Pays deValois GUIDE TOURISTIQUE 2018
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Pays Valois de 2018 GUIDE TOURISTIQUE TOURIST GUIDE REISEFÜHRER Pays de Valois < Oise < Hauts-de-France
Pays Bienvenue en Pays de Valois Welcome to Pays de Valois Willkommen im Pays de Valois p3 Bienvenue en ay al p45 Valois Pays de Valois tourist office Tourismusbüro des Pays de Valois Entre patrimoine… et nature p67 Between historical heritage… and nature Zwischen Kulturerbe… und Natur de À visiter To visit p817 ehenswürdigkeiten Aires de pique-nique p1819 2016 GUIDE TOURISTIQUE Picnic areas Picknickplätze TOURIST GUIDE Welcome to Pays de Valois Willkommen im Pays de Valois Randonnées p2021 REISEFÜHRER Hiking Wanderungen Loisirs p2227 Leisure Freizeitaktivitäten Sommaire Les grands événements p2829 Major events Event "Ce vieux pays où, pendant plus de mille Summary Inhalt ans, a battu le cœur de la France" "This old country where the heart of France has beated for more than a thousand years" "Dieses alte Land Valois, wo das Herz Frankreichs mehr als tausend Jahre schlug" Gérard de Nerval Carte du Pays de Valois p3031 Pays de Valois map Karte des Pays de Valois Aux portes de l’Île-de-France et bordé par les forêts de Compiègne, de Retz et Producteurs locaux p3237 d’Ermenonville, le Pays de Valois se caractérise par la richesse de son patrimoine et Marchés et la diversité de ses paysages. Le Valois a joué un rôle capital dans notre histoire Local producers and Markets Lokalen erzeuger und Märkte en donnant à la France plus d’une douzaine de rois. Promeneurs, amateurs d’histoire, familles en quête d’aventure… le Pays de Valois Hébergements p3848 ne manque pas de ressources pour vous accueillir et vous enchanter. Découvrez Accomodation Unterkunft a l Restaurants p4952 Restaurants / Restaurants At the gate of the Ile de France region, and surrounded by Compiègne, Retz and Ermenonville forests, the Pays de Valois is characterized by the wealth of its heritage and Food Truck p53 the diversity of its landscapes. It played an important part in our history, giving a dozen Food Truck / Food Truck Venir et se déplacer p5657 kings to France. Walkers, history amateurs, families seeking adventure, the pays de Valois is a l ati n ti n al p54 Come and move full of resources to greet and enchant you. Discover our treasures all along this guide book. "Sortir en Valois" app Anreise und Fortbewegung Die App „Sortir en Valois“ Das an die Region Ile de France, d.h. den Großraum Paris, angrenzende Pays de Valois ist Tourisme et handicap p58 von den Wäldern von Compiègne, Retz und Ermenonville umsäumt und zeichnet sich durch Nouvelle carte pour découvrir et démarche qualité le Valois et nouveau site web Tourism and disability and Quality sein reichhaltiges Kulturerbe und seine abwechslungsreiche Landschaft aus. Das Valois hat pour organiser vos séjours p55 Tourismus und Handicap und Qualität eine wichtige Rolle in der Geschichte Frankreichs gespielt und dem Land über zwölf Könige New map to discover the Valois and new website to plan your stay til p59 gebracht. Spaziergänger, Geschichtsliebhaber, Familien auf Abenteuersuche, usw., das Neue Karte um den Valois zu entdecken und Phone numbers Pays de Valois bietet alles, um Sie optimal zu empfangen und zu verzaubern. Entdecken Sie neue Website um Ihre Reise zu organisieren Nützliche Nummern sämtliche Schätze der Region auf den Seiten dieses Reiseführers! ti Pays de Valois Édition 2018 3
