 6. PROCEDURE AND START- 5.3 Equipements UP 5.4 Réglage équipement 7. PROTECTION OF THE arrière ENVIRONMENT 5.6 Equipement SEMLOC 8. MAINTENANCE 5.7 Utilisation du boitier 8.1 Maintenance performed by electronique the user 6. PROCÉDURE ET MISE EN 8.2 Maintenance performed by ROUTE specialised technicians 7. PROTECTION DE 8.3 Troubleshooting L’ENVIRONNEMENT 8.4 Tightening torques 8. MAINTENANCE 8.5 Wearing parts 8.1 Entretien par l’utilisateur 9. DECOMMISSIONING 8.2 Entretien par du personnel 10. CERTIFICATE OF spécialisé COMPLIANCE WITH EC 8.3 Dépannage REGULATIONS 8.4 Couples de serrage 8.5 Pièces d’usure 9. MISE AU REBUT 10. DECLARATION CE DE CONFORMITE
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION Vous prenez possession d’un You have taken delivery of one matériel de notre production, au of our products, and on behalf of nom de tous mes collaborateurs, je all my colleagues I would like to vous remercie de votre confiance. thank you for the confidence that you have shown in us. Avant d’utiliser la machine, nous re- commandons de lire attentivement Before using the machine, we re- le présent manuel et d’en respecter commend that you read this manual scrupuleusement les instructions. carefully and that you comply with Vous éviterez ainsi de vous mettre the instructions scrupulously. By en danger, vous réduirez les temps doing this, you will avoid exposing de mise en service et les risques yourself to danger, you will reduce d’incidents fâcheux hors période de the time required for putting the garantie. machine into service and the risk of undesirable incidents. Cette notice d’instructions contient toutes les informations pratiques This instruction manual contains all pour faire fonctionner, manier, régler the practical information required to et entretenir votre machine correcte- operate, handle, adjust and main- ment et en sécurité. tain your machine correctly and safely. Conservez la notice d’instructions pour consultation ultérieure à portée Keep this instruction manual per- de la main en permanence ou sur manently at hand or at your place of votre lieu de travail (ou d’exploita- work (or farm). tion). Give it to any other user, or if your Transmettez la à tout autre utilisa- machine is sold or lent to someone teur, y compris en cas de revente ou else. de prêt de votre machine. The warning symbols below identify Les symboles de mise en garde ci- the important messages that should dessous identifient les messages be adhered to for your safety. When importants à respecter pour votre you see these symbols, read the sécurité. Lorsque vous rencontrez message that follows carefully and ces symboles, lisez attentivement inform other users. le message qui suit et informez les autres utilisateurs: Recommendation of Recommandation d’une particular importance importance particulière Warning symbol Symbole de mise en garde Your CARRÉ retailer will advise Votre revendeur CARRÉ vous you on how to make the best use conseillera pour que vous puissiez en of your machine. Do not remove the obtenir la meilleure satisfaction. Ne manufacturer’s plates and the CE pas ôter les plaques du constructeur marking affixed to the machine. et du marquage CE fixées sur la machine. 1
Respectez les consignes de sécurité. Comply with the safety instructions CARRÉ décline toutes responsabili- CARRÉ cannot be held liable for any tés pour les dommages et incidents damage and operating incidents oc- de fonctionnement survenus à la curring due to use that does comply suite d’utilisations non conformes with the instructions in this manual. aux instructions du présent manuel. Warranty: Please complete the Garantie : Veuillez rapidement warranty certificate enclosed with compléter le certificat de garantie the machine and return it as soon joint avec la machine, et l’envoyer as possible to the address indica- à l’adresse indiquée pour qu’elle ted in order to activate your war- soit effective. Vous pouvez égale- ranty. ment remplir ce certificat de ga- You also can full in this warranty rantie directement sur notre site certificate directly in our website internet www.carre.fr www.carre.fr 2
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS 2.1 Description - Description - La machine est prévue pour remplacer The implement is designed to be both le labour et pour décompacter avec un a replacement for ploughing and also a châssis susceptible de recevoir diffé- subsoiler. It’s frame is capable of recei- rentes configurations de montage de ving different tine arrangements. lames. La machine effectue un travail du sol The implement works the ground wit- sans retournement avec des lames hout soil inversion, using shear bolt pro- courbes sécurité boulon jusqu’à 0m30. tected curved tines that have a working Les largeurs de travail vont de 2m50 à depth of up to 0.3 m. 3m50 fixe et de 4m à 5m repliable. Working widths are from 2.5 m to 3.5 m La machine peut être équipée de diffé- for the fixed versions and from 4 m to 5 rents équipements arrières. m for the folding versions. The implement can be equipped with different rear attachments. 2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NEOLAB TWIN FIXE / FIXED NEOLAB TWIN TECHNICAL CARACTERISTICS Largeur - Width 3M 3 M 50 Configuration montage - Tine setup - 1 2 1 2 Largeur de travail - Working width 2 M 50 3M 3M Nombre de lames - Number of tines - 10 12 12 Puissance requise CV - Power requirement HP 130 160 160 Poids - Weight 750 kg 820 kg 900 kg CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NEOLAB TWIN REPLIABLE / FOLDING NEOLAB TWIN TECHNICAL CARACTERISTICS Largeur - Width 4M 5M Nombre de lames - Number of 16 20 tines Puissance Requise CV - Power 210 CV 260 CV requirement HP Poids - Weight 1750 kg 1980 kg Nota : Pour les configurations de NB: for the different tine arrange- montage des lames voir parag.5.2 ments see paragraph 5.2. Les caractéristiques techniques, The technical details, dimensions and dimensions et poids sont données à weight are only given as a guide, they titre indicatif, elles peuvent être modi- may be modified without warning and fiées sans préavis et varier vary depending on the equipment and suivants les équipements et le type the tine arrangement of the NEOLAB du montage du NEOLAB TWIN. TWIN. 3
