Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets

La page est créée Alain Clement
 
CONTINUER À LIRE
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
seine

#LaNormandieImpressionnante

   Le Tour de la Seine~Maritime à vélo
   Cycling around Seine‑Maritime / Tour van de Seine‑Maritime per fiets

   seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Sommaire / Content / Inhoud

                                                                                     Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo / . . ......................................................... 4
                                                                                     Cycling around Seine‑Maritime /
                                                                                     Tour van de Seine‑Maritime per fiets

                                                                                     Les Véloroutes de la Seine‑Maritime / ......................................................... 6
                                                                                     Seine‑Maritime’s cycle routes /
                                                                                     De Fietsroutes van de Seine‑Maritime

                                                                                     Organiser son voyage à vélo en Seine‑Maritime / .............................. 7
                                                                                     Plan your cycling holiday in Seine‑Maritime /
                                                                                     Organiseer je fietstocht in de Seine‑Maritime

                                                                                     Au départ de Rouen / . . ................................................................................................ 9
                                                                                     Leaving from Rouen /
                                                                                     Vertrek vanuit Rouen

                                                                                     En empruntant… L’Avenue Verte London-Paris ® / . . ............................ 15
                                                                                     Along… The Avenue Verte London-Paris ® /
                                                                                     Fietsen op de route…Avenue Verte London-Paris ®

                                                                                     En empruntant… La Vélomaritime ® / . . .......................................................... 37
                                                                                     Along… La Vélomaritime ® /
                                                                                     Fietsen op de route … La Vélomaritime ®

                                                                                     En empruntant… La Seine à Vélo ® / ..............................................................69
                                                                                     Along… The Seine à Vélo ® /
                                                                                     Fietsen op de route… La Seine à Vélo ®

                                                                                     Les Offices de tourisme de la Seine‑Maritime / . . ..............................90
                                                                                     Tourist Information Centres in Seine‑Maritime /
                                                                                     Toeristenkantoren in de Seine‑Maritime

              Cette brochure est financée par le Département de la Seine-Maritime.
                                                                                     Les loueurs de vélo / .. ...............................................................................................90
                                                                                     Bike hire operators /
                                                                                     Fietsverhuurders
2 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Bienvenue en Seine‑Maritime,
votre nouveau coup de cœur vélo !
Nous vous invitons à vivre une expérience
cyclotouristique impressionnante en
parcourant le Pays de Bray, la Côte d’Albâtre,
ou encore la Vallée de la Seine sur le Tour de
la Seine‑Maritime à vélo. La Seine‑Maritime se
parcourt bel et bien à vélo !

  Welcome to Seine‑Maritime,
your new favourite cycling destination!
We invite you to explore your new outstanding
destination by cycling along the routes of the
Pays de Bray, the Alabaster Coast, or the Seine
Valley thanks to the Tour of Seine‑Maritime. You
can indeed experience Seine‑Maritime by bike!

  Welkom in de Seine‑Maritime,
uw nieuwe fietsbestemming !
Wij nodigen u uit deze nieuwe geweldige
bestemming te ontdekken per fiets doorheen
het Pays de Bray, de Côte d’Albâtre of nog
langs de Seine-vallei gelegen op “Le Tour
de la Seine‑Maritime”. Inderdaad u kan de
Seine‑Maritime per fiets bezoeken !!

                                                   seine-maritime-tourisme.com / 3
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo                                                     Cycling around Seine‑Maritime
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo permet de découvrir tous les                         The Tour of Seine‑Maritime allows cyclists to drink in the views of our
paysages de notre territoire, des hautes falaises de craie, de la Côte                   region: the high cliffs of the Alabaster Coast, the meanders of the river
d’Albâtre aux méandres de la Vallée de la Seine et de la boutonnière du                  Seine, the «Buttonhole» of the Pays de Bray and the flax fields of the
Pays de Bray aux champs de lin du Pays de Caux. Attention, spectacle                     Pays de Caux. Be prepared for stunning scenery!
impressionnant !
                                                                                         The tour starts and finishes in Rouen,      between two routes: the challenging
Point de départ et d’arrivée de votre        Deux possibilités s’offrent à vous :        the historical capital of Normandy. So      one along the coast or the easier and
parcours : Rouen, capitale historique de     la version sportive longeant la mer, ou     let’s go to the railway station to take     more family-friendly Flax Cycle Route
la Normandie. Rendez-vous à la gare pour     bien l’itinéraire plus doux et familial     the train for Serqueux in the heart of      between Pourville and Fécamp. Once in
prendre le train en direction de Serqueux,   qu’est la Véloroute du Lin entre            the Pays de Bray. When you follow the       Le Havre, you will reach the Seine à
en plein Pays de Bray.                       Pourville et Fécamp.                        Avenue Verte London-Paris®, you are         Vélo® (Seine Valley Cycle Route). Take
C’est en empruntant l’Avenue Verte           Arrivés au Havre, vous croiserez le         immersed in a postcard-perfect              time to visit Le Havre, listed a UNESCO
London-Paris® que vous serez immergés        parcours de La Seine à Vélo®. Prenez le     Normandy with its apple trees, its          World Heritage Site or cycle directly up the
dans un paysage de carte postale de la       temps de découvrir la ville inscrite au     cows, its cheese and other dairy            river Seine, dotted with many remarkable
Normandie avec ses pommiers, ses             Patrimoine Mondial de l’UNESCO puis         products. Food lovers, take time to         abbeys, related to Impressionism.
vaches, ses fromages et produits             remontez la Vallée de la Seine, aux         stop for a delicious break and treat        After following the meanders, here you
laitiers. Amis gourmands, laissez-vous       superbes abbayes, vous permettant           yourself! Fifty kilometres later, you are   are, back in Rouen, the medieval city
tenter !                                     de (re)découvrir l’Impressionnisme.         in Dieppe. Here, the signs will change to   where you will have an unforgettable
Une cinquantaine de kilomètres plus          Au fil des méandres, vous voici revenus à   follow The Vélomaritime® towards Le         experience strolling around narrow
tard, vous voici arrivés à Dieppe.           Rouen, la ville médiévale où flâner entre   Havre. There, you have the choice           streets lined with half-timbered houses!
Ici, changement de signalétique pour         les maisons à colombages s’avèrera être
suivre La Vélomaritime® et prendre la        une expérience inoubliable !
direction du Havre.

                                                                Saint-Valery-en-Caux                                                                                  Étretat

