Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis

La page est créée Benjamin Lejeune
 
CONTINUER À LIRE
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
Oakland /Saint-Denis
Translating                             Traduire

                            cities

               les villes

and cultures                         et les cultures
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
→ EDITO

                                                                              Collectively Making                                             Écrire la ville
Libby Schaaf Mayor of Oakland/Maire d’Oakland                                 the City                                                        collectivement
Arts and culture are a vital part of our city, and help create a
sense of belonging for all Oaklanders. Oakland’s civic well-being             In the midst of the COVID-19 sanitary crisis and                À l’heure de la crise sanitaire de la Covid–19
is deeply rooted in the expressions of our artists.”                         the Black Lives Matter Movement, urban and                      et des manifestations anti-racistes qui secouent
«L’art et la culture jouent un rôle essentiel dans notre ville et contri-    social issues are exacerbated. Already engaged                  le monde, les problématiques urbaines et
buent à nourrir le sentiment d’appartenance de tous les Oaklandais.           in the transformation of their cities, a group of               sociales n’en sont que plus exacerbées. Artistes,
Notre bien-être à tous dépend de la vitalité artistique de notre ville.»     artists, urban planners, entrepreneurs, elected                 urbanistes, entrepreneurs, élus et chercheurs
                                                                              officials and researchers embarked on a jour‑                   se sont impliqués dans le projet de coopération
                                                                              ney to examine the process of city-making in                    Oakland/Saint-Denis pour observer les ma‑
Mathieu Hanotin Maire de Saint-Denis et Président de Plaine Commune           France and California.The Oakland/Saint-Denis                   nières de faire ville en France et en Californie.
depuis 2020/Mayor of Saint-Denis and President of Plaine Commune since 2020   project was born under a common conviction :                    Ils partagent une même conviction : les villes
«Saint-Denis est une ville plurielle où plus de 136 langues sont             our cities must be built collectively.                          doivent s’écrire collectivement.
parlées. Cette diversité est une richesse. Elle doit être reflétée            Cultural, social, and urban innovations thrive on               À la périphérie des métropoles, des innovations
dans nos politiques culturelles et dans notre façon de faire ville.»         the outskirts of metropolises. Stirring up                      culturelles, sociales et urbaines s’inventent.
Saint-Denis is a land of immigration: 136 languages are spoken             fresh ideas, creating links, amplifying under‑                  Tels des agitateurs d’idées, créateurs de liens,
here on a daily basis. This diversity is our strength and must be             represented voices, and pioneering new                          porte-voix de ceux que l’on entend peu,
reflected in our cultural and urban policies.”                               models, cultural players nourish the city in                    révélateurs d’espace et de modèles, les acteurs
                                                                              progress. Learning from each other, exchan‑                     culturels nourrissent la ville en train de se
                                                                              ging ideas from one culture and practice to                     faire. Apprendre les uns des autres, d’une culture
Julie Fry CEO/President, California Humanities
                                                                              another, playing openly with cross-cultural                     et d’un métier à l’autre, jouer ouvertement des
Not only does the project amplify the stories of the people                 translations, and sharing concrete solutions :                  traductions et partager des solutions concrètes :
who are part of the rich fabric of these incredible communities               this is the very purpose of this publication.                   c’est l’objet même de cette publication.
and value the resources that have been here all along, it also
highlights the crucial role that artists and cultural organizations           Based on two learning expeditions in 2019,                      Fruit de voyages d’étude en 2019, l’ouvrage
play in shaping a better future for our cities.”                             this book advocates two ideas : first                           défend deux idées : réaffirmer le rôle de
                                                                              to reaffirm the central role of culture in the                  la culture dans la fabrique de la ville (pour
«Le projet met en valeur les histoires de ceux qui font la richesse
                                                                              making of our cities (to better meet the                        la concevoir au plus près des besoins,
de nos territoires, révèle les ressources locales mais aussi
                                                                              community needs, and create a city narrative)                   questionner son sens et nourrir l’en-commun)
le rôle crucial que les artistes et les organisations culturelles
                                                                              and second, to resist real estate pressure                      et résister à la pression immobilière par des
jouent dans la fabrique de villes plus inclusives et créatives.»
                                                                              through joint public and private forces that                    leviers publics et privés pour pérenniser les
                                                                              will protect and reclaim cultural places.                       lieux culturels sur le territoire. Plaidoyer
Emmanuel Lebrun-Damiens Consul General of France in San Francisco /          We collectively and enthusiastically call on                    collectif pour une mobilisation enthousiaste,
Consul Général de France à San Francisco                                      both public and private players of the city                     l’ouvrage enjoint les professionnels de
«La diplomatie nous invite à sortir des silos et bâtir des ponts             to embrace the best practices presented in                      la ville, privés et publics, à se saisir de ces
pour réunir autour d’une même table tous ceux qui font la force               this book and scale them up !                                   pratiques et inventer la suite.
de nos villes.»                                                              Thank you to all of the contributors and                        Merci à tous les contributeurs
Let us break down silos, cross bridges and bring together                   happy reading !                                                 et bonne lecture !
urbanists, local authorities, entrepreneurs, academics and artists
                                                                              Juliette Donadieu                 Laure Gayet                   Juliette Donadieu                 Laure Gayet
to imagine and build the future of our cities.”                              Cultural attaché, San Francisco   Urbanist, Légendes Urbaines   Attachée culturelle, San Francisco Urbaniste, Légendes Urbaines

                                                                              → www.oaklandsaintdenis.org
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
→ CONTENTS                                                                                                 → SOMMAIRE
                                      I. CULTURE AT THE HEART            II. KEEPING ARTISTS AND                                              I . LA CULTURE AU CENTRE        II. GARDER LES ARTISTES ET LES
       INTRODUCTION                        OF CITY-MAKING                  ARTS SPACES IN CITIES                  INTRODUCTION               DE LA FABRIQUE DE LA VILLE      LIEUX CULTURELS DANS LES VILLES

