NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NG+4 - 2009 Réf. : 10640112 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL NG Plus 4 - 2009 Notice de montage, Assembly, Adjustment Manual de Montaje, Notizia di Montaggio, Réglage, and Maintenance Puesta a punto, Regolazione, Entretien Instructions Conservación Manutenzione
Cette notice est à lire attentivement avant This manual should be read carefully befo- montage et utilisation, elle est à conserver re assembling and operation. It should soigneusement. Pour plus de renseigne- be kept in safe place. For further informa- ments, ou en cas de réclamation, vous tion or in the event of claims, you pouvez appeler l’usine RIBOULEAU may call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en factory at the phone number given on the dernière page. last page of this manual. L’identification et l’année de fabrication de The identification and manufacturers plate votre semoir se trouvent sur la boîte de on your planter is to be found on the gear- distances. box of the machine. Questo libretto é da leggere attentamente Lean atentamente estas instrucciones antes prima del montaggio e dell’uso e deve esse- del montaje y utilización y guárdelas cuida- re tenuto accuratamente. Per ogni informa- dosamente. Para mas información, o, en zione addizionale o in caso di reclamo, Lei caso de reclamación, puede llamar a la può chiamare l a fabbrica RIBOULEAU MONOSEM al numero di telefono indicato fábrica RIBOULEAU MONOSEM, el número nell’ultima pagina. de teléfono está en la última página. L’identificazione e l’anno di fabricazione La identificación del año de fabricación está della en la caja de distancias. Sua seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze. Vous venez d’acquérir un appareil fiable You have just purchased a reliable machine mais ATTENTION à son utilisation !… but BE CAREFUL using it !… 2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING : • Choose a reasonable working speed adapted to the field • Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions and desired accuracy. conditions et à la régularité désirée. • Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT, • Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps SPACING and DENSITY before planting and from time to de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. time during planting. VD, acaba de comprar una máquina fiable, Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile, pero haga atención a su uso. ma ATTENZIONE al suo impiego !… 2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE : 2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA : • Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla • Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las regolarità desiderata. circonstancias y a la regularidad deseada. • Controllate la DISTRIBUZONE, l’INTERRAMENTO e la • Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in la distribución, la densidad y el enterramiento. tanto. Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers, turbine…)
Montage général des châssis General frame assembly 1 Chasis Montaggio generale del telaio Rayonneurs Row markers MONTAGES Trazadores 2 Tracciotori et RÉGLAGES Boîtier de distribution Metering box 3 Caja de distribución ASSEMBLY Scatola di distribuzione INSTALLATION Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro 4 Elemento sembrador NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Elemento NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro MONTAJE Distances et densités de semis REGULACIONES Seed spacing gearbox 5 Caja de distancias Distanze e densità di semina MONTAGGIO Fertiliseur REGOLAZIONE Fertilizer Fertilizador 6 Fertilizzatore ENTRETIEN ET DÉPANNAGE ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING 7 CONSEJOS, MANTENIMIENTO Y REPARACION MANUTENZIONE E RIPARAZIONE PIÈCES DE RECHANGE SPARE PARTS 8 PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX 4 rangs maïs 75-80 cm Barre Barre porte-outils longueur 3 m. Attelage Attelage semi-automatique. Axe Axe 6 pans de roues longueur 2,70 2,95 m. Axe Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 2,70 m. Roues Roues pneu 6,5 x 80 x 15 . Rayonneurs Rayonneurs hydrauliques. Barre Barre porte-Micro porte-Micro longueur 2m longueur 2 m avec avec 22 supports. supports. 6 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outils longueur 4,50 m. Attelage semi-automatique. Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m. 2 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - Tube mâle 1 m). Barre porte-Micro 3,50 m avec 3 supports . 8 rangs maïs 75-80 cm - Châssis rigide double barre avec fertiliseur Barre porte-outils longueur 6,10 m. Rayonneurs hydrauliques A99, bras intermédiaire 1,25 m. Attelage à broches. bras porte disque 1,30 m. Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m. 4 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Axe 6 pans d’éléments longueur 6 m. 2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports. 2
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4 12 rangs à 75 ou 80 cm maïs - Châssis couplé (180 x 180 mm) 1 2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80. Attelage à broches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm). 2 axes 6 pans de roues longueur 4 m à 75 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80. 8 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Rayonneurs triple pliage. 6 rangs à 50 cm betterave ou tournesol Barre porte-outils longueur 3,50 m. Attelage semi-automatique. Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. 2 roues pneu 500 x 15. Rayonneurs hydrauliques. Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports. 12 rangs à 40 cm haricot - Châssis rigide double barre Barres porte-outils longueur 5,70 m - Barre renfort 3 m. Attelage à broches. Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - Axe 6 pans d’éléments de longueur 2,70 m (2). 4 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - Tube mâle 1 m). 8 rangs à 40 cm colza et similaires Barre porte-outils longueur 3,50 m. Attelage semi-auto. Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. 2 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Rayonneurs hydrauliques. 3