Pays afternoon from June to September (the schedule Valois Nos services is available at the tourist office). > Des conseils clients par SMS au : > Collective guided visits all year long. de +33 (0)6 44 11 57 04 > n nn n a n n > Ticket office for La Mer de Sable. > Ticket office for Musivales shows. a til n n n n ati n > Bike renting in Ermenonville. Pays de Valois tourist office accessible 24h/24 et 7j/7. Tourismusbüro des Pays de Valois Find the information and news about Valois on the > n ti n Nous vous accueillons toute l’année - You’re welcome - Wir empfangen Sie > Des visites guidées pour individuels le website: www.valois-tourisme.com À Crépy-en-Valois : À Ermenonville : mercredi après-midi de juin à septembre al n n l l Unsere Serviceleistungen Toute l'année du mardi au samedi de 9h30 à Du 15 avril au 15 octobre, du vendredi au 12h30 et de 13h30 à 17h30 et, du 15 avril au dimanche de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30. > Des visites guidées pour groupes toute l’année. > Kunden-Tipps per SMS unter der Nr.: 15 octobre, les dimanches et jours fériés de Du 16 octobre au 14 avril, les samedis et > a ll la a l +33 (0)6 44 11 57 04 9h à 13h. dimanches, de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à > a ll l a l > Kostenloses WLAN und ein von außen Fermé le 1er mai. 16h. Fermé le 1er mai. Musivales. zugänglicher Touchscreen-Terminal, um rund um > a l ati n l n n ll die Uhr Informationen einholen zu können. Open all year from Tuesdays to Saturdays from From April 15 to October 15 , from Friday to th th > Ein Souvenirshop. 9.30am to 12.30pm and from 1.30pm to 5.30pm Sunday from 9.30am to 12.30pm and from 1.30pm l n ati n and from April 15th to October 15th on Sundays and to 5.30pm and from October 16th to April 14th on > Geführte Besichtigungen für Einzelpersonen actualités du Valois sur le site : mittwochnachmittags von Juni bis September (die on bank holidays from 9am to 1pm. Saturdays and Sundays from 9.30am to 12.30pm www.valois-tourisme.com genauen Zeiten sind im Tourismusbüro erhältlich). Closed on May 1st. and from 1.30pm to 4pm. Closed on May 1st. > Geführte Besichtigungen für Gruppen das ganze Ganzjährig von Dienstags bis Samstags von 9:30 bis Vom 15. April bis 15. Oktober Freitags bis Sonntags Our services Jahr über. 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, sowie vom von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, > Ticketverkauf für "la Mer de Sable". 15. April bis 15. Oktober sSonntags und Feiertags sowie vom 16. Oktober bis 14. April Samstags und > Advice by SMS : +33 (0)6 44 11 57 04 > Verkauf von Tickets für Veranstaltungen des von 9 bis 13 Uhr. Sonntags von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis > A free wifi connection, and a tactile terminal in Musikfestivals "Musivales". Am 1.Mai geschlossen. 16 Uhr. Am 1.Mai geschlossen. the shop window for a continuous accessible > Fahrrad : Verleih in Ermenonville. information. ati nal C 2 bis rue René de Girardin - 60950 + 33 (0)3 44 59 03 97 +33 (0)3 44 54 01 58 > A souvenir shop. Mehr Informationen sowie Aktuelles aus dem Valois > Individual guided visits every Wednesday finden Sie auf der Website : www.valois-tourisme.com accueil@valois-tourisme.com 4 ti Pays de Valois Édition 2018 5
Pays nature Entre Patrimoine… Bienvenue en … et Valois Between historical heritage… … and nature de Zwischen Kulturerbe … und Natur Welcome to the Pays de Valois Willkommen im Pays de Valois n n a a n la al a Les paysages de ce vaste pays, où se succèdent plateaux et vallées, sont propices Richesse architecturale issue des sols du Valois, elle est le trésor indispensable à aux balades bucoliques et rencontres insolites. Les nombreux parcs et jardins la n ti n lla a a l a ay n accueillent les visiteurs pour des instants de rêverie et de partage en famille. qui se dressent au détour des chemins. Ces monuments ont vécu à travers les La Vallée de l’Automne est un écrin de verdure favorable à l’épanouissement siècles et sont toujours présents pour témoigner de l’Histoire. n a n n ny an l l a Au cœur des villages et des hameaux bordés par la rivière Automne, se dessinent nombreuses orchidées. l l h n a ann a ann a a a ti n eux sont classés ou inscrits au répertoire des Monuments Historiques. The landscapes of this vast territory, where plateaux and valleys succeed each other, are appropriate for pastoral walks and unusual meetings. From East to West, from North to South, everywhere you have that very same vision: Automne valley is