             6                                     22                                46                                  6                                 22                                 46
 Comparison, Translation,                   I.1. Redefining            II.1. A glimpse into the two         Comparaison, Traduction,            I.1. Repenser le temps             II.1. État des « lieux »
       Juxtaposition                the process of urban design          regions’ cultural spaces                  Juxtaposition                   de la conception               sur les deux territoires
  S. Jackson, UC Berkeley                          24                                48                       S. Jackson, UC Berkeley                      24                                 48
                                         → BERGES DU CANAL               → AMERICAN STEEL, KAISER                                                 → BERGES DU CANAL             → AMERICAN STEEL, KAISER
              10                           DE SAINT-DENIS            CONVENTION CENTER, SHADETREE                        10                          DE SAINT-DENIS          CONVENTION CENTER, SHADETREE
   Belonging in Oakland                 A sensitive approach                  Three solutions                 Appartenir à Oakland             Aménager par le sensible       Trois réponses à la pression
  R. Bedoya, City of Oakland           to urban development               to real estate pressure            R. Bedoya, Ville d’Oakland                   26                             immobilière
                                                   26                                50                                                         → EAST BAY ASIAN LOCAL                        50
                12                    → EAST BAY ASIAN LOCAL             → MAINS D’ŒUVRES, FORT                            12                       DEVELOPMENT                  → MAINS D’ŒUVRES, FORT
           Oakland                          DEVELOPMENT                D’AUBERVILLIERS, LA STATION             Oakland à la croisée           La promotion immobilière         D’AUBERVILLIERS, LA STATION
       at a Crossroads                 Real estate to engage            Three models for artistic                  des chemins               au service des communautés        Trois modèles d’occupation
   R. Ogilvie, Spur Oakland             with the community                        land use                    R. Ogilvie, Spur Oakland                                                    artistique
                                                                                                                                                          28
                                                 28                                                                                                 → PARKLETS, TAP
                14                         → PARKLETS, TAP                           52                                    14                Pour des espaces temporaires                   52
         Saint-Denis :             For permanently flexible spaces     II.2. The evolution of public           Saint-Denis au cœur                    permanents              II.2. Évolution du paradigme
At the Heart of the Territory                                        and private partnerships : new          du territoire de culture                                           public/privé : de nouveaux
  of Culture and Creation                                            opportunities for collaboration               et de création                                                cadres de collaboration
 D. Coirint, City of Saint-Denis                   30                                                        D. Coirint, Ville Saint-Denis                 30
                                           I.2. Making urban                       54                                                           I.2. Donner du sens à la                   54
             16                     transformations meaningful            → CITY OF OAKLAND,                             16                    transformation urbaine             → CITY OF OAKLAND,
        Saint-Denis                                32                       PLAINE COMMUNE                          Saint-Denis                            32                       PLAINE COMMUNE
and the Metropolitanization          → THE DOWNTOWN OAKLAND            The emergence of new jobs              et la métropolisation          → THE DOWNTOWN OAKLAND           De nouveaux métiers au sein
      of Grand Paris                          SPECIFIC PLAN              within local authorities                 du Grand Paris                      SPECIFIC PLAN            des institutions publiques
      E. Moreau, APUR                 Addressing racial inequity                   56                             E. Moreau, APUR                Aménager pour lutter                       56
                                        in urban development                  → BALUCHON                                                          contre les inégalités                → BALUCHON
                                                   34                  A social enterprise serving                                                         34                L’entreprise sociale au service
                                     → SITUATION(S) ROBESPIERRE            the public interest                                                → SITUATION(S) ROBESPIERRE           de l’intérêt général
                                    Keeping track of demolitions                                                                             Garder trace des démolitions
                                                                                    58                                                                                                     58
                                                36                          → COMMUNITY ARTS                                                             36                        → COMMUNITY ARTS
                                       → GRAND PARIS EXPRESS               STABILIZATION TRUST                                                  → GRAND PARIS EXPRESS             STABILIZATION TRUST
                                         The emergence of a                  A non profit real                                               L’émergence d’un patrimoine       La promotion immobilière
                                       metropolitan Identity                 estate developer                                                       métropolitain             au service des communautés

                                                  38                               60                                                                      38                               60
                                   I.3. Creating greater cohesion    II.3. Empowering the arts com‑                                             I.3. Créer du commun         II.3. La coopération en réponse
                                           between people            munities by being needs driven                                              dans la vie de la cité           aux besoins des acteurs
                                                40                                  62                                                                   40                               62
                                        → OAKLAND MUSEUM                      → LA MAIN 9.3                                                      →OAKLAND MUSEUM                     → LA MAIN 9.3
                                           OF CALIFORNIA                 A co-op to foster access                                                   OF CALIFORNIA             Une coopérative pour gagner
                                        A museum to amplify                   to ownership                                                       Un musée porte-voix               en indépendance
                                         community voices                                                                                         des communautés
                                                                                     64                                                                                                    64
                                                 42                          → SAFER DIY SPACES                                                           42                       → SAFER DIY SPACES
                                      → DESTINY ARTS CENTER,         A path toward protecting DIY spaces                                       → DESTINY ARTS CENTER,         Protéger les lieux alternatifs
                                      YR MEDIA, MAISON JAUNE                                                                                   YR MEDIA, MAISON JAUNE
                                      Empowering and giving                         66                                                            Donner confiance                           66
                                            confidence                        → LE 6B CO–OP                                                        et pouvoir d’agir                  → LE 6B COOP
                                                                       Building public and private                                                                                Pour un partenariat
                                                  44                          partnerships                                                                  44                   public / privé ambitieux
                                   → SPACES OAKLAND/SAINT-DENIS                                                                              → SPACES OAKLAND/SAINT-DENIS
                                       From individual stories                                                                                De la narration individuelle
                                         to a city narrative                       70                                                               à celle de la ville                   70
                                                                               CONCLUSION                                                                                             CONCLUSION
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
Comparison, translation, juxtaposition                                         Comparison, traduction, juxtaposition
    Shannon Jackson Associate Vice Chancellor at the Arts + Design,                Shannon Jackson Vice-chancelière du département Arts + Design,
    University of California, Berkeley                                             Université de Californie à Berkeley

    While the Oakland / Saint-Denis project suggests a “ comparison ”              Si le projet Oakland / Saint-Denis suggère la comparaison de deux
    amongst two elements, in fact, this collaboration contains a com-              entités, il implique en réalité un ensemble complexe de juxtaposi-
    plex matrix of partial translations and resonant juxtapositions. To            tions et de traductions. Évaluer le rôle de la culture dans la fabrique
    assess the international role of the arts in urban planning means              urbaine nécessite de se confronter à la palette d’acceptions que l’on
    contending with the range of associations that we attach to art,               associe aux termes « art », « urbain », ou encore « échange interna-
    to the urban, and to international exchange. It means confronting              tional ». Cela sous-entend aussi de se pencher sur les différences de
    differences in vocabulary, not only between countries but also                 vocabulaire, non pas uniquement entre pays, mais aussi entre métiers
    amongst professions and stakeholders. Does “ creativity ” mean the             et acteurs. Le terme créativité recouvre-t-il le même sens pour un
    same thing to an artist as it does to a tech entrepreneur ? Does the           artiste et un entrepreneur de la tech ? Les mots advocacy et plaidoyer
    word “ advocacy ” — translated as plaidoyer collectif in French —              revêtent-ils une signification identique en France et aux États-Unis,
    mean the same thing when the United States and France subscribe                deux pays qui obéissent à des modèles de gouvernance si différents ?
    to quite different governance models ?
                                                                                   Un programme d’échange international peut mettre en lumière des simi‑
    Sometimes the goal of international exchange is to discern that which          litudes mais aussi faire surgir des visions du monde différentes. La même
    we have in common ; other times it confronts us with differences in            chose pourrait être dite de l’art : si certains y voient un moyen de mettre
    world view. One might say the same for the arts. Some hope that the            en valeur notre héritage commun, d’autres le considèrent comme une
    arts valorize our common heritage ; others deploy the arts to provoke          opportunité de nous remettre en question et de nous emparer des enjeux
    us and to implicate us in the most ethically difficult questions of our        sociaux contemporains. Au lancement du projet Oakland / Saint-Denis, il
    time. As we embarked in this project, we found it helpful to generate          nous a paru important d’élaborer un nuage de mots-clés [p.8]. Au gré de
    a matrix of keywords [p.8]. Venturing from site to site and talking to our     nos déambulations et échanges avec nos homologues issus de pays
    homologues across countries and sectors, we confronted connections             et de secteurs variés, des similitudes et différences ont émergé dans
    and disconnects in our vocabularies and amongst ourselves. In fact,            notre vocabulaire, mais aussi entre nous. Et à vrai dire, les écarts de
    the gaps in translation were most productive. Yes, this project is a           traduction se sont révélés des plus productifs. Certes, ce projet se veut
    comparison, wherein side-by-side assessment exposes similarities and           une comparaison permettant de mettre au jour points communs et dis-
    differences. But this project is also a translation in Walter Benjamin’s       semblances, mais il consiste aussi en une « traduction » au sens même où
    best sense ; unlike “ bad ” translations that are simply “ inaccurate trans-   Benjamin Walter l’a théorisé. Au contraire des mauvaises traductions,
    missions of inessential content ”, this one allowed the translation process    qui ne sont que la « transmission inexacte d’un contenu inessentiel »,
    itself to produce new thoughts and worldviews.                                 celle-là a permis — à la faveur du processus même de traduction — de
                                                                                   faire naître de nouvelles idées, de nouvelles manières de voir le monde.
    Finally, Oakland/Saint-Denis also involved artful juxtaposition, not simply
    forcing one-to-one correspondence but arranging several elements in            Au-delà d’éléments mis côte à côte, le projet a donné lieu à d’ingénieuses
    a bracing collage. As readers encounter the collage gathered on these          « juxtapositions », via l’agencement d’éléments variés et la réalisation
    pages, we invite you to find your own surprises and to spy unorthodox          d’un inspirant patchwork. Chers lecteurs, laissez-vous surprendre par les
    relationships amongst the assembly.                                            associations étonnantes que vous trouverez au fil de ces pages.