CHÂSSIS PORTÉS MOUNTED FRAMES CHASIS SUSPENDIDO TELAI PORTATI 4-6 rangs monobarre 4 and 6 rows single bar 4-6 filas monobarra 4-6 file monobarra Fig. 1 Attelage avancé sans fertiliseur Advanced frame without fertilizer Enganche avanzado sin fertilizador Attacco a 3 punti avanzato senza fertilizzatore Fig. 2 Attelage avancé pour fertiliseur Advanced frame for dry fertilizer Enganche avanzado para fertilizador Attaco a 3 punti avanzato con fertilizzatore Châssis monobloc 125 long Long off-set monoblok 125 frame Chasis monobloc 125 largo Fig. 3 Telaio monoblocco 125 lungo Fig. 4 8-12 rangs double barre 8-12 rows double bar 8-12 filas doble barra 8-12 telaio doppia barra 4
UTILISATION DES RAYONNEURS V = Voie du tracteur (en m) D = Distance entre rangs (en m) B = Longueur barre (en m) N = Nombre d’éléments 1 Traçage à la roue Lr = N x D - 1 V - 1 B 2 2 Traçage au centre Lc = N x D - 1 B 2 Exemple : 12 rangs à 50 m - traçage au centre Lc = 12 x 0,50 - 1 x 6,10 = 2,95 m 2 Fig. 5 Montage des blocs roues arrières : vérifier le sens des crampons par rapport au tracteur, montage à l’inverse (voir fig.6). Montage des blocs roues avant : même sens que le tracteur. Assembly of rear wheel units : chek the type patterns are moounted in the opposite direction of the tractor tyres (see fig. 6). Assembly of front wheel units : same direction as the tractor tyres. Montaje de los bloques ruedas traseros: comprobar el sentido de la calambres con relación al tractor, montaje al contrario (véase fig.6). Montaje de los bloques ruedas delanteros : mismo sentido que el tractor. Montaggio dei blocchi ruote posteriori : verificare il senso delle racche in rapporto a quelle del trattore, montaggio all’inverso (vedere foto n°6). Montaggio dei blocchi ruote anteriori ; stesso senso di quelle del trattore. MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME Châssis portés rigides (fig.1-2-4) Mounted rigid frame (fig.1-2-4) Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage des blocs After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gearbox, and roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au croquis de la page hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3. 2 ou 3 correspondant au semoir à monter. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned in 2 ways : A noter que l’attelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons : A - Position a to be used without fertilizer. A - Une position a pour utilisation sans fertiliseur. B - Position b to be used with fertilizer. B - Une position b pour utilisation avec fertiliseur. In each case one uses the same spacers but are bolted differently. Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées In all the cases, 4 spacers are needed. différemment. Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas. MONTAJE GENERAL DEL CHASIS MONTAGGIO GENERALE DEL TELAIO Chasis suspendidos rígidos (fig.1-2-4) Telai portati rigidi (fig.1-2-4) Colocar la barra porta-elementos sobre 2 soportes.Montar los dos blocs ruedas, la Dopo aver messo la barra porta-attrezzi sui 2 supporti effettuare il montaggio dei caja de distancias, el tripuntal según el cróquis de la página 2 ó 3 según la sembradora blocchi ruote, del cambio, dell’attacco...réferendosi allo schema della pagina 2 e 3 que se monte. corrispondente alla seminatrice da montare. Nótese que el enganche avanzado de los chasis fig. 2 se pueden posicionar de dos Da natore che l’attacco avanzato dei telai fig.2 si puo montare in 2 modi : formas : A - Una posizione a per impiego senza fertilizatore ; A - Posición a para utilización sin fertilizador. B - Una posizione b per impiego cou fertilizatore. B - Posición b para utilización con fertilizador. In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in modo En cada caso se utilizan los mismos travesaños de enlace pero atornillados de una differente. forma diferente. Queste traverse sono 4 in tutti i casi. De utilizan 4 travesaños en cada caso. 5
5 2 5 12 5 12 3 2 1 4 1 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 7 7 6 Fig. 12 Fig. 13 Fig. Fig. 14 14 4 4 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 16 9 10 8 11 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 19 Fig. 20 6
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME Attelage Les chapes latérales d’attelage ordinaire 햲 et semi-automatique 햳 seront Hitch peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs The lower mounting brackets of the standard hitch 햲 or semi-automatic hitch à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort 햶. 햳 can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet 햴 n’accroche pas, lors interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap 햶. des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir. With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à in the unlocking of the hitch. gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers 햵 et n’utiliser To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted qu’un seul tirant 햶. and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande. the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing Les boulons 햾 du 3e point central se placent sur le dessus de la barre. holders 햵 and use only one tie strap 햶 . Turbine The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be 1 La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn furnished on request. des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est possible (fig. 14). Turbofan Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant 햷 fig. 12 pour attelage pulleys are available as optional equipment. normal et 햸 fig. 13 pour attelage avancé. A pump pulley is also available (fig.14). After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to Boîte de distances eliminate vibrations. These straps mount as shown 햷 fig. 12 for standard Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page 20). hitches and 햸 fig. 13 for advanced hitches. Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, Gearbox la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter- Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20) rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers 햵 seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed. étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à unlocked position. celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets cm un jeu de paliers support axe 햵 est à prévoir. cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear- Remarques importantes box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’) • Pour faciliter le montage, les supports paliers 햵 ne seront à bloquer qu’après avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur. the pair of bearing holders 햵 is furnished. • L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues 햹 fig. 18. Important • L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis 햺 et 햻 placées de • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets 햵 until the part et d’autre des blocs roues (fig.19). hexagonal shaft has been slid into position. • Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops 햹 blocs roues 햽 fig. 17. fig.18. Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est- the drive wheel box 햽 fig. 17. à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté. • Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the (les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). vibrations can cause them to loosen and break) DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS REGOLAZIONI DEL TELAIO Enganche Attacco Las orejas laterales del enganche ordinario 햲 y semiautomático 햳, se podrán Le briglie laterali dell’attacco ordinario 햲 e semiautomatico 햳 si fissano con le fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare. monte. Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo 햶. No olvidar los tirantes de refuerzo 햶. Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche 햴 non tocchino il trattore Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet 햴 no roza con el durante le manovre. marcador en sus movimientos. Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9). ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale. distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso Togliere in questo caso uno dei supporti 햵 e utilizzare un solo tirante 햶. uno de los paliers 햵 y utilizar un solo tirante 햶. Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda. Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente Turbina sobre pedido. La turbina si impiega a 450 giri/minuto. Turbina Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali. La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14). prevee en opción poleas especiales. Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14). evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati. previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según 햷 fig.12 para enganche normal, y 햸 fig. 13 para enganche avanzado. Cambio delle distanza Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego Caja de distancias a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio, Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche, della rotazione del galletto. la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto. Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15). Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers 햵 se suprimen. Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti 햵 sono da togliere. Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore posición. agganciato. Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda, Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili- inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente : escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de bullone. eje 햵. Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti Anotaciones importantes dell’asse 햵. • Para facilitar el montaje, los soportes paliers 햵 se bloquearán después de Osservazioni importanti haber colocado el árbol exagonal superior. • Per facilitare il montaggio, i supporti 햵 dovranno essere bloccati solo dopo • El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos 햹 fig. 18. aver infilato l’albero esagonale superiore. • El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos 햺 y 햻, • L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19). 햹 fig. 18. • Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las • L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti 햺 e 햻 cadenas de los bloques ruedas 햽 fig. 17. poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19). • El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente. • Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote 햽 fig. 17. (Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura • Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente de éstos tornillos). (le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture). 7
Fig. 21 Fig.22 Fig. 22 2 4 4 Fig. 23 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 24 2 2 Fig. 25 Fig. 26 5 1 Fig. 27 3 3 12 - 16 rangs maïs. Chassis couplés. 12 - 16 rows for maize. Coupled frames. 12 - 16 filas maiz. Chasis acoplados. 12 - 16 file mais. Telaï accoppiati. Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 8