4 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Tour van de
Seine‑Maritime per fiets
De Tour van de Seine‑Maritime per fiets
biedt aan de toeristen de gelegenheid de
verschillende landschappen te ontdekken
van onze streek : de hoge krijtkliffen van
de Côte d’Albâtre, de meanders van de
Seine-vallei, het knoopsgat van het Pays
de Bray tot de uitgestrekte linnenvelden
van het Pays de Caux Opgepast,
een geweldig spektakel !
Vertrek en aankomst van het parkoer:
Rouen,de historische hoofdstad van
Normandië. Afspraak aan het station om de
trein te nemen richting Serqueux, gelegen in
het hartje van het Pays de Bray.
Gebruik makende van de Avenue Verte
London-Paris®, hoofdsteden met elkaar
verbindt, ontdekt het Normandië van de
postkaarten met zijn boomgaarden, koeien,
kazen en andere melkproducten. De ideale
route voor lekkerbekken !
Vijftig kilometer later komt u aan in Dieppe.
Hier veranderen van signalisatie: La La
Vélomaritime® en richting le Havre.
Twee mogelijkheden bieden zich aan: de
sportieve versie langsheen de kust of een
familiale versie langsheen de Véloroute du Lin
tussen Pourville en Fécamp.
In Le Havre kruist u de route van La Seine
en Vélo®. Neem de tijd om de stad te
verkennen,welke is ingeschreven op de
werelderfgoedlijst van UNESCO of fiets verder
in de richting van de Seine-vallei, met zijn vele
fantastische abdijen, maritieme en fluviale
museums en andere culturele bestemmingen
rondheen het Impressionisme.
Rijdend langsheen de meanders, komt u terug
aan in Rouen, middeleeuwse stad waar het
heerlijk is te flaneren tussen de vakwerkhuizen!
                                                    seine-maritime-tourisme.com / 5
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Quatre Véloroutes                                          Four cycle routes                                       Vier Fietsroutes voor
pour un tour complet                                       for a complete tour                                     een volledige tour van
de la Seine‑Maritime                                       of Seine‑Maritime                                       de Seine‑Maritime
Le Département de la Seine‑Maritime aménage                The Department of Seine‑Maritime has been               Het Departement van de Seine‑Maritime ontwikkelt
depuis plusieurs années des véloroutes et des voies        developing cycle routes and greenways all over its      sinds meerdere jaren fietsroutes en groene routes op
vertes sur tout son territoire. Ces itinéraires contigus   territory for several years. This network of cycle      zijn grondgebied. Deze routes bieden de gelegenheid
permettent d’admirer à vélo la diversité des paysages      routes allows you to admire the wide range of           per fiets de verscheidenheid van landschappen te
impressionnants de notre destination touristique           impressive landscapes of our destination during a       ontdekken van deze toeristische bestemming in het
dans le cadre d’un tour complet de la Seine‑Maritime.      complete tour of Seine‑Maritime.                        kader van een volledige fietstour van de
Seine‑Maritime Attractivité participe à leur               Seine‑Maritime Attractivité participates in their       Seine‑Maritime.
développement et à leur valorisation au sein de            construction and their promotion thanks to “route       Seine‑Maritime Attractivité werkt aan de ontwikkeling
comités d’itinéraires, regroupant les territoires          committees” that include representatives of the         en de valorisatie van het territorium door deel te
traversés.                                                 areas crossed by these cycle routes.                    nemen aan reiswiegcomités, welke de doorkruiste
                                                                                                                   regio’s groeperen.
En Seine‑Maritime, 4 itinéraires structurent le            In Seine‑Maritime, there are 4 cycle routes:
territoire :                                               • The Avenue Verte London-Paris®, the famous            4 Reiswegen structureren de régio van de
• L’Avenue Verte London-Paris®, l’emblématique,              greenway that links two of the most beautiful         Seine‑Maritime :
  reliant deux des plus belles capitales européennes.        European capitals.                                    • L’Avenue Verte London-Paris® emblematiek, zij
• La Vélomaritime®, permettant de relier les côtes         • The Vélomaritime®, that allows cyclists to link the     verbindt de twee mooiste Europese hoofdsteden
  de la Manche à celles de la mer du Nord.                   Channel coast to the North Sea coast.                   met elkaar
• La Véloroute du Lin, sur les traces du fleuron du        • The Véloroute du Lin (Flax Cycle Route), that takes   • La Vélomaritime® verbindt de kust van de Manche
  Pays de Caux.                                              you to see the gem of the Pays de Caux.                 met deze van de Noordzee
• La Seine à Vélo®, connectant Paris à la mer en           • The Seine à Vélo® (Seine Valley Cycle Route), that    • La Véloroute du Lin doorheen de linnenvelden van
  parcourant les méandres de la Seine.                       connects Paris to the sea by following the              het Pays de Caux
                                                             meanders of the river Seine.                          • La Seine à Vélo® welke Parijs met de kust verbindt
                                                                                                                     langsheen de meanders van de Seine‑Maritime.

                                               Dieppe                                                  Le Havre                                     Abbaye de Jumièges

6 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Venez en train !                                         Come by train!
            La marque nationale Accueil Vélo
                                                     Train + vélo : vous souhaitez voyager en train (TER ou   Train + bike: You would like to travel with your bike by
        « Accueil Vélo » est la marque nationale     Intercités) avec votre vélo pour rejoindre un point de   train (regional TER trains or Intercités trains) to
        qui garantit un accueil et des services      départ, organiser une sortie le temps d’un week-end      reach a starting point, organise a weekend trip, or
        de qualité auprès des cyclistes le long      ou simplement raccourcir une étape ? Toutes les          simply shorten a section? All our cycle routes are
des itinéraires cyclables. Situés à moins de         véloroutes de la Seine‑Maritime sont desservies par      accessible by train. A convenient and environmentally-
5 km d’une véloroute, les hébergeurs,                le train. Une manière pratique et responsable de venir   friendly way to come and discover the breathtaking
restaurateurs, loueurs/réparateurs de vélo,          découvrir les paysages impressionnants de la             landscapes of Seine‑Maritime.
gestionnaires de sites de visites ou personnels      Seine‑Maritime.                                          Before you leave, please note that TER trains only
des Offices de Tourisme, tous les prestataires       Prenez quelques précautions cependant avant votre        have 3 to 6 bike racks per train, which cannot be
touristiques labellisés ont été sensibilisés et      départ : les trains TER sont équipés de 3 à 6            booked in advance. Please travel between 10:00 am
ont adapté leurs conditions d’accueil aux            emplacements vélos par rame mais sans réservation        and 4:00 pm when the trains are less used.
besoins des touristes à vélo, qu’ils soient en       possible. Voyagez de préférence entre 10h et 16h, les    The train stations located close to Seine‑Maritime’s
itinérance ou en séjour.                             trains sont en effet moins fréquentés.                   cycle routes are: Rouen / Serqueux / Dieppe /
                                                     Les gares présentes sur le Tour de la Seine‑Maritime à   Fécamp / Le Havre.
   The French brand Accueil Vélo                     vélo : Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre.
(Cyclists Welcome)                                                                                                Kom met de trein!
«Accueil Vélo» (Cyclists Welcome) is the national                                                             Trein + fiets: Wil je met de trein reizen (TER of
brand that ensures that cyclists feel welcome                                                                 Intercités) met je fiets naar een startpunt, een reis
and are provided with high-quality services along                                                             organiseren voor een weekend of gewoon een etappe
the cycle routes. Located less than 5 km (3 miles)                                                            inkorten? Alle fietsroutes van de Seine‑Maritime
away from a cycle route, all the accredited                                                                   worden bediend door de trein. Een praktische en
providers (accommodation, restaurants, rental                                                                 verantwoorde manier om de indrukwekkende
and repair operators, tourist Information                                                                     landschappen van de Seine‑Maritime te ontdekken.
centres, etc.) are committed to catering for the                                                              Neem echter een paar voorzorgsmaatregelen voordat
needs of cyclists.                                                                                            je vertrekt: TER-treinen zijn uitgerust met 3 tot 6
                                                                                                              fietsgleuven per treinstel, maar er is geen reservering
    Het nationaal label Accueil Vélo                                                                          mogelijk. Reis bij voorkeur tussen 10u en 16u, de treinen
                                                                                                              zijn dan inderdaad minder bezocht. Vind alle benodigde
« Acceuil Vélo » is een nationaal label welk de
                                                                                                              informatie voor uw voorbereiding op www.sncf.com
kwaliteit garandeert van de ontvangst en de
                                                                                                              De stations op de Tour van de Seine‑Maritime per
dienstverleningen voor de wielertoeristen welke
                                                      Hôtel de la Plage à Dieppe                              fiets:Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre.
gebruik maken van de fietsroute.
Gelegen op minder dan 5 km van de Avenue Verte
London-Paris®, of ze nu hosters, verhuurders                                                                    Plus d’informations /
en / of herstellers van fietsen zijn, beheerders                                                                Further information /
van bezienswaardigheden of personeel van                                                                        Voor meer informatie
toeristenkantoren, alle gelabelde toeristische
dienstverleners zijn gesensibiliseerd en hebben                                                                 www.oui.sncf
hun ontvangstvoorwaarden afgestemd op de                                                                        Tél. 36 35
behoeften van de wielertoeristen of deze nu ter
plaatse verblijven of op doortocht zijn.