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS 3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Veillez à ce que les avertissements Ensure that both the warnings, and et pictogrammes restent propres et the warning diagram stickers are visibles en permanence. En cas de always clean and visible. In the event détérioration, demandez des auto- of deterioration, ask for new warning collants neufs à votre fabricant (ou stickers from the manufacturer (or distributeur). your dealer). En cas de réparation, veillez à ce que In the event of repairs being carried les pièces de rechange portent les out, ensure that the replacement mêmes autocollants que les pièces parts carry the same warning stickers d’origine. as the original parts. Lire le livret d’entretien et les consignes de sécurité avant la mise en marche. Avant toute intervention, Pour prévenir les fuites dans le circuit éteindre le moteur du tracteur et retirer hydraulique, respecter les consignes la clé de contact. du livret d’entretien. Read the maintenance manual and the To prevent leaks from the hydraulic safety instructions before starting up. circuit, adhere to the instructions in Before any intervention, turn off the the maintenance manual. tractor engine and remove the ignition key. Um Undichtigkeiten an den Hydrau- likleitungen vorzubeugen, War- Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und tungshinweise befolgen. Sicherheitshinweise lesen. Vor Eingriffen an der Maschine Schlep- per-motor abschalten und Zündschlüs- sel ziehen. Ne jamais mettre les mains dans les Eloigner toute personne de la zone zones de danger tant que des pièces dangereuse, Il y a risque d’écrase- sont en mouvement, il y a risque de ment. pincement. People should be kept away from Never put your hands in hazardous the danger zone. There is a risk they areas while the parts are moving. may be run over. There is a danger of trapping your hands. Darauf achten, dass sich niemand im gefahrenbereich befindet, es besteht Hände bei drehenden Teilen nicht in Quetschgefahr. die Gefahrenbereiche halten, es bes- teht Einklemmgefahr. 4
Eloigner toute personne de la zone Ne pas monter sur le marche pieds dangereuse, Il y a risque d’écrase- pendant le déplacement de la ment. machine People should be kept away from Do not go up on the step during the the danger zone. There is a risk they moving of the machine. may be run over. Nicht des Trittbrett besteigen wegen Alle Person von der Gefahrzone ent- der Maschinebewegung. fernen, es gibt Überfahrungsgefahr. Maintenir en place le carter de protec- ATTENTION ! Risque de collision tion de la courroie d’entrainement du des roues au repliage contre la semoir pour protéger les mains cabine du tracteur. Maintain in place the protection cran- Be CAREFUL ! Risk of collision of kcase of the training belt of the seed the wheels durng the folding against drill to protect your hands. hte tractor. Die Schutzhaube des Antriebsriemens ACHTUNG! Kolisionsrisiko der Räde der Sämaschine anstehend erhalten, an Klappung gegen des Schlepper- um Hände zu schützen. kabine. Après la 1ère heure de travail, resserrer Pour éviter les blessures des yeux, tous les boulons. ne pas regarder directement dans la Les vibrations peuvent desserrer les as- zone du capteur radar en service. semblages boulonnés. To avoid eye injuries, do not look di- After the first hour of work, tighten the rectly at the area where the radar sen- bolts. sor is operating. Vibrations can loosen the bolt assembly. Um Augenverletzungen zu vermei- Nach der ersten Arbeitsstunde, an- den, darf man nicht direkt in den Ra- ziehen Sie bitte die Schrauben. darsensor schauen. Schwingungen können die Schrauben lösen. 3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended Le NEOLAB TWIN est un outil pour The NEOLAB TWIN is an implement décompacter, aérer et préparer le designed for subsoiling, aerating and sol sans le déplacer. Son utilisation preparing the ground, without soil in- peut se faire simultanément avec le version. It can be used simultaneous- semis. ly with sowing. Toute utilisation autre que celle- Any use,other than those mentio- ci sera considérée comme non ned above, will be considered as not conforme à l’usage prévu et dégage- complying with its intended use, and ra le constructeur de toute responsa- therefore free the manufacturer of bilité en cas de préjudice, l’utilisateur any liability in the event of a problem supportera seul les risques résultant occurring, The user will be solely res- d’une telle utilisation. ponsible for the consequences of any such use. 5
Respectez l’ensemble des All of the instructions for mounting, prescriptions d’installation, de use, settings, maintenance and fonctionnement, de réglages, de repairs shown in this manual must be maintenance et de réparation complied with. contenues dans cette notice. Only use replacement parts and Utilisez exclusivement des pièces accessories that comply with the de rechange et des accessoires manufacturers specifications. The conformes aux préconisations du use, maintenance and repairs of the fabricant. L’utilisation, l’entretien implement should only be carried out et la remise en état de la machine by people that have been informed ne devront être confiés qu’à des and are aware of any potential hazard. personnes familiarisées et informées Do not carry out any modifications des dangers éventuels. (mechanical, electric, hydraulic, or Ne modifiez pas vous-même et wheel equipment) yourself or ask ne faites pas modifier par une anybody to carry out any modifications autre personne votre machine et of your implement or its accessories, ses accessoires (caractéristiques without prior written agreement mécaniques, électriques, from the manufacturer. The non- hydrauliques, pneumatiques), sans compliance with these regulations demander au préalable l’accord écrit may lead to your implement being de votre fabricant. Le non-respect de dangerous. The manufacturer will not ses règles peut rendre votre machine be held liable for any damage or any dangereuse. En cas de dégâts ou injury caused. All legislation for health de blessures, la responsabilité du and safety at work, and the use of fabricant sera entièrement dégagée. public highways must be complied Il convient en outre de respecter les with. consignes particulières de prévention des accidents, ainsi que les règles The manufacturer refuses all liabi- générales en matière de sécurité lity in the event of any accident or technique, de médecine de travail et loss following a modification car- de législation routière. ried out on the implement without his prior agreement. Le constructeur décline toute res- ponsabilité en cas de préjudice ré- sultant d’une modification apportée à la machine sans son agrément. 