greenery setting suitable for the flourishing of protected fauna and flora. limestone… the architectural wealth which comes from Valois ground. It is the essential We can find the green lizard and numerous orchids. treasure in the construction of villages but also churches, abbeys and the numerous farms which are erected at the bend of paths. Those monuments have been existing throughout Die Landschaften dieser weitläufigen Region, wo sich Hochebenen und Täler abwechseln, centuries and are still present to be evidence of History. laden zu idyllischen Ausflügen und ungewöhnlichen Begegnungen ein. In den zahlreichen At the heart of villages and hamlets along the Automne River, bell-towers have been Parks und Gärten können Besucher traumhafte Augenblicke mit der ganzen Familie erleben. outlined year after year. The major part is classified or registered at Monuments Historiques Das Flusstal der Automne ist eine regelrechte grüne Oase, in der sich die geschützte Pflanzen- repertoire. und Tierwelt ungestört entfaltet. So kann man hier zum Beispiel die Smaragdeidechse oder Ob von Osten nach Westen oder von Norden nach Süden, überall erblickt man Kalkstein. Der eine Vielzahl an Orchideen bewundern. aus dem Erdboden des Valois gewonnene wertvolle Baustoff ist nicht nur zur Konstruktion der Dörfer unabdingbar gewesen, sondern auch von Kirchen, Klöstern und unzähligen Bauernhöfen, die abseits der Hauptstraßen liegen. Diese den architektonischen Reichtum der Region bildenden Monumente haben Jahrhunderte überlebt und zeugen noch immer von der Geschichte des Landes. Im Herzen der am Ufer des Flusses Automne liegenden Dörfer und Weiler erheben sich die in langen Jahren errichteten und unentwegt restaurierten alten Kirchen mit ihren Türmen, die zum größten Teil auf der Liste der französischen Baudenkmäler klassifiziert sind. 6 ti Pays de Valois Édition 2018 7
À visiter To visit Sehenswürdigkeiten côté pierres About the stones Alte Steine Crépy-en-Valois Musée de l’archerie et du Valois Tarif : 5 € / personne / capita / Person 2,50 € / tarif réduit n ti Participation libre Unique en France, le musée est installé dans l’ancien château ermäßigter a ti ati n / Teilnahme kostenlos Autres tarifs, voir site web n C y an l l n la ati Other prices, see the website Bonneuil-en-Valois Visite guidée : 5 € ti l a an l n la h n Tarif plus weitere Tarife , siehe Website h hti n n a y n a e siècle provenant des églises et chapelles du Valois sont également exposées. Abbaye Royale NotreDame Ouverture : Established in the old medieval dwelling belonging to the Crepy- Ouverture : de LieuRestauré Nanteuil lords, the museum contains Middle Age statues from churches Du dernier week-end de mars au 11 novembre D’avril à octobre, le dimanche de 11h à 18h, tous les jours en juillet et août et sur RDV toute l’année. and chapels of Valois. Unique in France, it is an evidence of the world de 14h à 18h. Fermé le mardi et 1er mai. Opening hours: archery, from prehistory to current time. Opening hours: a nnan ti la a a l a ay Sundays from April to October from 11 am Das Museum ist im einstigen mittelalterlichen Anwesen der Herrscher From the last weekend of March to the 11th of November from 2 pm to 6 pm. Closed on Tuesdays n n e siècle. to 6 pm, every day in July and August and by von Crépy-Nanteuil untergebracht und zeigt aus dem Mittelalter bis and on the 1st of May. appointment all year long. Among impressive remains, the abbey frontage still offers a beautiful zum 19. Jahrhundert stammende Statuen aus Kirchen und Kapellen des n n n n n n rose dating from the 16th century. Von April bis Oktober, Sonntags von 11 bis 18 Uhr, Valois. Das in Frankreich einmalige Museum beherbergt ebenfalls eine Vom letzten Wochenende im März bis zum 11. im Juli und August täglich und das ganze Jahr über Sammlung zum Thema Bogenschießen mit Exponaten aus der ganzen November von 14 bis 18 Uhr. Dienstags und am An der Fassade des Klosters, das mit zu den beeindruckenden 1. Mai