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes (option). Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes (optional). Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m (option). (9’11’’) (optional). Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure). and check for wear). Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur. Fig. 24 24.. Rayonneur Rayonneur standard standardpour pourchâssis châssisde de33m. m.Marquage Marquagepar parsabot (option). Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse. Fig. 24. 24. Standard Standardrow rowmarker markerforfor framesof 3ofm3 (9’11’’) m (9’11’’) / marking by shoe Fig. sabot. Fig. frames / marking by shoe. Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option). (optional). Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional). Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional). Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame. Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame. hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique Fig. 27. 3-way markers directional (single-acting valve, system). hydraulic mounted on tractor to direct the hydraulic row markers (single-acting hydraulic system). 2 des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers. manutentions et impuretés. Fig. 28. Sequence Attention : this valvevalve to automatically is sensitive alternate to impurities the hydraulic row markers. in the oil. Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil. Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils peuvent sur demande être livrés avec support spécial les positionnant en (20’).29. Fig. Standard Normally hydraulic these row markers row markers for frames are mounted at theofend4,5ofmthe(14’9’’) and toolbar, but6 on m avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’inter- (20’). Normally special requestthese they row can markers are mounted be supplied at the mounting with a special toolbar, end of thebracket butthat on rangs réduits par exemple). special positionsrequest the rowthey can in marker befront supplied of thewith a special toolbar mounting (for exemple case 햲 bracket in the that of nar- Fig. 30. 30. Rayonneur Rayonneur longlong ààdouble triple pliage pliagepour pour semoirs semoirs grandes grandes largeurs (10-12 positions row rows).the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar- rangs maïs). maïs). Chassis couplé 7’’. Fig. largeurs (10-12 row rows). Fig. 30.row Folding row are markers for larger planters upper (10-12 toolbar rows of thecorn). 7’’ coupled rangs Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis Fig. 30. Folding row markers for larger planters (10-12 rows corn). frame.(and not on the lower toolbar). double barre (et non sur la barre porte-outils). These markers mounted on the double toolbar Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport par bague , taquet d rayonneurs ou broche . frame Nota : Chaque bras de dispose d’un blocage en position transport Chaque par bague vérin , est équipé taquet d ou aubroche niveau. de son raccord d’une bague de ralenti avec Each arm Nota :: Each Nota arm of of the the row row marker marker cancan be be put put inin aa locked locked position position for for transport transport trou réduisant Chaque le passage vérin est équipé au d’huile. niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec by means means of of aa sleeve sleeve oror pin . pin . by L’encrassement trou réduisant le de cette bague passage d’huile.ou le bouchage de son trou par des impuretés Each cylinder cylinder is is furnished furnished withwith aa flow flow reducer reducer inside inside thethe hydraulic hydraulic fitting. fitting. seront la cause du Each L’encrassement de mauvais fonctionnement cette bague du vérin ou le bouchage de sonet du rayonneur. trou En cas de par des impuretés démontage seront pour la cause du nettoyage replacer avecdusoin mauvais fonctionnement vérinlaetbague dans saEnposition du rayonneur. cas de AA blockage blockage of of thethe hole hole ofof this this flow flow reducer reducer by by dirt dirt or or impurities impurities will will result result in in malfunction of malfunction of the the cylinder cylinder of of the the row row markers. markers.In In the the case case of of removal removal for for cleaning, cleaning, initiale. démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position place the place the flow flow reducer reducer in in its its original original position. position. initiale. Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de montée Row Row marker marker cylinders cylinders equiped equiped with with aa flow flow limiter. limiter. Adjust Adjust the the upward upward speed speed Vérinshuile de chaude. rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de montée huile chaude. hot oil. hot oil. MONTAJE Y UTILIZACIÓN MONTAGGIO E UTILIZZO DEI DE LOS TRAZADORES TRACCIATORI Fig. 21. Inversor manual de trazadores con guías de cuerda. Fig. 21. Invertitore manuale dei tracciatori con passacorde. Fig. 22. Inversor automático mecánico de trazadores de chasis 3 m (opción). Fig. 22. Invertitore automatico meccanico dei tracciatori del telaio 3 mt. (opzione). Después del montaje realisar los primeros movimientos muy lentamente para Dopo il montaggio, effettuare i primi movimenti molto lentamente al fine di assi- asegurar que no choque ninguna pieza en final de movimiento. Este equipo curarsi che nessun pezzo venga arrestato prima del suo fine corsa. solicita vigilancia y mantenimiento (engrase, control de desgaste). Questo equipaggiamento richiede sorveglianza e manutenzione regolari. Fig. 23. Trazador para chasis de 2 m (2 filas). Se utiliza sin inversor. Fig. 23. Tracciatore per telaio di 2 metri (2 file). Si impiega senza invertitore. Fig. 24. Trazador standard para chasis de 3 m – trazo con reja –. Fig. 24. Tracciatore standard per telaio di 3,00 metri (a zoccolo). Fig. 25. Tracciatore speciale per telaio di 3,00 metri (a disco) (opzione). Fig. 25. Trazador especial para chasis de 3 m. Trazado con disco (opción). Fig. 26. Tracciatore idraulico per telaio di 3,00 metri (opzione). Fig. 26. Trazador hidráulico par chásis de 3 m (opción). Fig. 27. Adattamento su trattore della valvola 3 vie per il comando dei tracciatori Fig. 27. Adaptación sobre tractor de válvula 3 vias para mando de trazado idraulico (su presa d’olio a semplice effetto). hidráulico (en toma de aceite simple efecto). Fig. 