3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions N’utiliser la machine que si tous les Only use the implement If all the dispositifs de protection et de sécuri- equipment related to safety is in té sont en place et fonctionnent bien. place and functions correctly. Contrôler régulièrement le bon ser- Ensure that all bolts are correctly rage des vis et les resserrer si néces- tightened, and if necessary re-tigh- saire, en particulier les vis de serrage ten them, particularly the tine holding des dents. bolts. En cas d’incidents de fonctionne- In the event of any incident occur- ment, arrêter tout de suite la ma- ring while the implement is in use, chine, puis procéder ou faire procé- stop immediately and carry out any der immédiatement à la réparation repairs that are necessary. de la panne. 6
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain Avant d’aller sur une route, il faut se Before using the public highway it is familiariser avec le fonctionnement essential that the operator fully un- de toutes les commandes. derstands all of the controls. Respectez les règles du code de la Respect the highway code when route lorsque vous vous engagez sur using roads and tracks and all other le domaine public (routes, chemins et public areas. Ensure that the state places). Assurez vous préalablement of the implement complies with the que l’état de la machine est conforme highway code, particularly marker aux réglementations prescrites par le panels and road lighting equipment. code de la route, en particulier au ni- Comply with the permitted transport veau de la signalisation et de l’éclai- width. rage. Ensure that your speed and driving Respecter la largeur de transport style is suitable for the roads , tracks admise. and terrain. Always remain vigi- Adaptez votre vitesse et votre mode lant and cautious, particularly when de conduite aux terrains, routes et travelling over uneven or sloping chemins. Soyez vigilants et prudents ground; drive at a low speed particu- en toute circonstance et notamment larly when turning, and avoid any bru- sur les terrains accidentés et tal changes of direction. Do not start pentus, conduisez la machine à faible or brake aggressively when going up vitesse, surtout dans les virages et or down a slope. évitez les brusques changements de The manner in which the tractor direction. Ne pas freiner ou démarrer behaves is determined by the imple- brutalement en montant ou descendant ment attached to it. Comply with the une pente. maximum axle weight limits, and La conduite est influencée par la overall laden weight in order that machine attelée sur le tracteur. precise steering and braking can be Respecter la limite de charge d’essieu maintained, and in bends pay atten- et la masse totale admise afin que la tion to overhang and momentum. précision de direction et de freinage soit Never carry anyone on the imple- maintenue, et, dans les virages, tenir ment. particulièrement compte du porte à faux Ensure that the hydraulic locking is et de la masse d’inertie de la machine. used to ensure that the implement is transported safely. Ne transportez aucune personne sur la machine. Veillez à utiliser le verrouillage hy- draulique de sécurité pour le trans- port. Verrouillage hydraulique de sécurité à distributeur indépendant Hydraulic transport locking using an independent hydraulic service 7
3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention En complément aux recommanda- Always comply with the Health and tions faites dans ce manuel, respec- Safety at Work Regulations, as well tez les prescriptions des assurances as the recommendations set out in mutuelles agricoles. this instruction manual. Pendant l’opération d’attelage de la When hitching the implement to the machine sur le tracteur : tractor: - Veiller à ce que la machine repose - Ensure that the implement is stan- sur un sol stable. ding on firm ground. - Ne jamais rester entre le trac- - Never stand between the teur et la machine il y a risque d’acci- tractor and the implement is there is dent. an accident risk. - Manœuvrer le relevage trois - Always alter the three point points hydraulique lentement et avec linkage position slowly and carefully. précaution. - Ensure that the category of - Vérifier que les catégories de the implement linkage and the tractor l’attelage trois points du tracteur et linkage are the same. de la machine correspondent. Système hydraulique : Hydraulic system : - Ne brancher les conduites hydrau- - Never attach the hydraulic pipes liques au système hydraulique du to the tractor if there is pressure in tracteur que s’il n’y a aucune pres- either the implement’s hydraulic sys- sion coté tracteur et coté machine. tem or the tractor’s hydraulic system. - Le système hydraulique fonctionne - The hydraulic system works under avec de la haute pression, vérifier a high pressure, check that there régulièrement si toutes les conduites, are no hydraulic leaks on any of the les tuyaux et les raccords n’ont pas hydraulic pipes, and that the connec- de fuite ou de détériorations visibles. tors do not leak, or that there is any Si c’est le cas, le remplacement doit visible deterioration.In the event of être immédiat. there being leaks or deterioration - L’huile s’échappant sous pression replace the defective pipe or connec- peut causer des blessures et des tors immediately. infections: Consulter un médecin. - Oil escaping under high pressure - Avant de travailler sur le circuit hy- can cause injuries and infections. draulique, enlever la pression et cou- Consult a Doctor. per le moteur. - Before working on a hydraulic cir- cuit release all of the pressure, and Pendant l’utilisation : stop the engine. - Avant la mise en route, s’assurer que personne ne se trouve à proxi- During use: mité de la machine. Veiller à avoir - Before starting off, ensure that une visibilité suffisante. nobody is in the area around the - Ne transporter aucune personne machine. Ensure that you have suf- sur la machine pendant le travail. ficient visibility. - Aucun dispositif de protection pres- - Never carry anyone on the imple- crit et livré avec la machine ne doit ment. être enlevé. - Never take off any of the safety de- - Eloigner toute personne se trouvant vices or guards shown in the manual. dans la zone de pivotement des ral- - Ensure that nobody is in the area longes repliables par hydraulique. around hydraulically controlled pivot - La machine entraîne au cours du points of wings etc. travail et lors du déplacement de - When the machine is in work it can nombreuses projections de terre et cause earth and stones etc. to be de cailloux. Eloigner toute personne thrown up. Ensure that nobody is in se situant à proximité de la machine. the area around it. 8