geschlossen. nach Reservierung. nach Vereinbarung. Welt, von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart. architektonischen Überresten der Region gehört, kann man noch immer eine wunderschöne Rosette aus dem 16. Jahrhundert bestaunen. D32 entre Vez et Le Berval Rue Gustave Chopinet - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS lieurestaure.patrimoine@gmail.com - www.musee-archerie-valois.fr +33 (0)6 10 05 10 48 - M +33 (0)3 44 59 21 97 - M Visite libre ou guidée / Free or guided visit / Freie oder Geführte hti n n Crépy-en-Valois Entrée libre Crépy-en-Valois Visite guidée : 5 € n an n Abbaye SaintArnoul Ville médiévale h hti n n Visite guidée de juin à septembre selon le calendrier. a h C y n n l l n Guided tours from June to September depending n a e siècle par Gauthier Le Blanc, elle abrite de nos ll an nn h l a ti l aa on the calendar. n a a l ll ti n n a a l l n n l l Geführte Besichtigung von Juni bis September zu Abbaye fermée pour travaux jusqu’en juin 2018. festen Terminen. a ti n la The historical city of Crepy deserves a stroll along old lanes lined with Abbey closed until June 2018 because of Ouverture : It was founded in the eleventh century by Gautier Le Blanc, it contains restauration works. private hotels and sculpted frontages. The visit tour is available at the Accessible toute l’année. a remarkable collection of wedding souvenirs and the Art and Popular Die Abtei ist bis Juni 2018 wegen tourist office. Opening hours: accessible all year long. Tradition museum. Renovierungsarbeiten geschlossen. n n n ganzjährig. Ein Spaziergang im von beeindruckenden Stadtmauern umsäumten Die im 11. Jahrhundert von Gauthier Le Blanc gegründete Abtei besitzt historischen Stadtkern von Crépy, entlang der alten Gassen, ist Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Place Saint-Simon - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS www.valois-tourisme.com eine bemerkenswerte Kollektion an Hochzeitsgegenständen und lohnenswert. Ein Leitfaden zur Besichtigung ist im Tourismusbüro +33 (0)3 44 59 09 74 +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04 beherbergt ebenfalls ein Heimatkundemuseum. erhältlich. 8 ti Pays de Valois Édition 2018 9
Éméville Le Plessis-Belleville Tarif : participation libre Entrée libre Carrière du Chemin de Vez n ti n nl Vestiges du Château n an n ÀÉ ll la n ti n l an C n a e siècle par Henri de Guénagaud, Marquis de Daubin, qui était mû par trois chevaux (unique en France), est Ouverture : Du 1er avril au 15 octobre. Visites individuelles et Le Plessis-Belleville et trésorier de la Reine Marie de Médicis, il l la ati n h Ca n l groupes sur rendez-vous. Assurance individuelle, fut remplacé par Colbert. réhabilitent ce patrimoine et sa carrière en mémoire des lampe de poche et tenue chaude conseillées. Ouverture : Opening hours: Erected in the 17th century by Henri de Guénagaud, Marquis of Le Toute l’année aux horaires d’ouverture de la travailleurs de la pierre en Vallée de l'Automne. From April 1st to October 15. Individual and group Plessis-Belleville and treasurer to Marie de' Medici, it was replaced by mairie, les week-ends se renseigner. In Emeville, the rebuilding of the Puits à Daubin winch, which was visits (booking necessary). Individual Colbert. Opening hours: driven by three horses (unique in France) is the work of “Roches et insurance, torch and warm clothes advised. The whole year round at Town Hall opening hours. n n n Erbaut im 17. Jahrhundert von Henri de Guénagaud, Marquis de Le Enquire for weekend visits. Carrières” association. The volunteers renovate this heritage and its Vom 1. April bis Oktober 15. Einzel- und Plessis-Belleville und Schatzmeister der Königin Maria von Medici. n n n quarry save in memory of stone workers in Vallée de l’Automne. Gruppenbesichtigungen nach Vereinbarung. Colbert wurde zu seinem Nachfolger. Ganzjährig während der Öffnungszeiten des In Eméville befindet sich die vom Verein „Roches et Carrières“ Individuelle