28. Adattamento della valvola di sequenza per il comando alternato automatico Fig. 28. Adaptación de la válvula de secuencia para mando alterno automático dei tracciatori idraulici. Attenzione : si tratta di un equipaggiamento sensibile alle de trazadores hidráulicos. Atención : se trata de un mecanismo muy sensible a manipolazioni e alle impurità. las manipulaciones e impurezas. Fig. 29. Tracciatore idraulico standard per telaio di 4,50 e 6,10 metri. Fig. 29. Trazador hidráulico standard para chasis de 4,50 m y 6,10 m. Normalmente, questi tracciatori si fissano in fondo alla barra porta-attrezzi ma Normalmente estos trazadores se fijan en el extremo de la barra portaelementos, possono essere consegnati su domanda con supporti speciali che li posi- pero se podría, bajo demande, entregarlos con soporte especial para montarlos zionano davanti alla barra porta-attrezzi consentendone uno spostamento delante de la barra (caso de trabajar con entrelíneas reducidas). verso l’interno (interfile ridotte della seminatrice). Fig. Fig. 30. 30. Tracciatore Tracciatore lungo lungo aa doppio triplice ripiegamento ripiegamento per per seminatrici seminatrici di di grande Fig. 30. Trazadores largos largos con con doble triple plegado plegado para para sembradoras sembradoras de de grandes Fig. larghezza (10-12 (10-12 file file mais). mais). 30. Trazadores grande dimensiones dimensiones (10-12 (10-12 filas filas maíz).Chasis acoplados 7’’ grandes larghezza Telaï accoppiati tracciatori7’’si montano sulla barra superiore dei telai doppia barra (e non maíz). Estos trazadores se montan sobre la barra superior del chasis doble barra (no Questi sobre:laCadabarrabrazo portaelementos). sulla barra porta-attrezzi). Nota de trazador dispone de un blocaje en posición transporte Nota : Ogni braccio del tracciatore dispone di un bloccaggio in posizione trasporto con anillo 햳 o chaveta 햴. Nota tramite: Ogni braccio boccola 햳 odel tracciatore spinotto 햴. dispone di un bloccaggio in posizione trasporto Nota cilindro Cada : Cadaestábrazo de trazador equipado a niveldispone de un de su raccor deblocaje un anilloendeposición transporte ralentí con agujero, tramite boccola o spinottonel .suo punto di raccordo, di una boccola di rallenta- con anillo elopaso Ogni pistone è equipaggiato, reduciendo de . chaveta aceite. La suciedad en este anillo o su taponamiento Ogni Cada cilindro está equipado a nivel mentopistone è equipaggiato, con foro che riduce il nel suo punto passaggio di raccordo, di una boccola di rallenta- dell’olio. por impurezas, son las causas deldemalsufuncionamiento raccor de un anillo de losde ralentí conEn cilindros. agujero, caso mento con foro diche riduceboccola il passaggio dell’olio.dei suoi fori a causa di impurità, reduciendo el paso L’allargamento questa o la chiusura de desmontaje para de aceite. recolocar limpieza, La suciedadconen este anillo cuidado o suentaponamiento el anillo su posición L’allargamento di questa boccola o la chiusura dei suoiefori por impurezas, son las causas del mal funcionamiento de los cilindros. En caso saranno la causa di cattivo funzionamento del pistone delatracciatore. causa di impurità, In caso inicial. saranno la causa de desmontaje para limpieza, recolocar con cuidado el anillo en su posición di smontaggio perdipulizia, cattivoriposizionare funzionamento condel pistone cura e del nella la boccola tracciatore. In caso sua posizione di smontaggio iniziale. per pulizia, riposizionare con cura la boccola nella sua posizione 햶inicial. Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. iniziale. Regular la velocidad de subida del aceite caliente. 햶 Pistoni dei tacciatori equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá Cilindros hidraulicos de trazadores equipados con un limitador de caudal. Pistoniad di salita deiolio tacciatori caldo. equipaggiati di un limitatore di portata. Regolare la velocitá Regular la velocidad de subida del aceite caliente. di salita ad olio caldo. 9
A 1 Fig. 31 D C B 2 3 4 Fig. 32 E Fig. 34 7 5 2 6 3 4 8 Fig. 33 E Fig. 35 10
BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX Description Description A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Main housing mounted in the planter metering unit.. B - Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. B - Cover with trap door and control window. C - Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. C - Distribution disc with agitator for all seeds. D - Plaque de sélection unique pour toutes semences. D - One seed scraper for all types of seed. E - Cale éjecteur. E - One ejector block. Pour avoir accès au disque, il suffit de retirer le couvercle " après avoir desserré To reach the disc, simply remove cover " after loosening the 2 wing nuts . ATTENTION les 2 écrous à oreilles . ATTENTION For each each type typeofofseed, seed,it itwill be benecessary to use the seed disc with discthe proper ATTENTION ATTENTION Pour chaque Pour chaquetype typede desemence, semence,il il sera seranécessaire nécessaire d’utiliser le disque d’utiliser le disque avecavec numbernumber For of holesof and diameter will of the holes necessary (seeholes liste on to use next the seed page). with the nombre de nombre detrous trous et et Ø deØ de trous adaptés trous (voir (voir adaptés liste page listesuivante). Avant mise page suivante). Avanten Before proper starting up, make holes sure that and diameter the metering of the boxes are (see equipped liste with on next page). route en s’assurer que les boîtiers sont bien équipés deséquipés disques des convenables. the proper proper seed seeddiscs discs(planters areare delivered from the thefactory without the the mise route s’assurer que les boîtiers sont bien disques Before starting up, make sure that the metering boxes are equipped with (Les semoirs sont (Leslivrés d’usine distributions non distributions montées). seed disc). disc). convenables. semoirs sont livrés d’usine non montées). the (planters delivered from factory without Les plaques