6                                                                                                                                                                7
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
→ A LOST IN TRANSLATION GAME FROM ONE CULTURE                                                             → JEU DE TRADUCTION D’UNE CULTURE
      AND PRACTICE TO ANOTHER                                                                                   ET D’UN MÉTIER À L'AUTRE

                                                        instrumentalisation
                creativity     créativité
                                                   narrative
creative placemaking                                         cultural equity      droits culturels

                                   arts
                                                                                                                                           besoins locaux community needs
        imagination                                                                   tiers-lieux             commons         commun                                                       advocacy        plaidoyer

                                                                                                                                                 community         communauté
engagement       participation                                       performance
                                                                                                                                 diversity      populaire                            social impact         impact social

                                                                                                                                    social
             public arts     arts en espace public                       creative placekeeping
                                                                                                         lobbying

                                                                                                                                                                                                         partage       share

                                                                                                                                   change
                                                                                                                         race
                place     lieu de vie                  vitalization     intensité de vie urbaine

                                            urban planning       fabrique de la ville
public–private      public–privé

                                  city
                                                                                                         cooperative        coopérative                           sense of belonging          appartenance

       gentrification                                                      suburb       banlieue
                                                                                                                                  people of Color        personnes issues de la diversité

                                                                                                                activist     militant                                                 stakeholder        acteur
metropolis      métropole                          displacement       populations reléguées

                                  DIY    urbanisme temporaire

The words were heard during the learning expeditions in France       → same word in both cultures        Les mots ci-dessus ont été entendus lors des voyages d’études en       → mots identiques dans les deux cultures
and in California. Their translation remains subjective              → words with a direct translation   France et aux États-Unis. Leur traduction reste subjective d’un        → traduction mot à mot
from one profession, one culture and one person to another.          → words unique to a culture         métier, d’un pays et d’une personne à l’autre. Quelle est la vôtre ?   → mot propre à une culture
What is your own translation ? Identify the 4 categories             → words with a gap of translation   Nous vous invitons à identifier les 4 catégories !                     → écarts de traduction d’une culture à l’autre

8                                                                                                                                                                                                                          9
Oakland /Saint-Denis Translating - oakland/saint-denis
→ OAKLAND

     Belonging in Oakland                                                          Appartenir à Oakland
     Roberto Bedoya Cultural Affairs Manager of the City of Oakland                Roberto Bedoya Directeur de la Culture de la ville d’Oakland

     When the artists and cultural workers from Saint-Denis were in
     Oakland, we spent a fair amount of our time together in discussion
     on how our cities were different and the same through our thoughts
     on community and place. Our learning together was grounded in the
     question : how does culture animate a vibrant and Just City ?                 Lors de la visite des artistes et acteurs culturels de Saint-Denis à
                                                                                   Oakland, nous avons passé beaucoup de temps à comparer nos
     As the Cultural Affairs Manager for the City of Oakland, I shepherded the     manières d’appréhender les notions de communauté et de lieu. Notre
     development of the Oakland Cultural Plan whose tagline is “ Equity is         apprentissage ensemble tournait autour de la question : comment
     the driving force, Culture is the frame and Belonging is the goal ” which     faire en sorte que la culture anime une ville vivante et juste ?
     informed our conversations. Specifically, how Belonging enlivens city
     life, the aesthetic speech of the city and how social relations embedded      La politique culturelle de la ville d’Oakland que j’ai définie affirme une
     in Belonging build civic life informed our exchanges and the emergence        ligne directrice « l’équité pour moteur, la culture pour cadre, le senti-
     of a Sister City alliance that scales out trust as a form of kinship that     ment d’appartenance pour objectif ». Ces principes ont nourri nos dis-
     animates us. Both cities are dealing with gentrification and “ Creative       cussions : en quoi le sentiment d’appartenance peut-il réveiller la vie
     Placemaking ” as a cultural policy apparatus that sounds good, but            de la cité ? En quoi les relations sociales qui en découlent peuvent-elles
     its fuzziness lies in the lack of clarity about Creative Placemaking as a     nourrir le collectif ? C’est une nouvelle forme de jumelage reposant sur la
     property rights movement or a human rights movement. Our exchange             confiance qui est née de nos échanges. Alors qu’Oakland et Saint-Denis
     was the knowledge we gained in dialogue about how we address social           font face à la gentrification, la politique culturelle peut vite devenir un
     displacement in our locales, how do we animate community as a verb            outil au service du « Creative Placemaking » 1 – la fabrique de lieux at-
     not as a noun, how do we lean into Relation not relationship which can        tractifs nouveaux. Cette notion ne doit pas dissimuler les défis crois-
     be caged in the transactional exchanges of currencies, but instead the        sants liés à l’accès à la propriété et aux droits de chacun. Au cœur de
     transformative power of knowing your neighbor, the neighborhood, of           nos échanges : comment affronter les problématiques de déplacement
     being in Relation. Relation is within the aesthetic speech of the city, the   de populations, animer nos communautés, entrer en Relation avec ses
     aesthetic ordering of “ we ” as in the secular ideal of we the people – as    voisins et connaître son quartier ? Loin de la simple addition d’intérêts
     opposed to the privatized “ we ” of me and my friend.                         privés, la notion de lien, ce qui fait le « nous » tous, et non le « nous » de
                                                                                   mes amis et moi, est au cœur de notre conception de la ville.
     In this time of COVID–19 the social fragmentation cannot be normalized
     with the reduction of our lives to that of the consumer with a strategy       La crise liée au Covid–19 nous donne l’occasion de repenser ce lien et
     that we can buy ourselves out of this moment. Instead we must create          nous rappelle que la fragmentation sociale ne saurait être normalisée
     different social networks, ecumenical networks that scale out belonging       et nos vies réduites à un rôle de consommation. Tissons un maillage so-
     as a form of community cultural development. Democratic networks              cial différent, qui fera du sentiment d’appartenance et de la culture un
     and cultural exchanges that animate the local, build the local, the city,     levier de développement de nos communautés. Continuons à initier des
     the civic narratives that produce the rhythms of city life that connecting    échanges culturels dans nos villes et à écrire des récits à plusieurs mains,
     affect and effect to one another. That clarion call tell the story of this    qui rythment notre vie dans la ville et nous lient les uns aux autres. C’est
     Cooperation Project. Onward !!                                                là tout le sens du projet Oakland/Saint-Denis. À suivre !                        1. En opposition
                                                                                                                                                                    au « Placekeeping »,
                                                                                                                                                                    qui prône de faire
                                                                                                                                                                    avec l’existant
                                                                                                                                                                    urbain et humain.