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - - Respecter les délais prescrits ou Comply with the timing shown in this indiqués dans ce manuel pour pro- manual when checking over the im- céder aux vérifications et inspections plement. prévues. - Before carrying out maintenance - Avant de faire des travaux d’entre- and repairs unhitch the implement tien et de réparation, dételer la ma- from the tractor. chine du tracteur. - Do not carry out any maintenance - Ne procéder à des travaux d’entre- or repairs unless the implement is tien ou de réparation que si la ma- placed on firm ground and there is no chine repose à plat sur un sol bien risk of it turning over. stable et ne risque pas de se renver- - Never carry out any repairs or main- ser. tenance if the implement is raised - Ne pas effectuer des travaux d’en- unless appropriate stands have been tretien sur l’appareil relevé sans avoir put into place to ensure that it is safe mis par mesure de sécurité des sup- to do so. ports appropriés. - Pour le montage et le démontage, - For assembly and dismantling utiliser des moyens appropriés qui ne always use the appropriate means to mettent pas votre sécurité en danger. avoid endangering your own safety. - Profiter du nettoyage de la machine - Make the most of cleaning the ma- à la fin de chaque campagne - au mi- chine at the end of the season(at the nimum - pour vérifier si les conduites very least) to check the condition of hydrauliques sont bien étanches, si all hydraulic pipes and fittings, that les raccords sont desserrés ou s’il the connectors are not loose, and y a des défauts dus au frottement. that there is no damage due to rub- Remplacer immédiatement ce qui est bing. détérioré. - Replace any parts that shows signs - Pour le remplacement des pièces of deterioration immediately. d’usure, utiliser des outils appropriés - All replacement parts must comply et porter des gants. with the manufacturers specifica- - Les pièces détachées doivent cor- tions, which is the case when ge- respondre aux exigences techniques nuine replacement parts are used. du constructeur, ce qui est toujours le - Before carrying out any welding on cas avec des pièces d’origine. the implement when it is hitched to - Avant d’effectuer des travaux de a tractor, ensure that the alternator soudure électrique sur la machine, wires and the battery cables have lorsqu’il est attelé sur le tracteur, dé- been disconnected. connecter les câbles de l’alternateur et de la batterie. 9
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS En matière d’attelage, et pour For safety reasons when une raison de sécurité, il est hitching the implement it is impératif d’utiliser les broches d ‘ori- essential to use the pins provided. gine. Afin de ne pas les égarer, les In order to prevent them from being broches ainsi que leurs goupilles lost, the pins and their linchpins are clips sont liées à la machine par une attached to the implement by a small chaînette. chain. Where the implement wings Dans le cas d’une machine à are hydraulically folded, it is repliage hydraulique des rallonges, essential that the tractor’s hydraulic la commande du circuit hydraulique service requires pressure to be main- doit être à action maintenue, c’est à tained on its control button or lever in dire que le distributeur du tracteur, order to operate it, that is to say that lorsqu’il n’est pas maintenu, revient the hydraulic control must always en position neutre et le mouvement spring back into neutral when it is est arrêté. released. 5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE 5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor Le NEOLAB TWIN fixe est équipé The fixed version of the NEOLAB d’un attelage 3 Points à broches TWIN is equipped with a 3 point lin- entre chape N°3, avec broche N°2/3. kage using a Cat. 2/3 pin and a Cat.3 Le NEOLAB TWIN repliable est clevis arrangement. équipé d’un attelage 3 Points à The folding version of the NEOLAB broches entre chape N°3/4 avec TWIN is equipped with 3 point lin- broche N°3/4. kage using a Cat.3/4 clevis and a 10
ATTENTION : Ne jamais rester entre WARNING: Never stay between the le tracteur et le NEOLAB TWIN, il y tractor and the NEOLAB TWIN as a risque d’accident. there is the risk of an accident oc- curring. L’ensemble «Tracteur + NEOLAB TWIN» représente une The weight of the combi- masse importante. En vue de per- nation ‘NEOLAB TWIN + tractor’ is mettre une stabilité statique suffi- extremely heavy. In order to ensure sante il faut s’assurer que la charge stability when the combination is sur l’essieu avant du tracteur n’est stationary, it is essential that the pas inférieure à 20% de la masse weight on the front axle of the trac- à vide du tracteur. Pour cela la tor exceeds 20% of the total tractor méthode la plus pratique consiste unladen weight. The easiest way à peser l’avant du tracteur sur une of doing this is to weigh the front of bascule et comparer le résultat avec the tractor on a weighbridge and to la valeur conseillée. Dans la notice compare it with the recommended du tracteur, ajouter des masses à weight according to the tractors ins- l’avant du tracteur si nécéssaire. truction manual. Use tractor front end weights if necessary. 5.2 Montage des lames - Tine mounting • 2 choix possible pour le travail du sol - 2 Possibilities for working the ground Montage 1: lames en symétrie - Symmetrical tine Montage 2: lames en opposé - Tines arranged oppo- arrangement site each other. Pour fissurer de manière intensive - For intensive Pour travailler de manière uniforme - For uniform soil restructuring soil work • 2 choix possible pour le positionnement des lames - Choice of two different layouts for the tines. Sens d’avance - Direction of travel Type 1 Pour éliminer le tassement - Pour améliorer le flux de terre - To eliminate compaction To improve soil flow Type 2 11