plaquesde desélection se se placent sur sur les disques (côtés(côtés couvercle et non The seed seed scraper is is mounted on theon outside of the of seed thedisc (notdiscbetween Les sélection $$ placent les disques couvercle seed entre nondisques et couronnes plastique)plastique) (fig. 32). A(fig. 32). du couvercle " se l’intérieur scraper$$ the seed disc and plastic wear gasket). et entre disques et couronnes The mounted the outside seed (not trouve un volet duencouvercle tôle. Ce volet régulariseun l’arrivée volet des en graines tôle. Cedepuis volet la tré- A sheet metal shutter is mounted inside the cover . This shutter regulates A l’intérieur " se b trouve régu- between the seed disc and plastic wear gasket). mie et l’arrivée assure undes niveau constant et convenable la trémie etface au disque. En fonction de A sheet metal shutter is mounted inside the " the flow of seeds coming from thecoming hopper and fromprovides a constantandand sufficient larise graines depuis assure un niveau constant b cover ". This shutter la convenable semence utilisée face ilaudoit, avant tous semis, être contrôlé et réglé suivant 2 level in front of the disc. et disque. regulates the flow of seeds the hopper provides a positions : de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être contrôlé According to the seed used, the shutter has to be checked and adjusted at 2 dif- En fonction constant and sufficient level in front of the disc. 1. POSITION HAUTE (fig. 34): POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, ferent positions before planting : et réglé suivant 2 positions haricots, soja, pois,(fig. féveroles, arachides, coton… According to the seed used, the shutter has to be checked and adjusted 1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean, 1. POSITION HAUTE 34) POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, 2. POSITION BASSE (fig. 35) POUR PETITEScoton… GRAINES, c’est-à-dire tourne- at 2 different positions before planting : peas, POSITION kidney beans, (fig.peanuts, 34) FORcotton… haricots, soja, pois, féveroles, arachides, sol, betterave, sorgho… 1. HIGH LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean, 2. POSITION BASSE (fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire tour- Cette nesol,position betterave, basse sera à retenir également pour les graines moyennes sorgho… 2. peas, LOW kidneyPOSITION beans, (fig.peanuts, 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets, cotton… lorsque Cette le semoir position basseaura seraàà retenir travailler plusieurspour également centaines les grainesde mètres moyennes sur sorghum… 2. LOW POSITION (fig. 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets, pentes importantes dépassant lorsque le semoir aura à travailler20 plusieurs %. Pour très fortes de centaines pentes, mètresnous sur This low position should also be used for average sized seeds when the sorghum… disposons d’une plaque spéciale réf. 6233.2. Cette plaque spéciale peut être pentes importantes dépassant 20 %. Pour très fortes pentes, nous planter This low has to workshould position for severalalso hundred be usedmeters (1 000sized for average or more) seeds onwhenslopesthe of utilisée aussi disposons d’une dansplaquele cas de graine spéciale très fluide, réf. 6233.2. même spéciale Cette plaque sur sol peut plat, more planterthan has to20work %. forFor very hundred several steep slopes, meters (1we 000have a special or more) on slopes plate of ou sol être pierreux utilisée très secouant, aussi dans le cas afinded’éviter graine le très débordement fluide, même de graine. sur sol plat, réf. 6233.2. This special scraper can also be used in the case of easy flowing more than 20 %. For very steep slopes, we have a special plate réf. 6233.2. Pour colza seeds, evenscraper on flatcan or very bumpy stony ground, to prevent seeds evenfrom colza et et choux chouxun unvolet voletcomplémentaire spécial livré avec la distribution est afin d’éviter le débordement de graine. This special also be used in the case of easy flowing seeds, 3 à mettre Pour en place. complémentaire spécial livré avec la distribution spilling-over. on flat ground, in order to avoid the seed spilling over. Le est réglage à mettre du volet en place. s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- For rapeseed For rapeseed and and cabbage cabbage aa complementary complementary sheet sheet valve, valve, delivered delivered with with the the lons c. Le réglage du volet s’effectue par basculement après avoir desserré les 2 bou- disc, is disc, is to to be be used. used. Une toile toile plastique plastique placée soussous le le volet volet sert sert également également àà limiter The shutter shutter is is adjusted adjusted by by lowering lowering itit after after loosening loosening the the 22 bolts bolts . A small small plas- plas- limiter lele niveau niveau des lons . The c. A graines face au au disque. disque. Avant Avant chaque chaque début début dede campagne campagne s’assurer s’assurer de tic sheet sheet located underunder the the shutter shutter isis also also used used to to limit limit the the level level ofof seeds seeds in in de son son bon Une d placée des tic d located état. front ofof the the disc. disc. Before Before beginning beginning your your season, season, make make sure sure that that itit is is in in good good graines face bon front La couronne couronne plastique plastique de de frottement frottement e sur laquelle laquelle tourne tourne le disque doit être condition. état. condition. plane et et en en bonbon état. état. AA titre titre indicatif, indicatif, enen conditions conditions normales normales d’utilisation, d’utilisation, son The plastic plastic wear wear gasket on on which which thetheseed seeddisc discrotates rotatesshouldshouldbebesmooth La sur le disque doit être and inin good good condition. condition. UnderUnder normal normal operating operating conditions, conditions, itit should should be be replaced replaced The gasket e