10                                                                                                                                                                                     11
→ OAKLAND

     Oakland at a Crossroads                                                      Oakland à la croisée des chemins
     Robert Ogilvie Director, Spur Oakland                                        Robert Ogilvie Directeur, Spur Oakland

                                                                                  Lorsque je pense au projet Oakland / Saint-Denis, je pense à ce que
                                                                                  ces deux villes ont en commun : la proximité avec des territoires
                                                                                  plus attrayants, le multiculturalisme, des habitants qui défendent
     As I think about the exchange between Saint-Denis and Oakland,               et aiment profondément leur ville, un grand potentiel sur le point
     I think about the similarities. Both are in close proximity to larger        d’être exploité. Étant plus familier d’Oakland, je vais dresser la
     and more glamorous neighbors, both are multicultural and are                 liste de ses atouts.
     home to people who fiercely love and defend them, and both seem
     on the cusp of realizing a much greater potential. Since I am more           Oakland, avec 420 000 habitants et 250 000 emplois, constitue la troi-
     familiar with Oakland, I will list Oakland’s strengths.                      sième plus grande ville et le deuxième pôle d’activité de la Baie de San
                                                                                  Francisco. Elle possède en outre de précieux atouts : bon réseau de
     Oakland, with 420,000 residents and 250,000 jobs, is the third largest       bus et service ferroviaire direct vers San Francisco, Sacramento et San
     city and second largest commercial hub in the Bay Area, and it has a         Jose, quartiers piétonniers, logements plus abordables que dans une
     set of incredible assets. There is direct rail service to San Francisco,     grande partie de la région, magnifiques parcs, scène culturelle, gas‑
     Sacramento and San Jose, and the bus system is good. There are walk-         tronomique, vie nocturne extrêmement riche, économie diversifiée. Et
     able neighborhoods, more affordable housing than most of the rest of         le temps est superbe. Cependant Oakland fait aussi face à de nom-
     the region, fantastic parks, a great art, restaurant and nightlife scene,    breux défis. Le marché de l’emploi 1 est foisonnant mais bon nombre
     and a diverse economy. And the weather is wonderful. At the same             de résidents n’ont pas les compétences adéquates. La pression immo-
     time, Oakland faces challenges. There are lots of jobs, but many resi-       bilière dans la Baie a provoqué une hausse des loyers 2, désormais
     dents don’t have the right skills to do them. The regional demand for        inabordables pour beaucoup d’entreprises et de particuliers ainsi
                                                                                                                                                               1. Les emplois sont
     housing has caused rents to rise out of the reach of many residents          poussés hors de la ville. Par ailleurs, à cause d’une politique fiscale      en grande partie
     and businesses, thus forcing them out of town. The city still doesn’t        inadaptée, les services publics sont insuffisants. Et tout cela était déjà   issus des industries
                                                                                                                                                               technologiques et
     have an adequate tax base, so public services aren’t provided at a           vrai avant que la crise liée à la pandémie du Covid–19 ne vienne tout        de l’industrie du
                                                                                                                                                               cannabis depuis sa
     sufficient level. And this was before the COVID–19 pandemic took hold        chambouler.                                                                  légalisation pour
                                                                                                                                                               usage récréatif en
     and turned everything on its head.                                                                                                                        2017.
                                                                                  Oakland se trouve actuellement à un point d’inflexion, encore un. Son        2. Le logement social
     Currently Oakland is at an inflection point, another one, and its chal‑      principal défi ? Parvenir à mettre en œuvre la vision de ce qu’elle          est de 4 % dans
                                                                                                                                                               la baie franciscaine.
     lenge is how to realize the vision of what it could be : a place with an     pourrait être : une ville dont l’économie est au service de ses habi-        À San Francisco,
                                                                                                                                                               les loyers sont en
     economy that works for local residents, with a better transportation         tants, dotée d’un meilleur réseau de transports et de suffisamment de        moyenne 3 fois plus
                                                                                                                                                               chers qu’à Paris
     system, and enough housing in the right places to bring down the             logements correctement situés pour en faire baisser le coût, tout en         (3 690 $ en moyenne
     cost, while strengthening and staying true to the things that made it        demeurant fidèle à son identité et à ce qui en fait ses qualités. C’est      en 2019) et 30 % de
                                                                                                                                                               plus qu’à New York.
     great in the first place. But this is the challenge of most of the world’s   l’enjeu partagé par les territoires les plus intéressants de notre planète   Le coût médian d’un
                                                                                                                                                               logement dans la
     interesting places, and Oakland, like Saint-Denis, is no different.          et Oakland – tout comme Saint-Denis – ne fait pas figure d’exception.        baie en 2019 dépas‑
                                                                                                                                                               sait les 800 000 $
                                                                                                                                                               (Spur, Four future
                                                                                                                                                               scenarios for the San
                                                                                                                                                               Francisco Bay Area).

12                                                                                                                                                                               13
→ SAINT-DENIS

     Saint-Denis : at the heart of                                                  Saint-Denis, au cœur du Territoire
     the territory of culture and creation                                          de culture et de création
     Didier Coirint Cultural Director of the City of Saint-Denis                    Didier Coirint Directeur de la culture de la Ville de Saint-Denis