Les lames sont montées avec un The tines are mounted with a pre-cut axe précisaillé pour dégager la lame shear pin in order to allow them to en cas d’effort important. Cet axe à break back if there is too much resis- positions multiples, peut être utilisé tance. The shear pin can be used up jusqu’à 3 fois. to 3 times as it has several sections. Il existe plusieurs configurations pos- There are various settings in order to sibles en fonction du travail recher- achieve the required finish. ché. Axe à position multiple - Multiposition tine Deux types de montage de lames There are two different tine possibili- sont possible, lame 600 ou lame 700. ties, the 600 tine or the 700 tine.The Le positionnement des brides de tine holder bracket positions are de- lames est défini par l’emplacement termined by the spigots on the frame. de l’ergot sur le châssis. Ergot -Spigot Le sens de la lame Echancrure côté courbure gauche ou droit est The indentation is on the défini par l’échancrure same side as the curve of sur la bride. The left or the tine. right hand tine position is determined by the indentation on the tine mounting bracket. 12
5.3 Equipements - Equipments 5 équipements arrières sont au choix. There is a choice of five rear mounted attachments. 5.3.1 Rouleau BP - CRUMBLER ROLLER - Herse peigne - Pivoting bar with a single escamotable Ø 16 sur 1 row of levelling harrow tines barre + rouleau 8 barres Ø16 + crumbler roller Ø 445 carrées 25 mm, Ø 445. with 8 square (25mm) bars. Permet de niveler et Enables levelling and fir- rappuyer la couche ming of the area that has travaillée been worked. 5.3.2 Rouleau DO - WAVY DISC CRUMBLER ROLLER - Double rouleau disques - Double row of wavy ondulés Ø 510 pas discs Ø510, spacing 125 de 125 mm. Permet de mm.Enables slicing and trancher et mélanger mixing of crop residues in les résidus organiques order to encourage decom- et favorise la position décomposition 5.3.3 Rouleau DA - NOTCHED RING PACKER ROLLER - Rouleau simple - Packer roller with a single disque alvéolé row of notched discs Ø 600 au pas Ø600,spacing 230mm. de 230 mm. Permet de Presses the soil in order consolider le sol pour to to protect it from poor résister aux intempé- weather. Reduces the effect ries. Diminution du of erosion. phénomène d’érosion 13
5.3.4 Rouleau DAP - NOTCHED RING PACKER ROLLER - Pivoting bar with a single - Herse peigne row of levelling harrow tines escamotable Ø16 sur 1 Ø16 + packer roller with a barre + rouleau simple single row of notched discs disque alvéolé Ø600 au Ø600,spacing 230mm. pas de 230 mm.Permet de Controls the soil flow, réguler le flux de terre et spreads crop debris and d’égaliser les débris puis presses the soil in order consolide le sol pour to to protect it from poor résister au intempéries weather. 5.3.5 Rouleau PDA - NOTCHED RING PACKER ROLLER - Rouleau simple disque - Packer roller with a single alvéolé Ø600 au pas de row of notched discs 230 mm + herse peigne Ø600,spacing 230mm + escamotable Ø10 sur 1 pivoting bar with a single barre. Permet de conso- row of levelling harrow tines lider le sol et parfaire Ø10. la finition lors de semis avec le SEMLOC 5.4 Réglage équipement arrière - Rear equipment adjustment Quel que soit le type d’équipement, The working depth is governed by the la profondeur de travail souhaitée pin position on the NEOLAB TWIN’s est fonction de l’emplacement de la rear equipment mounting brackets broche sur le secteur de terrage ar- regardless of the type of rear equip- rière du NEOLAB TWIN. ment. 14
Exemple : Tableau indicatif des valeurs de terrage avec rouleau disque alvéolé (DA) Ø600 mm. Example: a table showing the working depths for the ROULEAU DA (NOTCHED RING PACKER ROLLER) Ø600mm Secteur - Position 1 2 3 4 5 7 Profondeur de travail en mm - Working depth mm Lame 600 - Tine 600 - - 100 120 180 280 Profondeur de travail en mm - Working depth mm Lame 700 - Tine 700 100 160 190 250 290 350 Deux positions pour l’ancrage du bras de fixation de l’équipement arrière sont possible. There are two positions possible for the rear equipment’s mounting brackets. Hole for mounting with a 600 Haut - Top mm tine Hole for mounting with a 700 mm tine Bas - Bottom Depth control pin contact area 15
5.5 Réglage roue de terrage - Depth control wheel settings Les roues de terrage permettent de The depth control wheels enable the contrôler de manière fiable la profon- working depth to be controlled in a deur de travail pour offrir une meil- more precise manner and offer better leure stabilité de l’appareil. implement stability. Exemple : Tableau indicatif des valeurs de terrage avec roue pneu Ø535 mm. Example: a table showing the working depths for the rubber tyred depth control wheel Ø535mm Secteur - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Position Lame 600 Profondeur de travail en mm - Working depth mm - Tine 600 - - - - 88 123 158 193 228 263 298 Lame 700 Profondeur de travail en mm - Working depth mm - Tine 700 - 83 118 153 188 223 258 293 328 363 398 La valeur d’intervalle de terrage entre deux trous du secteur de roue est de 35 mm. Changing the depth control wheel adjustment by one hole alters the working depth by 35 mm. 16
Dans le cas ou la machine est dotée Where the implement is equipped d’un équipement arrière, les roues with the following equipment the de terrage permettent un équilibre depth control wheels provide give avant/arrière performant. Dans ce highly effective front/rear stability. cas, il est préconisé de positionner la Where this is the case we advise you broche 3e point dans la lumière de to put the top link pin in the slit posi- l’attelage. tion at the top of the implement’s 3 point linkage. 17