                                                       Elbeuf-sur-Seine

                                                                                                                                         seine-maritime-tourisme.com / 7
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Légendes des cartes /                                           Map Key /                         Kaartlegendes
Qualité des hébergements / Quality          Labels / Labels / Labels                   Catégorie de services / Services /             uriosité / Place of tourist
                                                                                                                                     C
of accommodation / Kwaliteit van de                                                    Categorie van diensten                        interest / Bezienswaardigheid
slaapgelegenheden
                                                    Accueil Paysan
H Classement / 1 to 5 stars Level of                                                      ffice de Tourisme, Syndicat
                                                                                          O                                          Point de vue / View point / Uitzicht
  comfort of rated accommodation /                  Accueil Vélo                          d’initiative / Tourist Information
  1 tot 5 sterren : niveau confort                                                        center / Toeristenkantoren             Tracés de l’itinéraire / Cycle Route
    Capacité maximum de                             Bienvenue à la ferme                  Camping / Campsite / Camping           symbols / Wegroute
l’hébergement / Maximum capacity /
Maximale capaciteit van                             Famille Plus                           ôtel, Chambres d’hôtes, Meublé de
                                                                                          H
                                                                                                                                 Échelle 1 : 100 000 (1 cm = 1 km) /
de slaapgelegenheid                                                                       tourisme, Hébergement collectif /
                                                                                                                                 1: 100 000 scale (1 cm to 1 km) /
                                                    Citotel                               Hotel, B&B, Holiday cottage,
                                                                                                                                 schaal 1 : 150 000 (1cm 1 km)
                                                                                          Collective accommodation /
                                                                                          Hotel, Bed and breakfast,                        ite propre / Greenway - Traffic-free
                                                                                                                                          S
 de 1 à 5 clés - niveau de confort / 1 to           Clévacances
                                                                                          Gemeubeld vakantiehuis,                         path / Privé site
5 keys – Level of comfort of the
                                                    Contact Hôtel                         Gemeenschappelijke slaapgelegenheid
accommodation / 1 tot 5 sleutels :                                                                                                         ite propre en projet / Greenway
                                                                                                                                          S
niveau confort                                                                             estaurant / Restaurant /
                                                                                          R                                               - Traffic-free path planned /
                                                    Gîte de France                                                                        Privé site in aanleg
             Chambres d’hôtes                                                             Restaurant
             Meublé de tourisme                                                           Café / Cafe / Café
                                                                                                                                           oie partagée / Shared section /
                                                                                                                                          V
                                                    Logis de France                                                                       Gedeelde weg
             Camping
de 1 à 5 épis - niveau de confort / 1 to            Bienvenue au château                   avitaillement / Grocery shop /
                                                                                          R                                                oie partagée en projet / Shared section
                                                                                                                                          V
5 ears – Level of comfort of the                                                          Bevoorrading                                    planned / Gedeelde weg in aanleg
accommodation /                                     Châteaux et hôtels de collection       oueur de vélos / Bike hire
                                                                                          L
1 tot 5 aren : niveau confort
                                                                                          operators / Verhuurders
                                                    Maisons des Illustres                 van fietsen
Services accueil vélo / Services /                                                                                                    Attention ! /              Distance /
Diensten                                            Jardin remarquable                     éparation vélos / Bicycle repair /
                                                                                          R                                           Take special care /        Distance between
                                                                                                                                      Opgepast                   points (km) /
                                                                                          Fiets herstelling                                                      Afstand
     ffice de Tourisme, Syndicat
    O                                               Abbaye de Normandie
    d’initiative / Tourist Information                                                     ire de pique-nique / Picnic area /
                                                                                          A                                        Pente / Climb / Helling                 186
    center / Toeristenkantoren                      Lieu de mémoire                       Pique-nique plaats                       Forte /        Très forte /        Altitude /
    Hébergement /                                                                                                                 Steep hill /   Very steep hill /   Height in meters /
                                                                                          Toilettes / Public toilets / WC          Steil          Zeer steil          Hoogte
    Accommodation / Slaapgelegenheden               Site impressionniste
    Restaurant /                                                                         Parking / Car park / Parking
     Restaurant / Restaurant                        Qualité Tourisme
                                                                                           ire de camping-car / Motorhome
                                                                                          A
     oueur de vélos / Bike hire
    L                                               Tourisme et Handicap                  area / Camping-car plaats
    operators / Verhuurders
    van fietsen                                                                            erry, bac / Ferry (vehicule) /
                                                                                          F
                                                    Agriculture biologique                Veerboot - Overzet
     ite touristique / Place of
    S
    interest / Toeristische site                    Label Rouge                           Gare / Train station / Station
8 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Au départ de Rouen…
Ce guide vous propose de réaliser le Tour de la
Seine‑Maritime à vélo en vous donnant rendez-
vous à Rouen pour prendre le train direction
Serqueux. Mais il est tout à fait possible de
débuter votre séjour en prenant la direction du
Havre par les méandres de la Seine. Libre à vous
d’adapter votre séjour à vélo selon votre envie !

    Leaving from Rouen…
This guide takes you on a Tour of
Seine‑Maritime by bike. It invites you to leave
from Rouen and take the train to Serqueux. But
it is also possible to start your cycling trip in
Le Havre and follow the meanders of the river
Seine. You are free to adapt your trip to your
tastes and wishes!

    Vertrek vanuit Rouen…
Deze gids biedt je de mogelijkheid om de Tour
van de Seine‑Maritime per fiets te maken door
afspraak te maken in het station van Rouen om
de trein nemen richting Serqueux. Maar het is
heel goed mogelijk om je tocht te starten in de
richting van Le Havre langsheen de meanders
van de Seine. Het is aan u om uw fietstocht aan
te passen aan uw wensen!

                                                    seine-maritime-tourisme.com / 9
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Rouen
                                   Ville aux multiples facettes et au dynamisme surprenant, Rouen se
                                   découvre à travers ses ruelles pavées et son patrimoine unique. Labellisée
                                   « Ville et Pays d’Art et d’Histoire », Rouen impressionne par les
                                   nombreuses traces de son passé médiéval. / A multi-faceted and highly
                                   dynamic city, explore Rouen’s little paved streets and unique heritage
                                   sites. A «Town of Art and History», Rouen makes an impression with the
                                   numerous traces of its medieval past. / Stad met vele facetten en een
                                   verrassende dynamiek, ontdek Rouen langs de geplaveide straatjes en het
                                   unieke erfgoed. Rouen staat vermeld als «Stad van Kunst en
                                   Geschiedenis» en maakt indruk met de vele sporen van zijn
                                   middeleeuwse verleden.