Versicherung, Taschenlampe und warme Rathauses, die Öffnungszeiten am Wochenende Kleidung sind empfohlen. sind zu erfragen. geschaffene Rekonstruktion einer Rundanlage zum Steinabbau, die einst von drei Pferden in dem Steinbruch betrieben wurde („Puits à Parc de la mairie Daubin“, in der Frankreich). Ehrenamtliche Helfer restaurieren dieses Association Roches et Carrières - www.rochesetcarrieres.fr 8 place de l’Église - 60330 LE PLESSIS-BELLEVILLE Kulturgut und den Steinbruch im Gedenken an die Steinhauer im Vallée M. Guy Launay - guy.launay4@wanadoo.fr Renseignements en mairie auprès de Lila Chenoun de l’Automne. +33 (0)3 44 88 82 80 - M +33 (0)3 44 60 72 04 Éméville Le Plessis-Belleville Tarif : Voir avec M. Chaut Carrière Sarazin Price: See with M. Chaut a n a ti n Cha Fondation Poclain Entrée libre n an n En devoir de mémoire, la n ati n l a n h de Poclain, qui fut leader mondial de la pelle hydraulique, aux a nn la a n l an la ati n la an n an nn a société Poclain ont été fêtés le week-end du 1er mai, avec entre pierres souterraine, site unique dans lequel se trouve encore le a an ati n l siti n n a h n nn a l l ati n hn a ti n Ouverture : Ouverture : In memory duty, Poclain’s foundation, leader of hydraulic excavators, Lundi matin et jeudi matin de 10h à 13h ou sur RDV. pierre vous seront présentées. Visites organisées sur réservation uniquement. opens its heritage to fanatics. In 2017, has been celebrated the Opening hours: Monday mornings and on Take a guided journey 20 metres underground and 95 years back in time to Opening hours: 90th anniversary of Poclain’s creation on May 1st, with animations like Thursday mornings from 10am to 1pm or by explore this old stone quarry, the only site where working equipment has Visits only by appointment. an exhibition of 190 tonnes machine. appointment. remained since 1920. The tour is also a trip some ten million years back n n n Im Rahmen ihres Postulats zur Erinnerungspflicht engagiert sich die n n n Montags- und Besichtigungen nur auf Anfrage. Stiftung „Poclain“, das Know-how des französischen Unternehmens, das Donnerstagsvormittags vom 10 Uhr bis 13Uhr into our geological past. You’ll be shown how the stone was removed from oder nach Vereinbarung. the living rock. internationaler Marktführer für Hydraulikbagger ist, zu valorisieren und Association Carrières Patrimoine allen Fans der Marke sämtliche Informationen, die zur Bewahrung alter 14 rue du Vert Buisson (siège de la fondation) Entdecken Sie den ehemaligen unterirdischen Steinbruch. Éméville ist www.carrierespatrimoine.wordpress.com Fahrzeuge notwendig sind, zu liefern. 2017 wurde das 90-jährige Bestehen 60330 LE PLESSIS-BELLEVILLE eine einzigartige Gegend. Dort befindet sich das Werkzeug seit 1920 im carrieres.patrimoine@free.fr - M. François Chaut der Firma Poclain am Wochenende des 1. Mai gefeiert. Das Programm www.fondation-poclain.com Steinbruch. Die Techniken zur Steingewinnung werden Ihnen erläutert. +33 (0)6 85 66 25 32 umfasste unter anderem die Ausstellung eines 190 Tonnen-Baggers. +33 (0)6 19 92 20 62/+33 (0)6 80 37 69 47 - M 10 ti Pays de Valois Édition 2018 11
Orrouy Pays de Valois et Vallée de l’Automne Visite libre Accès libre Ruines galloromaines de hti n Les Lavoirs Free access / Freier Zugang Champlieu h n ati n lla l la n l n l na n la l n Les ruines gallo-romaines sont composées d’un temple long de municipalités et de bénévoles passionnés. C’est l’occasion pour 22 m, de thermes et d’un théâtre d’une capacité de plus de vous de replonger dans le passé des lavandières. la ti l an nn l e e siècle) du hameau s’élèvent non loin de là. Once an important theatre of conversation, washhouses were the Ouverture : Ouverture : heart of the villages. They are again emerging thanks to an effort by the Accessibles toute l’année, se renseigner à l’Office Gallo-Roman ruins are made of a 22m long temple, of thermae and a Accessibles toute l’année. municipalities and passionate volunteers. What a great opportunity for