5.6 Equipement SEMLOC - SEMLOC equipment 5.6.1 Semloc Semoir SEMLOC : Le semoir The SEMLOC seeder unit:The de petites graines SEMLOC à SEMLOC small grain seeder distribution pneumatique avec distributes seed pneumatically soufflerie hydraulique permet using a hydraulic fan enabling it de diffuser de la semence sur to distribute seed uniformly over toute la largeur de travail du the whole width of the NEOLAB NEOLAB TWIN. La semence est TWIN. Seed placement is uniform uniformément répartie grâce au thanks to the distribution outlets positionnement des diffuseurs being placed close to the ground et à leur faible hauteur par (wind has no effect on seed rapport au sol (le vent n’a pas distribution). Seed distribution is d’incidence sur la répartition). via a fluted cylinder driven by an La semence est distribuée par un electric motor and is proportional cylindre à cannelures entraîné to forward speed. A hydraulic par un moteur électrique, fan sends the seed to the seed le débit est proportionnel à distribution heads. Before filling l’avancement. Un ventilateur the hopper with seed check that hydraulique propulse les graines it is fitted with the correct seed vers les diffuseurs. distribution roller, adjust the Avant de remplir de semences, shutter above the fluted roller to contrôler si l’on a bien le bon suit the size of the seed. rouleau de dosage et régler le berceau au-dessus du rouleau au bon écartement selon la taille du grain. 5.6.2 Vidange ou nettoyage parfait - Emptying or perfect cleaning Pour vider le semoir, monter In order to empty the seeder unit la tôle de dérivation, placer raise the guide plate, set the le berceau supérieur tout en shutter above the fluted roller as haut, appuyer sur le bouton high as possible, and press on d’essai de débit pour évacuer le the output test button to empty reste de semences. Pour vider the rest of the seed. complétement, sortir le rouleau To empty it completely take out doseur. the fluted roller. Cette opération doit être effectuée avec une personne seule This operation must be carried out single-handedly 18
5.6.3 Soufflerie hydraulique - Hydraulic fan La soufflerie hydraulique est montée The hydraulic fan is fitted on both the sur le NEOLAB TWIN, modèle fixe NEOLAB TWIN fixed and folding ou repliable. models. Un manomètre indique par la A pressure gauge indicates the pression la vitesse de rotation hydraulic fan speed by using the soufflerie. pressure. La pression ne doit pas The pressure must not excéder 160 bars exceed 160 bars Vitesse de la soufflerie hydraulique en fonction de la pression - Hydraulic fan speed depending on the pressure - Geschwindigkeit des hydraulischen Gebläses relativ zum Drucks Ce tableau est donné pour une vitesse d’environ 8 km/h. This table is given for a speed of about 8 km/h. Diese Tabelle ist auf eine Geschwindigkeit von 8 km/h ausgelegt. Largeur (M) - Width (M) - Breite (M) Vitesse de soufflerie (tr/min) Pression sur manomètre (bars) Fan speed (rpm) Pressure shown on the pressure gauge (bars) 1 Gebläsegeschwindigkeit (U/Min) Druck am Manometer (Bar) Approx 2 Approx 3 3120 45 3,50 3640 55 4 4160 65 5 5200 80 1 : Choisir la largeur de travail -Choose the working width - Die Arbeitsbreite wählen 2 : Ensuite, voir quelle pression vous devez ajuster - Then, see what pressure you need to adjust - Anschließend den entsprechenden Druck einstellen. Le débit maximal autorisé ne doit pas excéder 40 litres/mn - The maximum oil flow must not exceed 40 L per minute - Die zugelassene maximale Streumenge darf 40 Liter/Min. nicht überschreiten. Mettre en fonctionnement la soufflerie hydraulique pendant 5 minutes, pour sécher les tuyaux. Run the hydraulic fan for five minutes to dry the seed tubes. Zum Trocknen der äußeren Rohre soll das hydraulische Gebläse, für 5 Minuten in Betrieb genommen werden. 19
5.7 Utilisation du boitier électronique - Use of the electronic control box GENERALITES GENERAL Le boitier électronique du semoir The seeder’s electronic control box permet un contrôle entièrement au- provides fully automatic control tomatique du débit des semences. of seed rates. The RDS system Le système RDS permet la régu- maintains the required seed rate lation d’une dose quel que soit la regardless of the forward speed. vitesse d’avancement. It is possible to increase or reduce Un sur dosage ou un sous dosage the seed rate per hectare from the de la dose hectare est possible tractor cab. depuis la cabine du tracteur. Indicateur dose cible Target seed rate indicator Curseur selection canal Channel selection indicator Diminution valeur Augmentation valeur Decrease value Increase a value Sectionner le canal 2 et appuyer A l’affichage du compteur d’Ha sur CAL pour basculer d’un comp- selectionné, appuyez sur cette teur d’Ha à l’autre touche pendant 5 secondes pour ou Selection du canal le RAZ Sectionner le canal 1 et appuyer Channel selection When the hectare metre is sur CAL pendant 10 secondes pour selected, press on this button basculer en mode programmation for five seconds in order to set it facteur calibration radar back to 0 ou Sectionner le canal 2 et appuyer sur CAL pendant 10 secondes pour basculer en mode programmation largeur CANAL FONCTION UNITES 1 Vitesse d’avance Km/h Select Channel 2 and press on CAL 2 Compteur d’hectare 1 ou 2 Ha to switch from one hectare metre to 3 Non utilisé / the other 4 Dose cible de semis Kg/ha or 5 Non utilisé / select Channel 1 and press on CAL 6 Niveau trémie / Ces canaux ont des fonctions différentes lorsque l’appareil est réglé en mode for 10 seconds in order to switch to programmation (CAL) 1,2,3 ou 4 radar calibration mode CHANNEL FUNCTION UNIT or 1 Forward speed Km/h Or select channel 2 and press on 2 Hectare metre 1 or 2 Ha CAL for 10 seconds in order to set 3 Not used / the working width 4 Target seed rate Kg/ha 5 Not used / 6 Hopper seed level / The channels have different functions when the electronic control box is set in programming mode 20
Réglage de la dose de semis 1. Sélectionner le canal 4 à l’aide de la touche , appuyez et maintenez enfoncée la touche ou la touche pendant 5 secondes, puis relâchez la touche. L'affichage de la dose cible se met à clignoter. 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche pour augmenter la dose, ou sur la touche pour diminuer la dose. Plus la touche est maintenue enfoncée longuement, plus le changement de numéro est rapide. 3. Lorsque la dose cible de semis désirée s'affiche, appuyez et maintenez enfoncée la touche L'appareil émet un bip 5 fois et l'écran alterne entre la dose cible de semis fixée et la vitesse calculée d’avance minimale. Après 5 secondes, l'écran affiche donE, après quoi la touche peut être relâchée pour revenir au mode de fonctionnement normal. N.B. : La vitesse d’avance minimale ne doit pas être inférieure à 1,5 km/h . Test de calibrage 1. S’assurer lors de ce test que la turbine de soufflerie est inactive 2. Enlever le couvercle protecteur du doseur puis mettre en lieu et place la tôle déflecteur dans les fentes prévues à cet effet. 3. Mettre en place la bassine sous la sortie de semence puis maintenez appuyé le bouton PRIME sur la boite grise placé latéralement sur le châssis du semoir. 