                                   Découvrir / See & Do / Ontdek              La Cathédrale de Rouen
                                                                              Cœur de Rouen, immortalisée par le
                                       Rouen Normandie Tourisme               peintre impressionniste Claude Monet. /
                                   & Congrès                                  The heart of Rouen, painted by the
                                   +33 (0)2 32 08 32 40                       Impressionist artist Claude Monet. /
                                   www.rouentourisme.com                      Hart van Rouen, vereeuwigd door de
                                                                              impressionistische schilder Claude Monet.
                                   Le Panorama XXL
                                   Unique en France, le Panorama XXL          Le Gros-Horloge et Beffroi
                                   expose les œuvres géantes et en 360° de    L’un des plus emblématiques
                                   l’artiste Yadegar Asisi. / The Panorama    monuments de Rouen abritant l’un des
                                   XXL, the only one of its kind in France,   plus anciens mécanismes d’horloge
                                   exhibits gigantic 360-degree frescoes by   d’Europe. Superbe vue panoramique. /
                                   Yadegar Asisi. / Uniek in Frankrijk,       One of the most famous sites in Rouen
                                   Panorama XXL toont het gigantische         that houses one of the oldest clock
                                   werken in 360 ° van de kunstenaar          mechanisms in Europe. Stunning
                                   Yadegar Asisi.                             panoramic view. / Eén van de meest
                                                                              emblematische monumenten in Rouen
                                   L’Historial Jeanne d’Arc                   met één van de oudste
                                   Le plus grand lieu dédié à la mémoire      klokmechanismen van Europa. Prachtig
                                   de Jeanne d’Arc, situé dans                panoramisch uitzicht.
                                   l’Archevêché de Rouen. / The biggest
                                   place dedicated to Joan of Arc,            Le quartier des Antiquaires
                                   situated in the Archbishop’s palace in     De la rue Damiette au marché
                                   Rouen. / De grootste plaats gewijd aan     Saint-Marc, Rouen réinvente « la chine »
                                   de nagedachtenis van Jeanne d’Arc,         en abritant de nombreux antiquaires
                                   gelegen in het aartsbisdom Rouen.          contemporains. /
10 / seine-maritime-tourisme.com
From Rue Damiette to the market held in   Restaurants et cafés /
Saint-Marc Square, Rouen reinvents        Restaurants and cafés /
antique hunting thanks to the many        Eetgelegenheden en cafés
contemporary antique dealers located
there. / Van de rue Damiette tot de       Offre importante de restaurants, cafés
markt van Saint-Marc Rouen herondekt      et de boulangeries dans le centre-ville. /
“la chine” door er veel hedendaagse       Numerous restaurants, cafés and
antiquairs te huisvesten.                 bakeries in the city centre. / Grote
                                          aanbieding van eetgelegenheden, cafés
Offre importante de musées et lieux
                                          en bakkerijen in het stadscentrum.
culturels dont le Musée des Beaux-
Arts, le Musée des Antiquités… /
Numerous museums and sites to visit,      Services vélo / Bike hire and
including the Museum of Fine-Arts,        repair / Fietsdiensten
the Museum of Antiquities, etc. /Een
grote aanbieding van musea                • Guidoline
ondergebracht in culturele plaatsen,        +33 (0)9 52 52 67 11
waaronder het Museum voor Schone            www.guidoline.com
Kunsten, het Museum van Oudheden…         • Atelier du cycle rouennais
                                            +33 (0)2 35 62 08 96
                                            www.arc76.fr                                                                                     Rouen
Hébergements /
                                          • Nomad cycle
Accommodation /
                                             Réparateur itinérant / Itinerant
Slaapgelegenheden
                                             repairman / Rondeizende reparateur
• Hôtel Mercure Champ de MarsHHHH            +33 (0)6 24 66 87 02
  (214    )                               Nombreuses offres de services vélo
  +33 (0)2 35 52 42 32                    dans le centre-ville. / Numerous bike
  www.mercure.com                         hire operators and repair shops in the
• Hôtel Ibis Champ de MarsHHH             city centre. / Veel aanbiedingen van
  (182    )                               fietsdiensten in het stadscentrum.
  +33 (0)2 35 08 12 11
  www.ibis.accorhotels.com
• Maison d’hôtes « La Maison »
  (8    )
  +33 (0)6 08 96 44 71
  www.chambredhoterouenlamaison.fr
• Auberge de jeunesse du Robec
  (88    )
  +33 (0)2 35 08 18 50
  www.hifrance.org

                                                                                       Abbatiale Saint-Ouen à Rouen.

                                                                                                                       seine-maritime-tourisme.com / 11
Focus / Focus / Focus

                                          Rouen
                                   Rouen médiévale                                 ou encore le hangar 106 – Scène de
                                                                                   Musiques Actuelles – où sont organisés
                                   L’histoire de Rouen, capitale de la             spectacles et concerts.
                                   Normandie, est palpable au coin de
                                   chaque rue avec ses maisons à pans de
                                   bois. Difficile de ne pas ressentir ce          Rouen impressionniste
                                   passé chargé de faits marquants de              Rouen et la Vallée de la Seine ont
                                   l’Histoire de France. Surnommée « ville         toujours inspiré les artistes à la
                                   aux cent clochers » par Victor Hugo,            recherche d’une lumière et de motifs
                                   Rouen et ses alentours sont pourvus             particuliers à reproduire et à peindre.
                                   de nombreux édifices religieux                  Ici, le mouvement impressionniste a
                                   imageant la forte spiritualité de la ville.     trouvé un pays, des paysages
                                   Sans oublier Jeanne d’Arc, symbole de           bucoliques, urbains ou industriels… mais
                                   Rouen et de son héritage médiéval que           aussi un mécène, François Depeaux,
                                   l’on peut retrouver notamment à                 riche industriel rouennais. Claude
  Place Saint-Amand à Rouen
                                   l’Historial Jeanne d’Arc.                       Monet, Pissarro, Sisley, Frechon, etc.
                                                                                   Les noms des grands peintres
                                   Une cité tournée vers la Seine                  impressionnistes sont associés à la
                                                                                   Vallée de la Seine et à la capitale de la
                                   Longtemps laissés de côté du fait de            Normandie.
                                   l’ancienne activité industrielle de la Ville,
                                   les quais de Seine sont peu à peu
                                   reconquis comme en témoignent les
                                   récents prix d’excellence obtenus pour
                                   la réhabilitation des quais rive gauche.
                                   Mais c’est avec ses nombreux
                                   restaurants, bars, lieux de détente que
                                   les quais de Seine font la joie des
                                   Rouennais. Lieu idéal pour se balader,
                                   pique-niquer et prendre le soleil… En
                                   arpentant les quais, c’est une autre
                                   facette de la ville que l’on découvre. Le
                                   fleuve, les ponts, les bateaux, la vue sur
                                   la flèche de la Cathédrale Notre-Dame,
                                   sans oublier les immenses silos du Port
                                   Autonome de Rouen. C’est aussi un lieu
                                   de détente et de loisirs, avec Le Musée
                                   Maritime, Fluvial et Portuaire qui
                                   retrace le passé du port de Rouen et
                                   son lien avec la Seine, le Panorama XXL
 Place de la Pucelle à Rouen       et l’incroyable œuvre de Yadegar Asisi
12 / seine-maritime-tourisme.com
Rouen
Medieval Rouen                                activities with the Maritime, Fluvial and
                                              Port Museum that tells the history of
The history of Rouen, capital city of         the port of Rouen and its relation with
Normandy, can be seen at every street         the river, the Panorama XXL and
corner with its half-timbered houses.         Yadegar Asisi’s amazing work, and the
It’s difficult not to feel this past, which   Hangar 106 – a contemporary music
is filled with major historical events.       scene– where concerts and
Nicknamed «the City of a Hundred              performances are held.
Steeples» by Victor Hugo, Rouen and
its surrounding area are dotted with          Impressionist Rouen
numerous religious buildings that
                                              Rouen and the Seine Valley have always
embody the city’s deep sense of
                                              inspired artists who were looking for a
spirituality. Not to mention Joan of Arc,
                                              particular light and subjects to paint
symbol of Rouen and its medieval
                                              and reproduce. Here, the Impressionist
heritage that can be found at the
                                              movement found a home, bucolic,
Historial Jeanne d’Arc (Joan of Arc
                                              urban and industrial landscapes… but
Museum).                                      also a patron, François Depeaux, a rich     Quais de Rouen
                                              industrialist from Rouen. Claude Monet,
A city turned towards                         Pissarro, Sisley, Frechon, etc. The names
the river Seine                               of great Impressionist painters are
Overlooked for a long time because of         associated with the Seine Valley and
their industrial past, the banks of the       the capital city of Normandy.
river Seine were gradually won back as
evidenced by the recent awards of
excellence received for the
rehabilitation of the banks on the left
side of the river. But they are
especially appreciated by the
inhabitants of Rouen for the numerous
restaurants, bars and other places and
clubs located there. An ideal place to
have a walk, a picnic or enjoy the sunny
weather… You’ll discover a different
facet of the city by walking along the
banks of the river. The water, the
bridges, the boats, the view of the
Cathedral steeple as well as the huge
silos of the Port of Rouen. It is also a
place to relax and enjoy leisure               Table impressionniste à Rouen              Cathédrale de Rouen