                                                                                    Saint-Denis est un livre d’histoire à ciel ouvert. Ville médiévale, nécro‑
     Saint-Denis is a staple city of French history. A medieval city and            pole royale, elle fut également un haut lieu de la révolution indus-
     a royal necropolis, it was also a Mecca of the industrial revolution.          trielle. Elle se prépare aujourd’hui à accueillir les Jeux Olympiques et
     Today it prepares itself to host the 2024 Olympic and Paralympic               Paralympiques de 2024, dont elle sera la principale ville hôte.
     Games, of which it will be the primary host city.
                                                                                    Depuis 30 ans, elle connaît une mutation et une croissance démogra-
     In the last thirty years, it has experienced unprecedented change and          phique sans précédent. Saint-Denis est aujourd’hui la troisième com-
     demographic growth. Currently, Saint-Denis is the third largest munici-        mune d’Ile-de-France. Les jeunes de moins de 30 ans représentent
     pality in the Paris Ile-de-France region. Young people under the age of        plus de la moitié de sa population. Avec 63 % d’ouvriers et d’employés,
     30 represent more than half of its population. With 63 % of its residents      Saint-Denis reste une ville populaire, même si le nombre d’emplois qui
     as workers and employees, Saint-Denis remains a working class city,            progresse est essentiellement tertiaire. Près de 40 % de la population
     even if an increasing number of jobs are in the service industry. Immi-        est immigrée et 130 nationalités y sont représentées. La persistance
     grants make up almost 40 % of the population, representing 130 diffe-          des difficultés sociales ne doit pas masquer l’accroissement de la repré-
     rent nationalities. The persistence of social challenges should not mask       sentativité des catégories supérieures et un creusement des inégalités.
     the increase in representation among the upper classes and the wide-           Cette identité plurielle et la forte présence d’artistes et de lieux de créa-
     ning of inequities. This plural identity and vibrant presence of artists and   tion a conduit la ville à adopter un schéma d’orientations culturelles qui
     creative spaces has led the city to adopt a scheme of cultural orienta-        s’appuie sur les Droits culturels, pour mieux associer la diversité des
     tion based on cultural rights, in order to better associate the diversity      dionysiens à la vie culturelle et tendre à donner à chacun la possibilité
     of dionysiens with cultural life and to aim to give everyone the possibi-      de développer ses capacités créatives, en étant reconnu dans sa dignité
     lity of developing their creative potential while being recognized in their    culturelle. Un des grands enjeux pour Saint-Denis, dans le cadre de la
     cultural dignity. One of the greatest challenges for Saint-Denis, within       Métropole du Grand Paris, est de maintenir les conditions de sa diver-
     the Metropolis of Greater Paris, is to maintain its diversity and the          sité, de la présence de ses artistes, afin qu’ils ne soient pas relégués
     presence of its artists so that they are not relegated to even more            vers des territoires toujours plus éloignés.
     distant territories.
                                                                                    Ainsi le développement d’une politique culturelle inclusive, co-construite
     Thus, the development of an inclusive, co-constructed, and caring cultu-       et attentive, l’implication des artistes dans les projets d’aménagements
     ral policy ; the involvement of artists in urban planning and economic         urbains et de développement économique qu’impose Plaine Commune,
     development projects, developed by Plaine Commune ; the intermuni-             l’Établissement intercommunal dont fait partie Saint-Denis, tout autant
     cipal establishment of which Saint-Denis is a part of ; as well as systems     que les dispositifs d’intervention foncière et d’accompagnement des
     for land intervention and to support the most vulnerable ; are all pro‑        plus fragiles, sont des outils volontaristes qui peuvent contribuer à main‑
     active tools which can help maintain this sensitive balance.                   tenir cet équilibre sensible.

14                                                                                                                                                                  15
→ SAINT-DENIS

     Saint-Denis and the metropolitanization                                      Saint-Denis et la métropolisation
     of Grand Paris                                                               du Grand Paris
     Émilie Moreau Director of Societal Studies, APUR                             Émilie Moreau Directrice des études sociétales, APUR

                                                                                  Le Grand Paris rassemble, comme la Baie de San Francisco, des terri‑
                                                                                  toires aux profils très différents. Dans cet ensemble, Saint-Denis
     Like the San Francisco Bay Area, Grand Paris brings together territo‑        et Plaine Commune forment une polarité à l’histoire ancienne et à
     ries with very diverse profiles. In the Saint-Denis and Plaine Commune       l’identité forte.
     region, there is an intense concentration of ancient history and a
     strong sense of identity.                                                    Territoire industriel au 19e siècle, il s’est très rapidement urbanisé après
                                                                                  la guerre et a accueilli des « grands ensembles » en réponse à l’important
     Previously an industrial region in the 19 th century, it rapidly urbanized   besoin de logements. L’arrivée du Stade de France dans les années 1990,
     in the wake of the war, welcoming large real estate developments in          le développement d’une nouvelle offre de transport et la construction
     response to rising housing needs. The construction of the Stade de           d’immeubles de bureaux l’ont transformé en profondeur. Plusieurs autres
     France in the 1990s, new transportation infrastructure and office buil-      projets d’ampleur sont aujourd’hui engagés, dont le métro du Grand Paris
     dings thoroughly transformed the region. Today, several other large          Express et le village des Jeux Olympiques de 2024. Le territoire accueille
     scale projects are underway, including the Grand Paris Express metro         une population modeste aux origines diverses. Rassemblant de nombreux
     and the 2024 Olympic Games village. The region is now home to a              acteurs culturels, lieux de création et lieux de rencontres ouverts sur la
     working class population of diverse origins. Bringing together cultural      ville, c’est un territoire profondément artistique sur lequel se développe
     players, places of creation, and open gathering spaces, it is a deeply       une grande diversité de projets expérimentaux et innovants. Largement
     artistic territory with a great diversity of experimental and innova-        pourvoyeur de travailleurs essentiels, il a été aussi l’un des territoires de
     tive projects. With a large population of essential workers, the region      France connaissant la plus forte surmortalité liée à la Covid–19. La crise
     had one of the highest COVID-19 linked mortality rates in France. The        économique qui débute risque de le toucher encore plus intensément.
     mounting economic crisis is likely to impact it even more severely.
                                                                                  Plus que jamais, il apparaît urgent de préserver ses ressources créatives
     More than ever, it is imperative to preserve creative resources and          et contribuer à sa résilience, par un accompagnement des projets enga-
     contribute to the city’s resilience – whether through supporting ongoing     gés, mais aussi par un effort de solidarité renforcé, de l’État et des autres
     projects or by strengthening solidarity on the part of the State and         territoires du Grand Paris. Les initiatives mises en lumière au travers du
     other municipalities in Grand Paris. The initiatives highlighted by the      projet de coopération Oakland/Saint-Denis montrent la voie pour incar-
     Oakland/Saint-Denis cooperation project reveal the path forward : pro-       ner ces évolutions : en favorisant les énergies locales, en donnant du sens
     moting local initiatives, guiding sensitive transformations, benefiting      aux transformations, en créant des synergies au bénéfice du territoire et
     communities and their residents, and protecting the cultural projects        de ses habitants et en préservant les projets culturels qui en constituent
     which make up the region’s vibrant dynamism.                                 le cœur battant.

16                                                                                                                                                                17
→ OAKLAND                                                                                            → SAINT-DENIS / PLAINE COMMUNE
     Cultural Spaces in Oakland Neighborhoods                                                             Lieux culturels et transformations urbaines en cours
     Lieux culturels dans les quartiers d’Oakland                                                         Cultural places and ongoing urban transformations
     by / par : Art Murmur                                                                                by / par : Apur

                                                                                                                                                                                                        PIERREFITTE-
                                                                                                                    ÉPINAY-                                                                              SUR-SEINE
                                                                                                                   SUR-SEINE
                                                                                                                                                                                 VILLETANEUSE

                                                                                                                                                                                                                                      STAINS
                                                                                                                                                                              Fort de
                                                                                                                                                                            la Briche

                                                                                                                                                                                                                 SAINT-DENIS

                                                                                                                                                                                                               Basilique                       LA COURNEUVE
                                                                                                                                                                                   L’ÎLE-
                                                                                                                                                                                  SAINT-                                        Fort de
                                                                                                                                                                                  DENIS                                         l’Est
                                                                                                                                                                                                                Stade
                                                                                                                                                                                                                de
                                                                                                                                                                                                                France

                                                                                                                                                                                         Pleyel

                                                                                                                                                                                                                        Can
                                                                                                                                                                       SAINT-

                                                                                                                                                                                                                         al S
                                                                                                                                                                       OUEN

                                                                                                                                                                                                                          aint
                                                                                                                                                                                                                                 AUBERVILLIERS
                                                                                                                                                                                                                                                       Fort

                                                                                                                                                                                                                              -De
                                                                                                                                                                                                                                                   d’Aubervilliers

                                                                                                                                                                                                                                nis
      →
                                                                                                                                 Plaine
      San Francisco                                                                                                             Commune                  Paris
                                                                                                                                                     Terres d'Envol
                                                                                                                  Boucle Nord
                                                                                                                    de Seine      St-Denis
                                                                                                                                             Est
                                                                                                           Paris Ouest                    Ensemble
                                                                                                           La Défense                                 Grand Paris -
                                                                                                                             Paris                      Grand Est