3. Une fois que vous avez distribué suffisamment de semence, relâchez le bouton PRIME et peser la semence obtenue. La valeur théorique de la semence réceptionnée clignote sur l'affichage. 4. Ajuster la valeur affichée en fonction de la valeur mesurée à l'aide des touches ou 5. Appuyez une fois sur la touche pour afficher la vitesse minimale d’avancement requise. 6. Appuyez de nouveau sur la touche pour enregistrer le nouveau facteur d'étalonnage. L'écran affiche donE pour indiquer que le nouveau facteur de calibrage est enregistré. N.B. : La valeur pesée lors du test de calibrage ne doit pas excéder 9.999Kg Réglage de la largeur de semis 1. Sélectionner le canal 2 à l’aide de la touche 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche pendant 5 secondes. L‘affichage clignote "tot.1", puis "tot.2" puis affiche la largeur de semis. Largeur par défaut = 4 mètres. 3. Continuez de maintenir enfoncée la touche et appuyez sur la touche de manière ponctuelle pour sélectionner le chiffre ou la virgule à changer 4. Continuez de maintenir enfoncée la touche et appuyez sur la touche de manière continue pour modifier le chiffre ou l’emplacement de la virgule 4. Relâchez la touche pour retourner à l’affichage principal 21
Affichage compteur d’Ha et remise à zéro 1. Sélectionner le canal 2 à l’aide de la touche 2. Appuyez une fois sur la touche l‘affichage "tot.1" s’affiche. 3. Appuyez une seconde fois sur la touche l‘affichage "tot.2" s’affiche. 4. Appuyez et maintenez enfoncée la touche pour remettre à zéro les compteurs d’Ha de manière respective. Réglage du pré démarrage 1. Moniteur éteint, appuyez et maintenez enfoncée la touche puis allumez le moniteur. 2. Le moniteur passe en mode programmation 2 sur le canal 1 3. Sélectionner le canal 6 avec la touche 4. Appuyez et maintenez enfoncée la touche pour changer le nombre de secondes avant le démarrage 5. Eteindre le moniteur pour sauvegarder les modifications puis le rallumez pour reprendre un fonctionnement normal Utilisation du pré démarrage 1. L’ensemble machine doit être posée dans le sol, turbine en fonctionnement nominal. 2. Appuyez une fois sur la touche , le moteur commence à tourner pendant le nombre défini de secondes au pré démarrage 3. Si après ce laps de temps la valeur de vitesse d’avancement n’est pas supérieure à 2 Km/h, le moteur s’arrêtera de tourner 3. Si après ce laps de temps la valeur de vitesse d’avancement est supérieure à 2 Km/h, le moteur continuera de tourner et prendra en compte l’information radar Coupure manuelle Afficheur Bornier Terminal Bouton essai débit Radar Alimentation Capteur niveau Coupure Motorisation trémie automatique 22
Setting the seed rate 1.Select Channel 4 by using the button press and keep pressure on the button. or the button. for five seconds, release the button. The target dose will start to flash. 2.Press and maintain pressure on the button to increase the seed rate, or on the button to reduce the seed rate. The longer the pressure is maintained on the button, the quicker the numbers change. 3.When the required seed rate is shown, press and maintain pressure on the button . The control box will beep 5 times, and the screen will alternate between the target seed rate chosen and the minimum calculated forward speed. After five seconds donE will appear on the screen after which the button can be released in order to return to the nor- mal operation mode. N.b.: the minimum forward speed must not be less than 1.5 km per hour Calibration test 1.Ensure that the hydraulic fan is stationary. 2.Take the cover off the seed dispenser and put the deflector plate in the slits provided. 3.Put the container under the seed outlet and press the PRIME button that is on the grey box on the side of the seeder frame. 4.Once you have collected enough seed release the PRIME button and weigh the seed collected. The theoretical weight that you should have collected will flash on the screen. 5.Change the amount shown on the screen to the amount collected by using the buttons or . 6.Press the button once, to show the required minimum forward speed. 7. Press the button again to memorise the new calibration setting.The screen will show done to confirm that the calibration setting has been put into the memory. N.b.: the amount of weighed during the calibration test must not exceed 9.999 kg Setting the working width 1.Select Channel 2 by using the button. 2.Press and maintain pressure on the button for five seconds. The screen will flash «tot.1» then»tot.2» then show the working width. Default setting = 4 metres. 3.Continue to maintain the pressure on the button and press on the button in order to select the number or the decimal point to be altered. 4.Continue to maintain pressure on the button and press on the button in such a way that it continues to alter the number or the position of the decimal point 5.Release the button in order to return to the main screen. 23
Hectare metre and resetting to zero 1.Select Channel 2 with the aid of the button . 2.Press on the button once «tot1.» will appear on the screen. 3.Select Channel 6 with the aid of the button . Press and maintain pressure on the button in order to put the hectare metre back to zero. Pre-start settings 1.The monitor is switched off, press and maintain pressure on the button then turn the monitor on. 2.The monitor changes to programming mode 2 on Channel 1. 3.Select Channel 6 with the button . 4.Press and maintain pressure on the button in order to change the number of seconds before starting. 5.Turn the monitor off in order to save any modifications and then turn it back on to continue in normal work mode. Use of the pre-start 1.The implement must be on the ground, with the hydraulic fan working. 2.Press once on the button , the motor will start to run for the period set as a pre-start setting. 3.If, after the time entered has passed, the forward speed is not above 2 km/h the motor will stop running. 4.If, after the time entered has passed, the forward speed is above 2 km/h the motor will continue to run and take the information received from the radar into account. Manual control Screen Junction box Terminal Output test button Radar Electric supply cable Hopper level Automatic cut out Motor sensor 24