                                                                                                                seine-maritime-tourisme.com / 13
Rouen
Middeleeuws Rouen                          voor ontspanning en vrije tijd, met het
                                           Musée Maritime, Fluvial et Portuaire
De geschiedenis van Rouen, de              dat het verleden traceert van de haven
hoofdstad van Normandië, is voelbaar       van Rouen en zijn band met de Seine,
op de hoek van elke straat met zijn        het Panorama XXL en het ongelooflijke
vakwerkhuizen. Moeilijk om dit verleden,   werk van Yadegar Asisi of de Hangar
beladen met hoogtepunten uit de            106 - Scène de Musiques Actuelles -
geschiedenis van Frankrijk, niet te        aar shows en concerten worden
voelen. Bijgenaamd de «stad van            georganiseerd.
honderd klokkentorens»door Victor
Hugo, is Rouen en zijn omgeving
begiftigd met talrijke religieuze          Rouen en het impressionisme
gebouwen die de sterke spiritualiteit      Rouen en de Seine-vallei hebben
van de stad voorstellen. Zonder Jeanne     kunstenaars altijd geïnspireerd,op zoek
d’Arc te vergeten, symbool van Rouen,      naar een bepaald licht en patroon om te
middeleeuwse erfgoed dat ondermeer         reproduceren en te schilderen. Hier
terug te vinden is in het “Historial       heeft de impressionistische beweging
Jeanne d’Arc”.                             een land mat landelijke, stedelijke of
                                           industriële landschappen gevonden…
Een stad gericht naar                      maar ook een beschermheer, François
de Seine                                   Depeaux, een rijk industrieel van Rouen.
                                           Claude Monet, Pissarro, Sisley, Frechon,
Lang verwaarloosd vanwege de
                                           enz… De namen van de grote impressio-
voormalige industriële activiteit van de
                                           nistische schilders worden geassocieerd
stad, worden de oevers van de Seine
                                           met de Seine-vallei en de hoofdstad van
geleidelijk teruggewonnen, zoals blijkt
                                           Normandië.
uit recente prijzen voor excellentie die
zijn verkregen voor de rehabilitatie van
de kade van de linkeroever. Maar het is
met zijn vele restaurants, bars,
ontspanningsplaatsen dat de oevers
van de Seine de vreugde zijn van de
stadsbewoners van Rouen. Ideale plek
om te wandelen, picknicken en te
zonnebaden. Wandelen langs de kade
doet ons een ander facet van de stad
ontdekken. De rivier, de bruggen, de
boten, het uitzicht op de torenspits
van de Notre Dame, en niet te vergeten
de enorme silo’s van de Autonome
Haven van Rouen. Het is ook een plaats
                                                                                      Le Gros-Horloge à Rouen

14 / seine-maritime-tourisme.com
En empruntant… L’Avenue Verte
London-Paris®
Bienvenue sur l’Avenue Verte London-Paris®,
Vous voilà immergés dans la campagne du Pays
de Bray. Pommes, cidre, beurre, fromage ou
encore crème, autant de saveurs qui de longue
date, alimentent les marchés normands et
parisiens.

   Along… The Avenue Verte
London‑Paris®
Welcome to the Avenue Verte London-Paris®,
here you are, surrounded by the Pays de Bray
countryside. Apples, cider, butter, cheese and
cream are all flavours that have supplied
Parisian and Norman markets for a very long
time.

   Fietsen op de... Avenue Verte
London-Paris®
Welkom op de Avenue Verte London-Paris®, je
bent ondergedompeld in het landschap van het
Pays de Bray. Appels, cider, boter of room, zoveel
smaken die de markten van Normandië en Parijs
sinds lange tijd bevoorraden.

                                                     seine-maritime-tourisme.com / 15
Étape / Section / Etappe

Forges < > Serqueux < > Saint-Saire : 11,5 km / 7 miles
Votre séjour débute sur la partie de l’itinéraire qui a reçu un prix d’excellence européenne en raison de la qualité de l’aménagement et des
réhabilitations d’équipements ferroviaires réalisées / Your trip starts with the section that has received a European prize of Excellence for the quality
of the route and of the restoration of the railway equipment / Uw tocht begint op het deel van de route dat een Europese Excellentieprijs heeft
ontvangen vanwege de kwaliteit van de ontwikkeling en rehabilitatie van oud spoorwegmaterieel.

Découvrir / See & Do / Ontdek           Hébergements et restaurants /          Produits du terroir / Local
                                        Accommodation and restaurants /        products / Streekproducten
    Office de Tourisme
                                        Slaapgelegenheden en
de Forges‑les‑Eaux
+33 (0)2 35 90 52 10
                                        eetgelegenheden                       Mesnil-Mauger
www.forgesleseaux-tourisme.fr                                                 • La Vache de Louvicamp
                                        Mauquenchy                              Produits de la ferme / Farm
Mauquenchy                              • Chambres d’hôtes Le Clos              products / Produkten van
• Hippodrome                              du Quesnay (10     )                  de boerderij.
  Nombreuses courses hippiques            +33 (0)2 35 90 00 97                  +33 (0)2 35 09 27 52
  dédiées au trot / Racecourse.           www.leclosduquesnay.fr                lavachedelouvicamp.over-blog.com
  Numerous harness races / Veel
  paardenraces gewijd aan dravers.      Beaubec-la-Rosière                    Sommery
                                        • Chambres d’hôtes Du coq à l’âne     • Les Escargots du Mont Fossé
Beaubec-la-Rosière                        (5    )                               Escargots / Snails / Slakken
• Ferme Du coq à l’âne                    +33 (0)2 35 09 17 91                  +33 (0)2 35 90 19 41
  Randonnées avec un âne bâté ou          www.lecoqalane.fr                     www.lesesacargotsdumontfosse.com
  attelé / Walks with a pack donkey                                           • Ferme de la Peau de Leu
  and donkey carriage rides /           Sommery                                 Porc et volaille / Pork and poultry /
  Wandelingen met een ezel gezadeld     • Chambres d’hôtes Les trois            Varkensvlees en gevogelte
                                          pommiers (9      )                                                                                 Ferme Du coq à l’âne
  of gespannen.                                                                 +33 (0)2 35 09 81 00
                                          +33 (0)6 89 11 45 80                  fermedepeaudeleu.com
Sommery
• Ferme de Bray                         Fontaine en Bray                      Saint-Saire                                   Jalonnement
  Corps de ferme traditionnel           • Camping et Chalet I.CART            • Marcotte                                Sur l’Avenue Verte
  restauré / Restored traditional         (12      )                            Ferme en agriculture biologique /       London‑Paris®,
  farmhouse / Traditionele                +33 (0)6 45 37 91 49                  Organic farm / Boerderij in             suivez ce balisage
  gerestaureerde boerderij.               i.c.art.free.fr                       biologische landbouw                        Signs and markings
                                                                                +33 (0)2 32 97 10 74                    Along the Avenue Verte
Compainville                                                                    marcotte.coop                           London-Paris®, follow these signs
Site archéologique du Glinet / Glinet
archaeological sit. / Archeologische                                                                                        Wegafbakening
vindplaats van Glinet                                                                                                   Op de Avenue Verte London-Paris®,
                                                                                                                        volg deze afbakening.

16 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 17
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Forges-les-Eaux
                                   Station Verte labellisée « Famille Plus » et « Les Plus Beaux Détours de
                                   France ». Nichée dans un écrin de verdure, cette ancienne station
                                   thermale offre une multitude d’activités autour de l’eau, du bien-être et
                                   de la nature. / Awarded the «Station Verte» (Green Resort) and «Famille
                                   Plus» certifications and listed as one of the “Most Beautiful Detours in
                                   France”. Nestled in a green setting, this former spa resort offers plenty
                                   of activities revolving around water, well-being and nature. / Forges-les-
                                   Eaux, Station Verte met het label Family Plus en «Les plus Beaux Détours
                                   de France». Dit voormalig thermaal station ligt te midden van weelderig
                                   groen en biedt een veelheid aan activiteiten rond water, welzijn en natuur.