de tourisme pour obtenir la liste des lavoirs. theater containing more than 3 000 places. The relics of the old church you to dive into the past of the Lavandières (washerwomen). Opening hours: Accessible the whole year round. Opening hours: of the hamlet (dating from the 11th - 13th century) are erected not far Accessible all year long. Enquire at the Tourist Office for a list of washhouses. from there. Die alten Waschhäuser, einst Schauplatz aller Dorfgespräche, bilden die n n n n n n Ganzjährig, die Liste der alten Seele der Kommunen. Sie werden dank der Initiative von Gemeinden Waschhäuser ist im Tourismusbüro erhältlich. Die Hochebene von Champlieu ist ein geschichtsträchtiger Ort, wovon Ganzjährig und leidenschaftlichen Liebhabern zu neuem Leben erweckt. Die die gallorömischen Ruinen bestehend aus einem 22 Meter langen alten Lavoirs warten auf Ihren Besuch, um Ihnen ihre Geheimnisse Tempel, Thermen und einem Theater von mehr als 3000 Sitzplätzen Hameau de Champlieu - 60129 ORROUY Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS www.valois-tourisme.com und Anekdoten preiszugeben und Sie zurück in die Vergangenheit der www.valois-tourisme.com zeugen. Ganz in der Nähe kann man die Überreste der ehemaligen +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04 Wäscherinnen zu versetzen. +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04 Kirche (11. bis 13. Jahrhundert) des Weilers erblicken. Pays de Valois et Vallée de l’Automne Entrée libre Les Églises n an n a ti l n n l l a n l a a l charme du site, leur clocher, leur chœur, leurs vitraux. Elles sont Ouverture : an l a n ti al l h n Accessibles toute l’année, se renseigner à l’Office all l n n de tourisme pour obtenir les clés. The numerous churches catch everybody’s attention because of the Opening hours: Accessible all year long, inquire the tourist office charm of the site, their towers, their choirs and their stained glass to get the keys. windows. They are open and animated for the "35 Clochers en Vallée de n n n l’Automne" festival, on the first week end of October. Ganzjährig, Informationen zum Erhalt des Schlüssels im Tourismusbüro. Entlang des Tals der Automne befinden sich besonders zahlreiche alte Kirchen, deren Lage, Kirchtürme, Chore und Glasfenster die Blicke unweigerlich auf sich ziehen. Sie sind anlässlich des Festivals der Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS „35 Kirchtürme im Tal der Automne“, das am ersten www.valois-tourisme.com Oktoberwochenende stattfindet. +33 (0)3 44 59 03 97 12 ti Pays de Valois Édition 2018 13
À visiter To visit Sehenswürdigkeiten côté jardin About gardens Gärten und Parkanlagen Gondreville Accès libre Entrée libre (vélos interdits) Free entrance (bikes are not allowed) La Mare de Gondreville Free access / Freier Zugang n n ah n n na l an l h la n a vieille de plus de deux siècles, allait mourir… La municipalité lui a Crépy-en-Valois redonné vie en 2014. Elle est désormais un lieu de promenade, Parc de Géresme Ouverture : nl la nl ati n ati Du 1er avril au 30 septembre de 6h à 22h et a a h ll du 1er octobre au 31 mars de 8h à 17h. Ancienne propriété du Duc d’Orléans, ce parc de 21 ha est un Parcours d’orientation pour enfants et adultes An essential part of the village's history, this 200-year old pond was about l na ati n la a n la disponibles sur demande à l’Office de tourisme. to die, but the municipality brought it back to life in 2014. It is now a stroll ti a ll na al a a h l al Opening hours: area, a biodiversity hotspot, and an educational experience focused on From April 1st to September 30th from 6 am to 10 beekeeping with "Ruches du Tillet". il y en a pour tous les goûts. pm and from October 1st to March 31th from 8 am to 5 pm. Orienteering courses for children and adults Der über zwei Jahrhunderte alte Teich, der unzertrennlich mit der Old property which had belonged to the Duc d’Orléans, this park is Geschichte der Kommune verbunden ist, stand kurz vor seinem Ouverture : available