Programmation - Programming Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4 Mode d’entrée - En mode d’affichage normal, Afficheur OFF, appuyez et mainte- Afficheur OFF, appuyez et mainte- Appuyer et maitenez enfonçé la Entry mode sélectionner le canal à modifier et nez enfonçé la touche CAL 10 nez enfonçé la touche HA-0 pen- touche RATE + 10 secondes pen- maintenez enfonçé le bouton CAL secondes pendant la commuta- dant la commutation de l’afficheur dant la commutation de l’afficheur en continu. tion de l’afficheur sur ON. sur ON. sur ON. In normal display mode choose Display OFF Display OFF press and maintain Press and maintain pressure on the channel to be modified press and maintain pressure on pressure on the button HA-O the button RATE+ for seconds, whilst maintaining pressure on the the button CAL for 10 seconds while the display is being turned while the display is being turned button CAL whilst turning the display ON. ON. ON. Sélection du canal - Appuyer sur touche CAL Appuyer sur touce HA-0 Appuyer sur touche RATE + Channel selection Press on the button CAL Press on the button HA–0 Press on the button RATE+ Canal 1 - Channel 1 Facteur capteur de vitesse Simulation vitesse d’avance Pulses (600) (7,78 mn/pulse) (10 km/H) Speed sensor coefficient (7.78 Simulation of forward speed mm/pulse) (10 km/h) 25 Canal 2 - Channel 2 Largeur de travail (4.0m) Compteur d’Ha total (Ha) Réponse (1000) Working width (4.0m) Total hectare metre Response (1000) (ha) Canal 3 - Channel 3 Valeur en % variation dose cible (5%) Number in % for target dose variation (5%) Canal 4 - Channel 4 Facteur calibration semence (0.01 Pré démarrage automatique (ON) Affichage dose cible Calibration vitesse rotation moteur Kg/tour) Automatic pre-start (ON) (0-9999 grams) (35 rpm) Seed calibration coefficient (0.01 Display target dose Calibration motor rotation speed kg/turn) (0-9999 grams) (35 rpm) Canal 5 - Channel 5 (4500) Vitesse d’avance minimale (0.000) Minimum forward speed Canal 6 - Channel 6 Alarme niveau trémie ON/OFF Durée pré démarrage Calibration complète Vitesse rotation minimale (3.500 (ON) (4 secondes) Calibration finished tours/mn) Hopper level alarm ON/OFF Pre-start time (4 secs) Minimum rotation speed (ON) (3500rpm)
6. PROCÉDURE ET MISE EN ROUTE - START-UP PROCEDURE FOR THE 1. Atteler la machine au tracteur 1.Hitch the implement to the 2. Remonter les béquilles de tractor. dépose sur la machine et sur 2.Raise the parking stands on l’équipement arrière repliable both the implement and the rear 3. Régler l’aplomb de la machine equipment. via le réglage de 3e point 3.Ensure that the implement is 4. Connecter les coupleurs level by adjusting the top link. hydrauliques de la machine à celui 4.Connect the implement’s du tracteur hydraulic couplings to the tractor’s Nécessite un distributeur DE pour hydraulic services. replier / déplier la machine 1 D/A hydraulic service is Nécessite un distributeur DE required for folding/unfolding the pour verrouiller / déverouiller les implement. rallonges 1 D/A hydraulic service is required 5. Déplier les rallonges for locking/unlocking the wings. 6. Connecter l’éclairage au tracteur 5.Unfold the wings. 7. Régler la position et la 6.Connect the lighting plug to the profondeur de travail des roues de tractor. terrage (pression = 7 bars) ainsi 7.Set both the depth wheels que l’équipement arrière (pressure =7 bars) and the rear equipment’s positions. Une fois toutes ces opérations vérifiées ou exécutées, réaliser le Once all these operations have travail sur quelques mètres pour been checked or carried out,put vérifier la profondeur de travail des the implement into work for a lames puis affiner les réglages si few metres in order to check the nécessaire. working depth of the tines, and adjust the settings if necessary. 26
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – ENVIRONMENT PROTECTION – ENVIRONMENT PROTECTION Veiller à ne pas répandre sur le sol Ensure that you don’t let any waste et à ne pas jeter dans les égouts les oil,used grease,fuel, hydraulic oil graisses usagées et les substances or similar substances fall onto the telles que l’huile hydraulique, carbu- ground or run into drains. rant… Ne pas mélanger carburants et Do not mix fuel and oils. huiles. • Waste oil recovery: collect all • Récupération des huiles: used substances in watertight contai- Recueillir la vidange des liquides ners that are clean and intended for dans des récipients étanches, this purpose.Avoid using any food propres et prévus à cet effet. containers or drink bottles. Eviter d’utiliser les récipients pour ali- ments et les bouteilles pour boisson. • Used tyre recovery: it is for- bidden to stock ,abandon, dump or • Récupération des pneuma- burn tyres in the open air. tiques usagés: Il est interdit de stocker, d’abandon- ner, de déposer dans le milieu natu- rel ou de bruler à l’air libre les pneu- matiques. 8. MAINTENANCE - MAINTENANCE - MAINTENANCE 8.1 Entretien par l’utilisateur - Maintenance by the user - APRES LA PREMIERE HEURE AFTER THE FIRST HOUR OF USE D’UTILISATION • Check that all bolts are still tight. • Vérifier le serrage de la boulonne- • Check that there are no leaks in the rie. hydraulic circuit. • Contrôler l’absence de fuite dans le circuit hydraulique. DAILY, BEFORE STARTING WORK AVANT CHAQUE JOURNEE DE IMPORTANT: check the state of wear TRAVAIL on the points, reverse or change them when necessary. IMPORTANT : Vérifier l’état d’usure • Check that there are no leaks in the des socs de lames, inverser ou hydraulic circuits. If necessary call a changer ceux qui le nécessite. specialist in order to repair them. • Contrôler l’absence de fuites dans le circuit hydraulique. Si besoin, faire YEARLY, AT THE END OF EACH appel à du personnel spécialisé. SEASON. UNE FOIS PAR AN, APRES • Replace the points, and the wear CHAQUE SAISON plates if they are worn, as well as the tines if they are showing signs of • Remplacer les socs et les contre wear (cracks…) plaques usagés, ainsi que les lames • Wheel bearings are greased for life, qui donnent des signes de fatigue check by hand to see if there is any (fissures...) play in the hubs. • Les roulements des roues de ter- • Check that all hydraulic pipes are rage sont graissés à vie, contrôler à leak free, that the connectors are not la main le jeu des moyeux. loose and that there has been no • Vérifier si les conduites hydrau- rubbing, replace any parts that are liques sont bien étanches, si les rac- showing signs of deterioration. cords sont desserrés ou s’il y a des défauts dus au frottement. Rempla- cer ce qui est détérioré. 27
Vous pouvez aussi lire