smooth remplacement ne ne devrait devrait êtreêtre nécessaire nécessaire qu’après qu’après 500 500 àà10001000ha. ha. Maintenue plane son only after after 500500 to to 1000 1000 ha ha (1250 (1250 to to 2500 2500 acres). acres). and extérieurement dans une gorge dansetunebloquée gorgepar la cuvettepar et cuvette ses 3 boulons, la remplacement 3nouvelle couronne devracouronne être positionnée avecpositionnée attention enavec prenant soin àen ce pre- que The wear wear gasket gasket is is positioned positioned externally externally ininaagroove grooveand andheld heldbybythe thecup. Maintenue extérieurement et bloquée f la et ses only les crans soin du secteur d’appui du(fig. 33) etd’appui de la couronne soient et debien en place Its 33 bolts bolts should should be be positioned positioned with with care care making making sure sure thatthat the the stub stub (fig. (fig. 33) 33) ofof boulons, la nouvelle devra être attention The cupf. dans leurbienlogement. the wear wear gasket gasket is is properly properly positioned positioned in in the the hole hole of of the the housing. housing. nant à ce que les cransg secteur g (fig. 33) la couronne Its La cale cale éjecteur %assure assureleledécrochement décrochementrégulier des graines, il sera souhai- The ejector ejector block block enables the the seeds seeds to to fall fall regularly. regularly. For For this this purpose, purpose, itit is is soient en place dans leur logement. the % enables table de de vérifier de de temps en en temps sa sa souplesse et son bonbon état. recommended to to check check itsits conditions conditions periodically. periodically. La éjecteur % régulier des graines, il sera sou- The haitable vérifier temps temps souplesse et son état. recommended CAJA DE DISTRIBUCIÓN SCATOLA DI DISTRIBUZIONE Descripción A - Cuerpo principal fijado permanentemente sobre el elemento. B - Tapa con trampilla de vaciado y su ventanilla de control. Descrizione C - Disco de distribución con agitator único para todo tipo de semillas. D - Placa de selección única para todo tipo de semillas. A - Corpo principale fissato sull’elemento. E - Cala eyector. B - Coperchio con finestra di svuotamento e finestra di controllo. Para acceder al disco, basta con quitar la tapa " después de aflojar los 2 tuer- cas de orejetas . C - Disco di distribuzione con agitatore o ruota ad alette (fig. 31). ATENCIÓN D - Piastra di selezione unica per tutti i semi. Para cada cada tipotipo de desemillas, semillas,será serápreciso utilizar el disco concon el número de de ATENCIÓN agujeros yyØØde deagujero agujeroadaptado (véase lista página siguiente). Para preciso utilizar el disco el número E - Spessore eiettore da utilizzare unicamente con disco e agitatore. Antes de de la lapuesta puestaen enmarcha, marcha,asegúrese dedeque laslas cajas están equipadas con agujeros adaptado (véase lista página siguiente). el disco el conveniente (desde la(desde fábrica vienen las sembradoras Antes asegúrese que cajas están equipadas entregadas sin el montaje de las distribuciones). con disco conveniente la fábrica vienen las sembradoras Impiego del disco standard Las placas placasde deselección se secolocan sobre los discos (en el(en ladoeltapa entregadas sin el montaje de las distribuciones). pero nono entre entrediscos discosy ycoronas plásticas). Las selección $$ colocan sobre los discos lado tapa Per ogni tipo di seme sarà necessario impiegare il disco con numero di fori e En el interior de la tapa " se encuentra un plaquita de chapa. pieza En el interior de la tapa se encuentra un plaquita de chapa. Esta pero coronas plásticas). diametro dei fori adatti. regulariza la llegada de las simientes desde la desdetolva yla asegura unasegura nivel cons- " b Esta tante constante y conveniente frente al disco. ATTENZIONE pieza regulariza la llegada de las simientes tolva y un Según la la simiente simienteutilizada, y antes dede cualquier operación, tienetiene que ser ATTENZIONE Prima delladella messa messa in in campo campo assicurarsi assicurarsi che le scatole scatole siano siano benben nivel y conveniente frente al disco. controlado yyajustado según 2 posiciones : : equipaggiate dei dischi adatti (le seminatrici sono consegnate d’origine con dis- Según utilizada, y antes cualquier operación, que ser Prima che le 1. POSICIÓN POSICIÓN ALTA ALTA (fig. (fig. 34) 34) PARA PARA GRANOS GRANOS DE DE GRAN GRAN CALIERE, CALIERE, es es decir decir tribuzioni non montate). controlado ajustado según 2 posiciones equipaggiate dei dischi adatti (le seminatrici sono consegnate maíz, alubias, alubias, soja, soja,guisantes, guisantes,habichuelas, cacahuètes, algodón.... 1. 2. POSICIÓN BAJA (fig. 35) PARA GRANOS DE PEQUEÑO CALIBRE, es decir d’origine con distribuzioni non montate). I selettori $ si montano sui dischi e non tra il disco e la corona di maíz, habichuelas, cacahuètes, algodón.... girasol, remolacha, 2. POSICIÓN BAJA (fig. sorgo.... 35) PARA GRANOS DE PEQUEÑO CALIBRE, es Isfregamento (fig. si 32). La posición baja se aconseja también para los granos de calibre mediano decir girasol, remolacha, sorgo.... selettori $ montano sui dischi e non tra il disco e la corona di cuando la sembradora tenga que trabajar varias centenas dede metros sfregamento (fig. 32). All’interno del coperchio " si trova una finestra b in lamiera ; questa finestra La posición baja se aconseja también para los granos calibre mediano sobre pendientes fuertes de másque cuando la sembradora tenga de 20 %. Paravarias trabajar grandes pendientes, centenas de metros regola l’arrivodeldeicoperchio semi dalla" tramoggia si trovaed assicura un livello costante ;equesta conve- disponemos de una fuertes placa dedenivel especial de 20 réf. 6233.2. Esta placa especial All’interno una finestra in lamiera niente difronte regolaal l’arrivo disco. dei semi dalla tramoggia ed assicura un livello sobre pendientes más %. Para grandes pendientes, puede también dese utilizada en nivel el caso de granos muy fluidos, mismoespecial disponemos una placa de especial réf. 6233.2. Esta placa finestra sobre llano, incluso en suelo plano o suelo pedregoso abrupto, con elmismo fin de In funzione della semente utilizzata, si deve regolare questa finestra in 2 possi- puede también se utilizada en el caso de granos muy fluidos, costante e conveniente difronte al disco. evitar sobreelllano, desbordamiento para evitar de grano. el desbordamiento del grano. bilifunzione In posizioni :della semente utilizzata, si deve regolare questa finestra in En el caso de colza y coles se entregará con del disco una plaqueta de nivel 1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.) En el caso de colza y coles se entregará con del disco una plaqueta de nivel especial en en sustitución sustitución de de la la plaqueta plaqueta estandard. especial estandard. 