                                    Découvrir / See & Do / Ontdek              expected a visit from Empress Eugénie,
                                                                               Napoleon III’s wife. / Voormalig Zwitsers
                                       Office de Tourisme                      paviljoen van de Wereldtentoonstelling
                                   de Forges‑les‑Eaux                          van 1867, aangeboden aan de stad in
                                   +33 (0)2 35 90 52 10                        afwachting van een verblijf van Keizerin
                                   www.forgesleseaux-tourisme.fr               Eugenie, de echtgenote van
                                                                               Napoleon III.
                                   Statue des trois sources
                                   Fontaine en bronze symbole des              Musée de la Résistance
                                   sources ferrugineuses de Forges : la        et de la Déportation
                                   Reinette, la Royale et la Cardinale. /      Témoignage de la vie des brayons sous
                                   Bronze fountain, symbol of the three        l’occupation pendant la Seconde
                                   ferruginous springs in Forges: the          Guerre Mondiale. / Accounts of local
                                   Reinette, the Royale and the                people living under the Occupation
                                   Cardinale. / Bronzen fontein symbool        during World War II. / Getuigenis van
                                   van de ijzerhoudende bronnen van            het leven van de “brayons” (bewoners
                                   Forges: de Reinette, de Koninklijke en      van het Pays de Bray) onder de
                                   de Cardinale.                               bezetting tijdens de
                                                                               tweede Wereldoorlog.
                                   Villa Richelieu                             +33 (0)2 35 90 64 07
                                   Ancien pavillon suisse de l’Exposition
                                   Universelle de 1867, offert à la ville en   Le SPA du Forges Hôtel
                                   prévision d’un séjour de l’Impératrice      Idéal pour se détendre après une
                                   Eugénie, épouse de Napoléon III. /          journée à vélo. / Ideal to relax after a
                                   Switzerland’s pavilion at the 1867          day of cycling. / Ideaal om zich te
                                   World’s Fair, offered to the town that      ontspannen na een dag fietsen.
18 / seine-maritime-tourisme.com
Bois de l’Epinay et ses lacs               • Chambre d’hôtes l’Antre de Gadad        Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad
Promenade aménagée au sein de
75 hectares de forêts et en bord de          +33 (0)6 73 46 30 90
                                                                                           La fête du cheval
lac. / 75 hectares of forests and a lake     www.antredegadag.com
with footpaths. / Wandeling in een bos                                                Le 3e week-end de juillet, Forges-les-Eaux met à l’honneur pendant 2 jours
                                           • Camping Municipal de la MinièreHH
van 75 hectaren en aan de boord van                                                   cavalières et cavaliers. Au programme : concours de poulinières, sauts
                                             (178    )                                d’obstacles, spectacles équestres mais aussi soirée country et feux d’artifice
een meer.
                                             +33 (0)2 35 90 53 91                     sur le lac de l’Andelle.
                                             www.campingforges.com
Forges Beach
Espace de loisirs et plage du Domaine                                                      The Horse Festival
de Forges, concerts et animations. /       Cafés et restaurants /
Leisure area and beach in the Domaine      Restaurants and cafés /                    During the 3rd weekend of July, Forges-les-Eaux welcomes and gives pride of
de Forges, concerts and                    Eetgelegenheden en cafés                   place to all horse riders for two days. The programme includes mare
entertainment. / Recreatiegebied en                                                   competitions, show jumping, equestrian shows as well as a country music night
strand van het Domaine de Forges,          • La table de Forges                       and a fireworks display on the Andelle lake.
concerten en animatie.                       +33 (0)2 32 89 50 57
                                             www.domainedeforges.com
                                                                                           Het paardenfestival
   Marché de Forges-les-Eaux               • Au buffet – Sofhôtel
Le jeudi et dimanche matin. / Thursday       +33 (0)2 35 90 44 51                     Het derde weekend van juli, verwelkomt Forges-les-Eaux, voor 2 dagen ruiters
and Sunday mornings. / Donderdag-            www.sofhotel.com                         en paarden . Op het programma: competitie voor fokmerries, springen,
en Zondagmorgen.                                                                      paardensportshows maar ook country night en vuurwerk op het Andelle meer.
                                           Offre importante de restaurants, cafés
                                           et boulangeries dans le centre-ville. /
Hébergements /                             Numerous restaurants, cafés and
Accommodation /                            bakeries in the town centre. / Groot
Slaapgelegenheden                          aanbod van eetgelegenheden, cafés en
                                           bakkerijen in het stadscentrum.
• Hôtel-Restaurant Forges HotelHHHH
  (178    )                                Services vélo / Bike hire and
  +33 (0)2 32 89 50 57
                                           repair / Fietsdiensten
  www.forgeshotel.com
• Hôtel le ContinentalHHH (88      )       • Cycle Vauquet
  +33 (0)2 32 89 50 50                       +33 (0)2 32 89 02 64
  www.domainedeforges.com
• Hôtel-Restaurant La PaixHH (36       )

  +33 (0)2 35 90 51 22
  www.hotellapaix.fr
• Hôtel-Restaurant SofhôtelHH
  (68    )
  +33 (0)2 35 90 44 51
  www.sofhotel.com
                                                                                     Villa Richelieu

                                                                                                                                           seine-maritime-tourisme.com / 19
Étape / Section / Etappe

Saint‑Saire < > Neufchâtel‑en‑Bray < > Mesnières‑en‑Bray :
13,5 km / 8.3 miles
Ici, vous roulez au cœur du pays du fameux fromage en forme de cœur mais aussi de la pomme et du cidre. Une pause gastronomique s’impose. /
You are cycling here in the heart of the countryside where the famous heart-shaped cheese is made, but also where apples and cider are produced.
Time for a gourmet break. / Hier doorkruist u streek van de bekende kaas in de vorm van een hartje, maar eveneens de streek van de appels en de
cider. Dus een gastronomische pauze dringt zich hier op.

                                                                                   Hébergements, restaurants,          Bully
                                                                                   cafés / Accommodation,              • Chambres d’hôtes du Quesnay
                                                                                   restaurants and cafés /               (4    )
                                                                                   Slaapgelegenheden,                    +33 (0)7 71 13 07 39
                                                                                   eetgelegenheden en cafés              www.gites-du-quesnay.com