                                                                                                                                                                                        PARIS
                                                                                                            Grand Paris                              Paris-Est-
                                                                                                            Seine Ouest                             Marne & Bois
                                                                                                                    Vallée Sud
                                                                                                                    Grand Paris
                                                                                                                                                       Grand Paris
        Presentation venues                          Lieux culturels                                                                 Grand-Orly
                                                                                                                                     Seine Bièvre
                                                                                                                                                      Sud Est Avenir

     Arts & Cultural Organization with Venues :   Organisations culturelles avec lieux physiques :                                                                                                                                        0         1 km
        < 100 k Organization budget                  Budget inférieur à 100 k
        100 k – 250 k Organization budget            Budget entre 100 k et 250 k                                                                                                                  Projet du
                                                                                                                          Lieux et acteurs culturels                                              Grand Paris Express
        Organization Budget unavailable              Budget indisponible                                                  Lieux et acteurs
                                                                                                                          Périmètre          culturels
                                                                                                                                    de projets d’aménagement                                                       Cultural places and organizations
                                                                                                                                                                                                  Transports en commun
                                                                                                                          urbain                                                                  existants
     Organizations                                Organisations culturelles                                               Périmètre   de projets d'aménagement urbain
                                                                                                                          Périmètres envisagés pour les
                                                                                                                                                                                                                   Urban development areas
       < 100 k                                      < 100 k                                                               JOP2024
                                                                                                                          Périmètres envisagés pour le JOP 2024                                                    2024 Olympic development areas
       100 k – 250 k                                Entre 100 k et 250 k                                                  Projet du Grand Paris Express                                                            Grand Paris Express project
       Budget unavailable                           Budget indisponible                                                   Transports en commun existants                                                          Existing transportation facilities

                                                                                                     Plaine Commune est un Établissement public territorial regroupant                                    Plaine Commune brings together 9 cities on the Nord of Paris :
                                                                                                     9 villes au nord de Paris : Aubervilliers, Épinay-sur-Seine,                                         Aubervilliers, Épinay-sur-Seine, L'Île-Saint-Denis, La Courneuve,
                                                                                                     L’Île-Saint-Denis, La Courneuve, Pierrefitte-sur-Seine, Saint-Denis,                                 Pierrefitte-sur-Seine, Saint-Denis, Saint-Ouen-sur-Seine, Stains
                                                                                                     Saint-Ouen-sur-Seine, Stains et Villetaneuse.                                                        and Villetaneuse.
18                                                                                                                                                                                                                                                                            19
→ IN TISSU
     by / par Julia Lopez

     1.                                                             2.

                                                                     Le projet « In Tissu » de l’artiste Julia Lopez tisse
                                                                     des liens entre vêtements, mémoire et territoire à travers
     “ In Tissu ” is a project by the artist Julia Lopez that        un processus de création nomade et la participation
     weaves linkages between clothing, memory and territory          des habitants.
     through a nomadic creative process based on active
     community participation.                                         1. Matthew P. Objet : t-shirt
                                                                      Cette chemise représente ma vie d’artiste. Au début,
     1. Matthew P. Object : shirt                                     je voulais faire des espaces verts dans ma ville, ma maison,
     This shirt represents my life as an artist. In the beginning,    San Francisco. Mes collaborateurs et moi avons apporté
     I wanted to make green space in my city, my home,                de l’herbe, un arbre et un banc de parc à un espace de station‑
     San Francisco. My collaborators and I brought some grass,        nement au centre-ville. Nous avons mis en place un petit
     a tree and a park banch to a metered parking space in            parc public dans un espace de stationnement, ouvert à tous.
     downtown. We set up a small public park in a parking space, Ce petit projet, à l’origine appelé PARK(ing) est devenu
     open to all. This small project, originally called “ PARK(ing) ” Park(ing) Day, une célébration mondiale de la remise en état
     became “ Park(ing) Day ”, a worldwide celebration of the         créative de l’espace public, et un événement annuel.
     creative reclamation of public space, and an annual event.
                                                                      2. Sarah NB. Objet : pantalon
     2. Sarah NB. Object : pants                                      Ma peau de peintre, ma vieille peau que j’offre avec joie,
     I am glad to offer my skin as a painter to remain present,       ma peau du passé pour être « présente », je la cède, je
     a skin from the past that I decided to give up and leave away me libère pour exister dans le nouveau. Artiste ou peintre,
     for a new existence. No matter what you are, an artist or        peu importe, puisque l’objet participe à l’autre, Julia
     a painter, the object contributes to forging the other, Julia me transforme, Julia m’offre une transformation par un don.
     reinvents and transforms me with her gift. Civil cloths          Vêtement civil devient vêtement de travail, devient peau
     turns out to be working clothes, I gave up my old skin as a      de peintre, devient autre. Je cède ma vieille peau d’artiste
     painter who has been living since 1966 a few steps from          qui vit à saint-Denis depuis 1966, là, à deux pas.
     Saint-Denis.                                                     J’ai déposé mon pantalon qui n’est plus mon pantalon.

20
Culture
                    PART I → CHAPTER 1

                    Redefining the process of urban design
                    The general guiding principles of a city are decided upstream

     at the heart
                    of the projects. To include the voices of artists and residents
                    in the early phase of urban design, concrete and methodo‑
                    logical solutions are invented : cultural diagnostics, artistic
                    commissions integrated into urban design → BERGES DU CANAL DE SAINT-DENIS,

          of
                    an innovative approach to real estate development integrated
                    into urban planning and local cultural life → EBALDC or even urban
                    and artistic bottom-up developments → PARKLETS, TEMPORARY ART PADS.

     city-making

  La culture
  au centre         PARTIE I → CHAPITRE 1

                    Repenser le temps de la conception

de la fabrique
                    Les grandes orientations se décident en amont des projets.
                    Des solutions méthodologiques concrètes existent pour
                    inclure la voix des artistes et des habitants dès cette phase :
                    diagnostic culturel, commandes artistiques intégrées à la

  de la ville
                    conception urbaine → BERGES DU CANAL DE SAINT-DENIS, approche innovante
                    de la promotion immobilière intégrée à la programmation
                    urbaine et l’animation de la vie locale → EBALDC ou encore aménage-
                    ments urbains et artistiques bottom-up → PARKLETS, TEMPORARY ART PADS.