2 possibili posizioni : El ajuste ajuste dede la la válvula válvula se se hace hace porpor basculamiento basculamiento después después de de aflojar aflojar los los 22 per- per- 2. POSIZIONE BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole-sorgo-ecc.) El 1. POSIZIONE ALTA (fig. 34) per SEMI GROSSI (mais-fagioli-soia-ecc.) nos . nos Una tela tela plástica plástica colocada debajodebajo de de la la válvula válvula sirve sirve también también parapara limitar limitar el c. 2. POSIZIONE BASSA (fig. 35) per SEMI PICCOLI (girasole-bietole- Lasorgo-ecc.) posizione bassa si dovrà mantenere anche per semine di semi medi quando Una d colocada el nivel de de los los granos granos frente frente al al disco. disco. Antes Antes de de empezar empezar la la campaña, campaña, asegurarse asegurarse le pendenze dei terreni superano il 20% per qualche centinaio di metri. de su su buen buen estado. estado. nivel La corona corona plástica plástica de de fricción fricción alrededor de de la la cual cual gira gira elel disco disco tiene tiene queque Per forti pendenze, disponiamo di una placca anche speciale rif. 6233.2. Questa pias- de La posizione bassa si dovrà mantenere per semine di semi medi quando estar llana llana yy enen buen buen estado. estado. En En condiciones condiciones normalesnormales de de empleo, empleo, se se efectuará efectuará trapendenze speciale può esseresuperano utilizzata ilnel caso perdiqualche impiegocentinaio di sementi molto fluide, La e alrededor le dei terreni 20% di metri. su cambio cambio sólo sólo después después de de 500 500 aa 10001000 h. anche su terreno piatto o ciottoloso e dissestato, al fine di evitare la fuoriuscita estar di semi. può essere utilizzata nel caso di impiego di sementi molto fluide, anche Per forti pendenze, disponiamo di una placca speciale rif. 6233.2. Questa piastra Mantenida exteriormente exteriormente en en una una garganta gargantayybloqueada bloqueadapor porlalacubeta cubetafy ysus 3 su h. speciale 3pernos, pernos,sesecolocará colocarálalanuevanuevacorona coronacon con cuidado cuidado asegurándose asegurándose de de que las Mantenida sus muescas del del sector sector dede apoyo apoyo g (fig. (fig. 33) 33) yy dede lala corona corona estén estén colocadas colocadas corec- corec- que las su terreni pianeggianti al fine di evitare il travaso della semente. tamente en en sus sus alojamientos. alojamientos. muescas La cala eyector permite la calda regular de los granos por lo que conviene tamente comprobar de de vez vez en en cuando cuando su su flexibilidad flexibilidad yy buen buen estado. La cala eyector % % permite la calda regular de los granos por lo que conviene comprobar estado. 11
1 1 2 Fig. 36 Fig. 37 3 Fig. 38 Fig. 39 VITESSES DE TRAVAIL WORKING SPEED This speed should be chosen as a function of the required precision in the row, Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de the ground conditions and the seed population. l’état du terrain et de la densité de semis. An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain stones as this will cause the planting unit to bounce. pierreux ou cahotique "secoue" l’élément. At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide rapidly hindering the metering and distribution. toujours néfaste à la sélection et à la distribution. A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets, résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs, however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible. tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles). For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h. (3 1/2 mph). VELOCIDAD DE TRABAJO VELOCITA’ DI LAVORO La velocidad se debe escoger en función de la regularidad deseada en la fila el La velocità dovrà essere scelt in funzione della regolarità di semina desiderata estado del terreno y la densidad de la siembra. sulla fila. Una marcha demasiado rápida reduce una buena regularidad sobre todo si el Una velocità troppo elevata non può che nuocere alla regolarità, soprattutto se terreno tiene piedras o es muy irregular con las consecuentes sacudidas del il terreno è sassoso o mal preparato. elemento. Nello stesso tempo, una distanza di semina molto fitta, obbliga il disco a velo- Por la misma razón cuando hay una fuerte densidad de semillas obliga al disco cità di rotazione molto rapida : questo nuoce alla selezioneed alla distribuzione. a una rotación demasiado rápida nefasta para la selección y la distribución. Una velocità di 5/6 km/h assicura, nella maggior parte dei casi, dei risultati Una velocidad de 5-6 kilómetros/hora en casi todas las circunstancias convenienti per delle semine a densità media quali quelle del mais, asegura un trabajo suficiente en siembras de densidades medias como girasole e bietola (per il mais sono possibili anche velocità di 7/9 km/h). maíz, girasol, remolacha, aunque 7-9 kilómetros/hora sean posibles en maíz. Per semine a forte densità – fagioli, soia, colza, ecc – i migliori risultati si En las siembras de gran densidad : alubias, soja, colza, habines, se consi- ottengono a 4/5 km/h. guen los mejores resultados sin sobrepasar los 4,5 kilómetros/hora. 12
Vous pouvez aussi lire