                                                                                   Nesle-Hodeng                        Produits du terroir / Local
                                                                                   • Au Quai Gourmand                  products / Streekproducten
                                                                                     +33 (0)2 35 93 49 14
                                                                                   • Aire d’accueil de camping-car     Nesle-Hodeng
                                                                                     +33 (0)2 35 93 49 14              • GAEC Brianchon
                                                                                                                         Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel
                                                                                   Neuville-Ferrières                    cheese / Neufchâtel-kaas
                                                                                   • Halte de repos aménagée             +33 (0)2 32 97 06 46
                                                                                   • Le Café du Village                • GAEC des Fontaines
                                                                                     +33 (0)2 35 93 76 04                Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel
                                                                                                                         cheese / Neufchâtel-kaas
Découvrir / See & Do / Ontdek             multiservice. Belangrijk centrum voor    Mesnières-en-Bray                     +33(0)2 32 97 07 17
                                          de fabricatie van Neufchatel-kaas.       • Aire de bivouac (4     )
    Office de Tourisme Bray Eawy                                                                                       Bully
                                                                                     +33 (0)2 35 93 10 14
+33(0)2 35 93 22 96                       Saint-Saire                                                                  • Ferme du Haut-Pas
tourisme.brayeawy.fr                      Charmante église restaurée               • Camping dans le parc du Château
                                                                                                                         Fruits / Fruits / Fruit
                                          renfermant une crypte du Xve siècle        +33 (0)2 35 93 10 04
                                                                                                                         +33 (0)2 35 93 07 13
Nesle-Hodeng                              avec un puits. / Charming restored         www.chateau-mesnieres-76.com
Ancienne gare transformée en étape        church containing a 15th century crypt   • Au Village
multiservices. Place forte de la          with a well. / Charmante                   +33 (0)2 35 94 99 64
fabrication du fromage de Neufchâtel. /   gerestaureerde kerk met een krypte
A converted train station offering        uit de XVe eeuw met een waterput.        Esclavelles
multiple services / Neufchâtel cheese                                              • Hôtel-Restaurant
making stronghold. / Oud treinstation     Neufchâtel-en-Bray                         Le Relais des Hayons (36   )
omgevormd tot een etappe                  (cf page 22 et 23)                         +33 (0)2 35 93 13 15
                                                                                     www.lerelaisdeshayons.fr
20 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 21
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Neufchâtel-en-Bray
                                   Capitale économique du Pays de Bray située au carrefour des axes
                                   Dieppe-Paris et Amiens-Rouen, Neufchâtel-en-Bray est une ville active. /
                                   Neufchâtel-en-Bray is a lively town and it is the economic capital of the
                                   Pays de Bray located at the crossroads of the Dieppe-Paris and Amiens-
                                   Rouen roads. / Economische hoofdstad van het Pays de Bray, gelegen op
                                   het kruispunt van de axen Dieppe-Paris en van Amiens-Rouen.

                                   Découvrir / See & Do / Ontdek             • Hôtel-Restaurant Les AirellesHH
                                                                               (28    )
                                                                               +33 (0)2 35 93 14 60
                                       Office de Tourisme Bray-Eawy
                                                                               www.les-airelles-neufchatel.com
                                     +33(0)2 35 93 22 96
                                     tourisme.brayeawy.fr                    • Chambres d’hôtes Le cellier
                                                                               du Val Boury (15    )
                                   Musée Mathon-Durand                         +33 (0)2 35 93 26 95
                                   Collections d’art et de traditions          www.cellier-val-boury.com
                                   populaires du Pays de Bray. / Popular
                                   traditions and art collections from the   Restaurants et cafés /
                                   Pays de Bray. / Kollectie van van         Restaurants and cafés /
                                   volkskunst en volkstraditiesvan het
                                                                             Eetgelegenheden en cafés
                                   Pays de Bray.
                                   +33 (0)2 35 93 06 55                      • Les Tables de la Gare
                                                                               Ancienne gare SNCF reconvertie en
                                   Hébergements /                              lieu de restauration (crêperie). /
                                   Accommodation /                             Former SNCF train station converted
                                                                               into a restaurant (crêperie). / Oud
                                   Slaapgelegenheden
                                                                               treinstation omgevormd tot een
                                   • Camping Sainte-ClaireHHH (100       )     eetgelegenheid (pannekoeken).
                                     +33 (0)2 35 93 03 93                      +33 (0)2 35 94 83 04
                                     www.camping-sainteclaire.com            Offre importante de restaurants, cafés
                                   • Hôtel-Restaurant Le Côme InnHH          et boulangeries dans le centre-ville. /
                                     (24    )                                Numerous restaurants, cafés and
                                     +33 (0)2 35 93 00 02                    bakeries in the town centre. / Belangrijk
                                     comeinn.fr                              aanbod van eetgelegenheden, cafés en
                                                                             bakkerijen in het centrum van de stad.

22 / seine-maritime-tourisme.com
Focus / Focus / Focus
Produits du terroir / Local
products / Streekproducten
                                           Services vélo / Bike hire and
                                           repair / Fietsdiensten                          Le fromage de Neufchâtel
• Ferme des Monniers                       • Intersport                             Comment faire un fromage à la pâte            en forme de bonde, de briquette, de
  Fromage de Neufchâtel /                    +33 (0)2 32 97 48 50                   bien blanche et crémeuse renfermant           carré ou de cœur. Saler juste ce qu’il
  Neufchâtel‑kaas / Neufchâtel cheese                                               un délicieux goût de Normandie ?              faut et entreposer dans une cave, de
                                           • Office de Tourisme Bray Eawy           Prendre de belles vaches normandes,           quelques jours à plusieurs mois selon le
  +33 (0)2 35 94 40 42                       Vélo à assistance électrique /         les installer tout le temps nécessaire        goût recherché. C’est ainsi que depuis
   Marché le samedi matin. / Market          Electric bike / Elektriche fietsen     dans une prairie garnie d’herbe grasse,       le XIe siècle le fromage de Neufchâtel
on Saturday mornings. / Markt op             +33 (0)2 35 93 22 96                   employer un savoir-faire ancestral            est façonné avec amour dans le Pays
zaterdag morgen                                                                     pour cailler et égoutter le lait collecté     de Bray. Depuis 1977, ce fromage est
                                                                                    avec délicatesse. Presser et malaxer la       protégé par une Appellation d’Origine
                                                                                    pâte obtenue puis mouler selon l’envie,       Protégée (AOP).

                                                                                           Neufchâtel cheese
                                                                                    How to make cheese with a white               heart. Add just the right amount of
                                           Musée Mathon Durand                      creamy texture that reveals the sweet         salt and leave it to mature in a cellar,
                                                                                    taste of Normandy? Take nice                  for a few days or a few months
Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad                               Normande cows, leave them grazing in          depending on the desired taste. And
                                                                                    a pasture as long as they need, use the       this is how Neufchâtel cheese has been
     Fête du fromage à Neufchâtel-en-Bray                                           traditional methods to curdle and             made in the Pays de Bray since the 11th
                                                                                    drain the delicately drawn milk. Press        century. This cheese has had an AOC
 Le 3e week-end de septembre, la ville fête son fromage en forme de cœur, le        and knead it, and then shape it as you        status (controlled designation of origin)
 Neufchâtel. L’occasion de découvrir les savoir-faire des producteurs, mais aussi   like, as a cylinder, a brick, a square or a   since 1977.
 les saveurs culinaires d’autres confréries françaises. L’incontournable :
 l’intronisation de nouveaux membres dans la confrérie du fromage de Neufchâtel.

     Neufchâtel Cheese Festival
                                                                                           Neufchâtelkaas
                                                                                    Hoe maak je een smakelijke romige             XI-eeuw Neufchâtel-kaas wordt
 Neufchâtel-en-Bray celebrates its heart-shaped cheese, Neufchâtel, every
                                                                                    Normandische kaas? Neem mooie                 gemaakt het Pays de Bray. Sinds 1977
 3rd weekend of September. It provides the opportunity to learn more about the
                                                                                    Normandische koeien, installeer ze alle       wordt deze kaas beschermd door een
 producers’ know-how, but also the products and flavours of other French
                                                                                    tijd die nodig is in een veld vol met         beschermde oorsprongsbenaming
 culinary brotherhoods. A must-see: the integration of new members into the
                                                                                    groen gras, gebruik de voorouderlijke         (AOC).
 Neufchâtel Cheese Brotherhood.
                                                                                    knowhow om de verzamelde melk met
                                                                                    delicatesse te schiften en af ​​te voeren.
     Het feest van Neufchâtel                                                       Knijp en kneed het resulterende
 Het 3e weekend van september zet Neufchâtel-en-Bray zijn hartvormige kaas in       wrongel en vorm naar wens: in de vorm
 de bloemetjes: de Neufchâtel. De ideale gelegenheid om de kennis te maken met      van een stop, briket, vierkant of hart.
 kaasproducenten van de streek, maar ook om de gastronomische smaken van            Zout net genoeg en sla op in een
 andere Franse culinaire broederschappen te ontdekken. Een onvergetelijk            kelder, van een paar dagen tot enkele
 moment: de inwijding van nieuwe leden in de broederschap van Neufchâtel-kaas.      maanden, afhankelijk van de gewenste
                                                                                    smaak. Dat is hoe met liefde sinds de
                                                                                                                                            seine-maritime-tourisme.com / 23
Étape / Section / Etappe

Mesnières-en-Bray < > Saint-Vaast-d’Équiqueville : 10 km / 6.2 miles
Lors de cette étape, vous pourrez admirer les vergers produisant le célèbre cidre normand. Ne manquez pas l’impressionnant Château de
Mesnières-en-Bray, lieu de visite et de formation. / Along this section, you will be able to admire the orchards where the apples used for the popular
Norman cider are grown. Don’t forget to visit the impressive Château de Mesnières-en-Bray, a place open to the public and to students. / Tijdens deze
etappe fiets u langsheen de typische boomgaarden die de beroemde normandische cider produceren. Mis niet het indrukwekkende Château de
Mesnières-en-Bray,een bezoek en rondleiding waard.