22                                                                                               23
→ BERGES DU CANAL DE SAINT-DENIS

A sensitive approach                                  Aménager par le sensible
to urban development
                                                      Entre industries, street-art, usages licites et illi‑
Traversing a multicolored urban landscape be‑         cites, le canal de Saint-Denis traverse un paysage
tween industries, street art, and licit and illicit   urbain bigarré. Il va être réaménagé pour créer
uses, the Saint-Denis canal will be redeveloped       une continuité cyclable et piétonne entre Paris,
to create a cyclist and pedestrian friendly path      Saint-Denis et les sites des Jeux Olympiques et
between Paris, Saint-Denis, and the sites of the      Paralympiques de 2024. Comment une mission
2024 Olympic and Paralympic Games. How can            de concertation et d’ingénierie culturelle peut-
a participatory and cultural approach feed a          elle nourrir le projet d’aménagement support
development project for sports, leisure, and          de nouvelles pratiques culturelles, sportives et
cultural uses ? Esopa Productions and Espaces         de loisirs ? Missionnées par Plaine Commune, les
Compris won the contract launched by Plaine           équipes Esopa Productions et Espaces Compris
Commune, they surveyed the 6.6 km of embank‑          arpentent les 6,6 km de berges, discutent avec
ment along the canal, and engaged in a dialogue       120 habitants et acteurs locaux en six mois de
with 120 local residents and community members        diagnostic et recommandations. Les paysagistes
during 6 months of diagnostics. The landscapers       Gautier-Conquet en charge de l’aménagement
Gautier-Conquet in charge of the planning have        s’en sont emparés et les trois équipes dialoguent
taken it over, and the 3 teams are now discussing     aujourd’hui sur les esquisses.
the urban drawings.
                                                      Faire émerger les principes d’aménagement
Highlighting the urban principles                     Un diagnostic sensible est conduit sur la base de
A sensitive diagnosis is conducted based on the       l’analyse des usages et du ressenti par l’obser‑
analysis of uses and observed feelings, the col‑      vation, la collecte de paroles individuelles (ver‑
lection of individual voices (verbatim reports,       batims, croquis des projections en 2024, « carte
2024 projective sketches, emotional and collec‑       exquise » émotionnelle et collective…), des relevés
tive maps…), spatio-sensory data (sounds, smells),    spatio-sensoriels (sons, odeurs) et des ateliers
and workshops. The project is guided by the fol‑      pour affiner les propositions sur 2 secteurs clés du
lowing principles : preserving the poetic and reju‑   projet. Les principes d’ensemble se dégagent des
venating qualities of the canal while promoting       échanges : préserver les qualités poétiques et res‑
leisure, the practice of sports, adapted tourism,     sourçantes du canal tout en favorisant la pratique
and a reconnection to water as an active element      du sport, les loisirs, un tourisme maîtrisé et une
in the landscape.                                     reconnexion à l’eau.
Shaping public spaces through art                     Façonner les lieux par l’art
The fruit of a collaboration between a multidisci‑    Fruit d’une collaboration entre une programma‑
plinary curator and an architect/urban planner, the   trice culturelle pluridisciplinaire et un architecte /          « Nourrir l’imaginaire collectif d’un projet, c’est permettre aux décideurs
artistic commissions will be included in the costs    urbaniste touche-à-tout, des commandes artis‑                   d’en préciser le sens politique. Dans nos travaux, nous donnons la
of development supported by Plaine Commune            tiques seront intégrées aux coûts de l'aménage‑                 parole et mobilisons beaucoup le sensible, car nous sommes convaincus
and conducted by the cities of Saint-Denis and        ment porté par Plaine Commune et/ou conduites                   que les meilleures stratégies de projet naissent du partage des intui‑
Aubervilliers. These commissions invent ways to       par les villes d'Aubervilliers et Saint-Denis. Elles            tions. Contrairement aux idées reçues, prendre ce temps-là, c’est favoriser
reveal places through participatory signage and       inventent des façons de révéler les lieux par des
                                                                                                                      un investissement public plus raisonnable, concentré sur l’essentiel.»
light installations, to highlight their uniqueness    signalétiques participatives et installations lu‑
through intergenerational and multi-use artis‑        mineuses, de marquer leur singularité par des                   “ To feed the collective vision of a project is to allow the decision-makers
tic furniture, to create spaces for improvisation     mobiliers artistiques multi-usages et intergénéra‑
                                                                                                                      to define its political significance. Our work places emotions at the
through an alternative playful path, to engage        tionnels, de créer des espaces d’improvisations
with one’s surroundings through sound displays        par une voie de circulation ludique alternative,                forefront. We are certain that the best project strategies arise from sharing
and to raise awareness through an art installa‑       et de sensibiliser par une installation agrégeant               intuitions. Contrary to popular belief, taking the time to do so promotes
tion collecting floating garbage.                     des déchets flottants.                                          a more reasonable public investment that is focused on the essentials.”

                                                                                                               Citation / Quote                         Images : Berges de Seine
                                                                                                               Christine Milleron Esopa Productions     © Esopa Productions, Espaces Compris
                                                                                                               Pierre-Mathieu Degruel Espaces Compris
24                                                                                                                                                                                                    25
→ EAST BAY ASIAN LOCAL DEVELOPMENT CORPORATION (EBALDC)

Real estate to engage                                  La promotion immobilière
with the community                                     au service des communautés
Among the myriad of community engagement cor‑
porations in the United States, the East Bay Asian
Local Development Corporation (EBALDC) is one          Un nombre croissant d’organisations à but non
of a growing number of private, non-governmental       lucratif s’impliquent dans les quartiers défavo‑
organizations working to reduce social inequality      risés d’Oakland pour réduire les inégalités sociales.
in disadvantaged areas through an artistic and         L’une d’entre elles, East Bay Asian Local Deve-
cultural prism. How can a private player build         lopment Corporation (EBALDC), mobilise le levier
socially diverse and inclusive neighborhoods,          artistique et culturel. Comment un acteur privé
starting from the needs of local residents and         construit-il pas à pas des quartiers socialement
actors ? EBALDC has evolved over the past              mixtes et inclusifs, en partant des besoins des
45 years to become a comprehensive community           habitants et acteurs locaux ? 45 ans après sa
development organization, with a team of 140 full-     création, EBALDC emploie 140 temps-pleins et
time staff and 100 volunteers, its involvement in      100 volontaires. Elle croise les champs de l’immo‑
Oakland spans across the domains of real estate,       bilier et de la gestion urbaine et suscite des colla‑
urban management, and building collaborations          borations pour enrichir la vie culturelle locale.
that include the cultural enrichment of local life.
                                                       Le bien-être, levier de l’action urbaine
Urban action through the lens of health                EBALDC et ses partenaires définissent collecti‑
EBALDC and its partners collectively measure           vement des objectifs et critères d’évaluation de
the impact of their actions in neighborhoods           leurs actions, sous le prisme des déterminants
through the lens of the social determinants of         sociaux de la santé et du bien-être des personnes.
health and act on the social, economic and urban       Ils agissent sur les causes : les contextes sociaux,
contexts which impact them [diagram p.27]. The basis   économiques et urbains [schéma p.27]. Plusieurs axes
of its intervention rests on many axes : an offer of   fondent leur intervention : offre de logements lo‑
rental housing for low and average incomes (by         catifs pour revenus (très) faibles et moyens (par
purchase, renovation, or construction), the invol‑     l’achat, la réhabilitation, la construction), impli‑
vement of residents and players in local decisions     cation des habitants et acteurs locaux dans les
and life (support for residents to paint a fresco on   décisions et la vie locales (ex : soutien des ha‑
the ground to beautify an unsafe space), the crea‑     bitants à la réalisation d’une fresque au sol sur
tion of employment opportunities (rental of low-       un espace dangereux), création d’opportunités
cost commercial premises, employment of former         d’emploi (location de locaux commerciaux à
prisoners for street maintenance), financial assis‑    faibles coûts, emploi d’anciens détenus pour la
tance and fundraising with partner organizations       médiation et l’entretien des rues), assistance fi‑
(foundations, tech industries…).                       nancière et levée de fonds auprès de partenaires
                                                       (fondations, industries des technologies…).
Cultural activation to identify needs
The strength of the approach rests on the commu-       Repérer les besoins par l’activation culturelle               “ Culture and creativity are foundational for creating healthy communities.
nity organizers, who create a permanent relation‑      La force de la démarche repose sur les commu-                 Economic and social opportunities are emerging from our changing economy.
ship with residents. As enhancers of urban life,       nity organizers qui créent un lien permanent avec             By building collaborations between residents in neighborhoods and the
they identify needs and opportunities in order to      les habitants. Activateurs de vie urbaine, ils re‑
                                                                                                                     organizations who serve those residents, we can work to ensure that the new
improve local life and readjust current real estate    pèrent les besoins et opportunités pour améliorer
and urban programming : partnerships with res‑         la vie locale et réajuster les programmes immo‑               opportunities are supported to be equitable and inclusive.”
taurants to reinvigorate the neighborhood in the       biliers et urbains en cours : partenariats avec des
                                                                                                                     « La culture et la créativité sont essentielles au bien-être de nos collectivités.
evening, activities to test and experience pro‑        restaurants pour ranimer le quartier en soirée,
ducts by pop up shops, urban signage inspired          test d’activités par des pop up stores, signalé‑              De nouvelles opportunités économiques et sociales émergent aujourd’hui.
by cultural motifs, medical services offered in        tiques urbaines inspirées de motifs culturels et              Nous pouvons en garantir un accès plus équitable et inclusif par la collaboration
newly renovated buildings.                             services médicaux en rez-de-chaussée.                         entre habitants et acteurs sociaux et culturels des quartiers.»