from the Tourist Office. Accessible toute l’année. a place where to walk, to relax and to observe the fauna and flora. Untergang… Die Stadtgemeinde hat ihm jedoch 2014 zu neuem Leben Sportsmen, families, naturalists or local history amateurs, there is for n n n Opening hours: Vom 1. April bis 30. September von 6 bis 22 Uhr verholfen. Der Teich ist heute ein beliebter Ort für Spaziergänge, ein Accessible all year long. everyone. und vom 1. Oktober bis 31. März von 8 bis 17 Uhr. Naturraum, der sich durch seine Artenvielfalt auszeichnet, sowie ein Ort Orientierungsparcours für Kinder und Erwachsene n n n Die 21 Hektar große Parkanlage, die einst dem Herzog von Orleans auf Anfrage im Tourismusbüro erhältlich. mit erzieherischem und pädagogischem Charakter dank der "Ruches du Ganzjährig gehörte, lädt zum Spazierengehen, Entspannen und Beobachten von Tillet" (Bienenstöcke). Fauna und Flora ein. Sportler, Familien, Naturfreunde oder Liebhaber der Avenue de l’Europe - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Bois de Tillet (ancien lavoir du village) lokalen Geschichte, jeder kommt hier auf seine Kosten. www.parcdegeresme.jimdo.com 60117 GONDREVILLE +33 (0)3 44 59 03 97/+33 (0)6 44 11 57 04 - M Tarifs : 5 €/tarif plein adulte - 3 €/tarif réduit - Gratuit -18 ans - Détails des tarifs, voir site web 5 €/admission adults - 3 €/reduced - h l n an na ntil More details on website Tarif : 6 € / personne / capita / Person Autres tarifs, voir site web. 5 €/erwachsene ab 18 - 3 €/ermäßigt - Other prices, see the website. Kostenlos für kindern - Andere Tarife siehe Tarif plus weitere Tarife , siehe Website. Webiste Ermenonville Morienval Ouverture : Du 1er mai au 30 septembre : tous les jours de Roseraie David Austin Parc JeanJacques Rousseau 11h à 19h. Du 1er octobre au 30 avril : du mardi au dimanche de 11h à 17h30. Fermé les 01/11, 11/11, 25/12 et 01/01. Saison culturelle d'avril à octobre. Après la G an l ay a n n al l a n a y n all a a tin a h ll Ouverture : De juin à septembre de 10h à 18h. Boutique et Référence dans l’art du paysage, le jardin rappelle la présence salon de thé. Vente de rosiers David Austin du Opening hours: n an n n a l an h l a atial 1er mars au 30 novembre. de Rousseau inhumé sur l’Île des peupliers et incarne l’esprit From May 1st to September 30th : everyday from l n l n al l Opening hours: l a al h a a n 11am to 7pm. From October 1st to April 30th : from From June to September from 10am to 6 pm. Tuesday to Sunday, from 11am to 5.30pm. Closed on rosiériste anglais. saison culturelle variée (art, nature, ateliers...). 11/1, 11/11, 12/25 and 01/01. Cultural season from Shop and tearoom. David Austin rosebush for sale After Great Britain and Japan, David Austin chose the Morienval Abbey from March 1st to November 30th. A key reference in landscape art, the garden embodies the progressive April to October. to set its official rose garden in France. Below of the imposing bedside n n n spirit of Enlightenment and is reminiscent of Rousseau, whose grave lies n n n of the Abbey, 1600 roses reveal the extent of the famous floral directory Vom Juni bis September von 10 bis 18 Uhr. on the "Island of Poplars". A program of cultural events takes place in the Vom 1. Mai bis 30 September: täglich von 11 bis 19 Uhr. Boutique und Teesalon. Verkauf von Rosen von Vom 1. Oktober bis 30. April: Dienstag bis Sonntag von of the English Rosarian. park from April to October. David Austin vom 1. März bis zum 30. November. 11 bis 17:30 Uhr. Geschlossen, 1/11, 11/11, 25/12 und Nach Großbritannien und Japan wählte David Austin die Abtei von Morienval Die als Referenz für Landschaftsparks geltende Anlage erinnert an die 01/01. Kultursaison von April bis Oktober. für seinen offiziellen Rosengarten in Frankreich. Unterhalb der imposanten 11 rue des Lombards - 60127 MORIENVAL Präsenz von Rousseau, dessen letzte Ruhestätte sich auf der mit Pappeln 1 rue René de Girardin - 60950 ERMENONVILLE Apsis der Abteikirche präsentieren 1600 Rosenstöcke die ganze Bandbreite www.abbayedemorienval.com bestandenen „Rousseau-Insel“ befindet. www.parc-rousseau.fr des Blütenrepertoires des berühmten englischen Rosenzüchters. +33 (0)3 44 88 05 29 - M +33 (0)3 44 10 45 75 - M 14 ti Pays de Valois Édition 2018 15