                                                                                   Hébergements /                      • Le Verger des Prouelles
                                                                                   Accommodation /                       Confitures, jus, fruits /
                                                                                   Slaapgelegenheden                     Jams, juices and fruits /
                                                                                                                         Konfituur,fruitsap en fruit
                                                                                                                         +33 (0)6 78 59 17 57
                                                                                   Bures-en-Bray
                                                                                                                         vergerdesprouelles.blogspot.com
                                                                                   • Chambres d’hôtes La ferme
                                                                                     du Bas Bray (10     )             • Christophe Gauthier
                                                                                     +33 (0)6 72 69 25 72                Apiculteur / Honey / Imker
                                                                                     www.lebasbray.com                   +33 (0)2 35 94 51 01

                                                                                                                       Services vélo / Bike hire and
                                                                                   Restaurants et cafés /              repair / Fietsdiensten
                                                                                   Restaurants and cafés /
                                                                                   Eetgelegenheden en cafés            Osmoy-Saint-Valery
                                                                                                                       Aménagement de services dédiés
                                                                                   Saint-Vaast-d’Équiqueville          aux cyclistes et randonneurs (douches,
 Château de Mesnières-en-Bray                                                      • Le relais de l’Avenue Verte       sanitaires, consigne à bagage…). /
                                                                                     +33 (0)2 35 40 16 48              Facilities available to cyclists and hikers
                                                                                     avenuerelais.wixsite.com/relais   (showers, toilets, left-luggage service,
Découvrir / See & Do / Ontdek                                                                                          etc.). / Dienst voor fietsers en
                                           Lavoir restauré. / Restored wash                                            wandelaars (douches,
    Office de tourisme                     house. / Gerestaureerd wasbekken        Produits du terroir / Local         toiletten, bagageopslag…
Bray Eawy à Mesnières-en-Bray                                                      products / Streekproducten
+33 (0)2 35 93 10 14                       Bures-en-Bray
www. tourisme.brayeawy.fr                  Église du XIIe et son clocher tors. /
                                           12th century church with a crooked      Osmoy-Saint-Valery
    Syndicat d’Initiative de Londinières                                           • La Gentilhommière
                                           spire. / Kerk uit de XII eeuw met
+33 (0)2 35 93 25 19                                                                 Ferme cidricole. /
                                           zijn klokken.
                                                                                     Cider Farm / Cidrerie
Mesnières-en-Bray                          Motte féodale / Feudal mound /            +33 (0)6 84 01 27 64
Château Renaissance du XVIe siècle et      Féodale tumulus.                          www.gentilhommiere.net
son parc. / 16th century Renaissance       Panorama de la route des paysages /
Chateau and its park. / XVI eeuws          View of Thendscape Trail / Panorama
kasteel uit de renaissance en zijn park.   van de landschapsroute.
24 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 25
Étape / Section / Etappe

Saint-Vaast-d’Équiqueville < > Arques-la-Bataille : 12 km / 7.4 miles
Avec les impressionnantes ruines du château d’Arques en fond, vous longez de nombreux plans d’eau, véritables refuges des oiseaux et grand
rendez-vous des pêcheurs à la ligne. / With the impressive ruins of the Castle of Arques in the background, you will cycle past many lakes which are
havens for birds and a meeting place for anglers. / Met de indrukwekkende ruïnes van het Kasteel van Arques op de achtergrond loop je langs veel
vijvers, een prachtig vogelreservaat en een geweldige plaats voor lijnvissers.

Découvrir / See & Do / Ontdek            Arques-la-Bataille                      Saint-Aubin-le-Cauf                         Marché le dimanche matin. /
                                          Ruines du château d’Arques-la-          • Base de loisirs de la Varenne (94   )   Market on Sunday mornings. /
    Office de Tourisme                    Bataille. / Ruins of the Castle of        +33 (0)2 35 85 69 05                    Markt op zondagmorgen
Falaises du Talou à Envermeu              Arques-la-bataille. / Ruïne van het       www.varennepleinair.fr
+33 (0)2 35 84 00 62                      kasteel van Arques-la-Bataille.                                                   Arques-la-Bataille
www.tourisme-falaisesdutalou.com                                                  Arques-la-Bataille                           Marché le jeudi matin. / Market on
                                         Tourville-sur-Arques                     • Hôtel-Restaurant Manoir                 Thursday mornings. / Markt
Dampierre-Saint-Nicolas                  Château de Miromesnil et son jardin        d’Archelles (14   )                     op donderdagmorgen
Superbe panorama du Bois de              potager . / Château de Miromesnil          +33 (0)2 35 83 40 51
Pimont. / Stunning panoramic view of     and its Vegetable Garden / Het kasteek     www.manoir-darchelles.fr
the Bois de Pimont. / Super panorama                                                                                        Services vélo / Bike hire and
                                         van Miromesnil en zijn groententuin      • Chambres d’Hôtes Cléome
van het Bois de Pimont                                                                                                      repair / Fietsdiensten
                                                                                    (6    )
                                                                                    +33 (0)6 09 38 12 74
Saint-Nicolas-d’Aliermont                Hébergements, restaurants                                                          Saint-Aubin-le-Cauf
                                                                                    www.cleomechambredhote.fr
Musée de l’Horlogerie. / Clock-making    et cafés / Accommodation,                                                          • Base de loisirs de la Varenne
Museum. / Horloge museum.                restaurants and cafés /                                                              +33 (0)2 35 85 69 05
+33 (0)2 35 04 53 98                     Slaapgelegenheden,                       Produits du terroir / Local                 www.varennepleinair.fr
                                         eetgelegenheden en cafés                 products / Streekproducten
Saint-Aubin-le-Cauf
Parc Naturel Educatif Guy Weber          Tourville-sur-Arques                     Meulers
Maison de l’Eau et de la Nature. / Guy   • Chambres d’Hôtes et Gîte               • M. Jourdain
Weber Natural Educational Park, Water      du Château de Miromesnil                 Produits à base de miel. / Honey
and Nature Centre. / Educatief             (7    )                                  products. / Produkten op basis
natuurpark Guy Weber, Maison de l’Eau      +33 (0)2 35 85 02 80                     van honing.
et de la Nature.                           www.chateaumiromesnil.com                +33 (0)2 35 83 47 93
Base de loisirs de la Varenne /                                                     www.ferme-savigny.fr
Varenne Leisure Park. /                  Dampierre-Saint-Nicolas
Recreatiecentrum de la Varenne.          • Café des Quatres Routes                Saint-Nicolas-d’Aliermont
                                           +33 (0)2 35 04 02 96                   • L’Ermitage des abeilles
Parc André Fontaine. / André Fontaine                                               Produits à base de miel. / Honey
Park. /Park André Fontaine.                                                         products. / Produkten op basis
                                         Saint-Nicolas-d’Aliermont
                                         • Chambres d’hôtes M. Bouteiller           van honing.
                                           (3    )                                  +33 (0)2 35 85 83 86
                                           +33 (0)6 30 24 15 89                     www.miel-fourneaux.fr

26 / seine-maritime-tourisme.com
Vous pouvez aussi lire