                                                                                                               Quote / Citation               Image : Impact Report 2018,
                                                                                                               Joshua Simon EBALDC            City of Oakland © EBALDC

26                                                                                                                                                                                                        27
→ PARKLETS, TEMPORARY ART PADS

For permanently                                              Pour des espaces
flexible spaces                                              temporaires permanents
                                                             Les besoins, désirs et usages des habitants sont
The needs and desires of a city’s inhabitants are            en constante évolution. Concevoir des espaces
constantly evolving. To design lively public spaces          publics vivants, qui puissent y répondre dans la
that can respond to those changes, one must                  durée, demande d’inventer des aménagements
invent spaces that can evolve over time. How can             évolutifs. Comment préserver dans les villes
one preserve “ permanently flexible spaces ” in              des « espaces permanents flexibles », vecteurs
cities, which promote social connections and                 de liens sociaux et d’usages culturels propres
cultural uses specific to neighborhoods ? The                aux quartiers ? Les outils éphémères ou « d’urba‑
ephemeral tools of tactical urbanism offer pro‑              nisme tactique » offrent des solutions. Initiés en
mising solutions. Created in 2005 by Burning Man             2005 par Burning Man, les Temporary Art Pad (TAP)
to bring more art by living artists to cities across         sont des installations permanentes accueillant
California, Temporary Art Pads are permanent lo‑             chaque année de nouvelles commandes artistiques
cations that invite different artistic commissions           favorisant les interactions et idéalement définies
each year. Art Pads place art in a civic and rela‑           avec les acteurs locaux. Les Parklets 1 sont quant à
tionship-building context and encourage ongoing              eux issus de l’événement Parking Day lancé par
community interactions. Similarly, Parklets are              Rebar et d’un partenariat en 2010 avec la Direction
small, public spaces installed in parking spaces.            de la planification urbaine de San Francisco. Ces
First created in San Francisco in 2010 as a direct           petits aménagements, installés avec autorisation
response to Parking Day 1, the City developed an of‑         officielle sur une place de parking, sont conçus,
ficial permit process for creating these small-scale         financés et animés par des groupes mixtes de
public spaces. Sanctioned and permitted by local             commerçants, individus ou associations.
                                                                                                                            “ Parklets and Art Pads give inhabitants the sense that ‘ The City ’ is
government, Parklets are created and maintained
                                                             Un cadre légal à l’initiative locale                           something they actively and ongoingly co-create. ‘ The City ’ is not
by local businesses, civic groups or individuals.
                                                             Partenariat public/privé innovant, ces projets                 something to be received from experts in an impenetrable bureaucracy ;
A legal framework for bottom up initiative                   reposent sur l’initiative locale (habitants, com‑
                                                                                                                            rather, it is the result of active experimentation and collaboration
As examples of innovative public/private part‑               merçants, associations de quartier) légitimée par
nerships, these projects rely on bottom-up action            un cadre légal : autorisation des Parklets renou‑              between a messy and imperfect array of community stakeholders. ”
with local initiative and local ownership suppor‑            velable chaque année, annulation possible si
                                                                                                                            « Les Parklets 1 et Art Pads sont l’opportunité pour les habitants de co-créer
ted by a civic legal framework. Cities can encou‑            le projet ne répond plus aux besoins. La diffu‑
rage replication of these programs by prioritizing           sion de ce mode d’activation sociale et urbaine                en permanence et activement la ville. Celle-ci n’est pas une science
public space for permanent – but evolving – artistic         gagnerait à se structurer par la création d’un                 que l’on reçoit des experts, fabriquée par une impénétrable bureaucratie ;
and social engagement, and by providing a clear              processus clair et réplicable d’instruction de l’au‑           bien au contraire, la ville est le résultat d’intenses expérimentations,
permit process.                                              torisation et une volonté politique de préserver               collaborations, négociations entre des parties prenantes nombreuses,
                                                             plus de sites dans la ville.                                   désordonnées et imparfaites. »
Preserving the common good
These initiatives face several risks : the privati‑          Garantir l’intérêt général
zation and commercialization of public spaces,               Plusieurs risques guettent ces initiatives : privati‑          “ For cities to remain creative, inclusive, experimental and desirable to live
as well as deployment as instruments of exclu‑               sation et commercialisation de l’espace public et              in, planners must prioritize permanent but flexible space for art and culture
sion or intentional gentrification. It is essential          exclusion de certains publics à dessein. Il est pri‑           to evolve in ongoing dialogue with residents. Culture, conversation and
to adhere to strong values such as generosity, free          mordial de rappeler certaines valeur fortes : la               human relationships should be the priority over any single aesthetic or vision.”
access, and transparent governance. Moreover,                gratuité, le libre accès et une gouvernance ou‑
Parklets and Art Pads are not a substitute for               verte capable d’accueillir « des contre-pouvoirs ».            « Pour que les villes demeurent créatives, solidaires, expérimentales et
robust investment in high-quality public spaces.             La qualité et la solidité des installations repo‑
                                                                                                                            attractives, des espaces permanents mais flexibles doivent être réservés
The quality and the character of the installations           sent aussi sur une plus grande implication de la
also rely on consistent stewardship by private               puissance publique dans leur financement et                    à l’art et la culture, afin qu’ils continuent à évoluer en dialogue avec les
stakeholders, and thoughtful, equitable program              maintenance, en tant que véritables leviers de                 habitants. La culture, l’échange et les relations humaines sont une priorité
management on the part of public authorities.                vie urbaine.                                                   devant toute ambition ou considération esthétique. »

                                    1. PARK(ing) Day is an annual, global art    1. Modules d’extension du trottoir   Quote 1 / Citation 1           Quote 2 / Citation 2               Images : MoreLab
                                    event that reclaims parking spaces for       sur la bande de stationnement.       Matthew Passmore MoreLab       Steven Raspa Burning Man Project   © Søren Schaumburg Jensen/Rebar
                                    people, created and organized by the Rebar                                                                                                          © Matthew Passmore
                                    Art & Design Studio in San Francisco.
28                                                                                                                                                                                                                        29
Vous pouvez aussi lire