Versigny Orrouy Tarif : 3 € / personne / capita / Person Entrée libre n an n Parc du château Parc du château Ouverture : Parc vallonné donnant sur la Vallée de l’Automne. Promenade Ouverture : a ha n Tous les jours en juin, juillet et septembre de Du 1 au 31 juillet et du 1 au 30 septembre er er a e siècle. On notera la présence d’une glacière, 13h à 19h. Les autres jours sur rendez-vous arborée dans un lieu qui a accueilli de nombreux peintres au de 9h à 12h et de 14h à 17h. Fermé les week-ends uniquement. Ouvert pendant les journées du e siècle. et le 14 juillet. d’un souterrain et d’une pièce d’eau. Jardin remarquable. Parc patrimoine. It’s a rolling park giving onto the Vallée de l’Automne. A tree-filled walk Opening hours: n Opening hours: Open every day in June, July and From 1st to the 31st of July and from the 1st to Attributed to Le Notre, this 20 hectares park includes numerous September from 1pm to 7pm. Other days only in a place which has welcomed numerous painters in the 19th century. the 30th of September. From 9 to 12 am and from by appointment. Open during the Journée du Der hügelige Park überragt das Tal der Automne und lädt ein zu 2 pm to 5 pm. Closed on weekends and July 14th. seventeenth century statues. There is the presence of a cold room, an Patrimoine. Waldspaziergängen an einem Ort, der zahlreiche Maler des n n n underground tunnel and a water room. Remarkable garden. n n n Im Juni, Juli und September 19. Jahrhunderts gekannt hat. Vom 1. bis 31. Juli und vom 1. bis 30. September von Die 20 Hektar große Park, dessen Kreation dem Landschaftsarchitekten täglich von 13 bis 19 Uhr. Die restlichen Tage 9 bis 12 Uhr und von 14 bis 17 Uhr. auf Anfrage. Während der Tage des Kulturerbes An Wochenenden und 14. Juli geschlossen. Le Nôtre zu verdanken ist, umfasst zahlreiche Statuen aus dem 17. geöffnet. Jahrhundert. Die Parkanlage mit dem Label „Bemerkenswerter Garten“ ist über die Jahrhunderte mit einem Eishöhle, einem Souterrain und 1 route de Senlis - 60440 VERSIGNY 142 rue Montlaville - 60129 ORROUY einem Wasserbecken angereichert worden. www.versigny.com +33 (0)6 13 42 25 14 +33 (0)3 44 88 62 23 - M Tarif : 5 € / personne / capita / Person Vauciennes Autres tarifs, voir site web. Vez Other prices, see the website. Tarif : 8 € / personne / capita / Person Manoir du PlessisauBois Tarif plus weitere Tarife , siehe Website. Parc du Château de Vez Autres tarifs, voir site web. Other prices, see the website. Tarif plus weitere Tarife , siehe ‹Website. Proche de Crépy-en-Valois, en lisière de la forêt de Retz, le manoir, Le jardin d'un hectare créé par Pascal Cribier, paysagiste contemporain, n la n yn l la na an l n l aa al h a l n l n a aa ti an n an l al l Ouverture : l n l a n l an nh Du 2 juin au 7 août et du 1er au 30 septembre, les nna n n a n a n ln n lundis, mardis, samedis et dimanches de 13h à lan a ati a n a a l a a n ti a n 19h. Et toute l'année sur réservation. Ouverture : The garden, measuring 1 hectare created by Pascal Cribier, a modern Tous les jours du 1er juillet au 14 septembre de Opening hours: From June 2nd to August 7th ans On the edge of the Retz forest, near Crépy en Valois, the manor is typical of farm from September 1st to September 30th, Mondays, landscape gardener, underlines the medieval characteristic of the castle. In 13h à 19h. manors built in the Valois and the Soissonais at the end of the Middle Ages and Tuesdays, Saturdays and Sundays from 1pm to its organisation, it goes back over to the main elements of the period: an Opening hours: at the beginning of the Renaissance. We can find, amoung others, a flowery 7pm. And all year by appointment. enclosed garden with iris seedling and aromatic herbs. Yearly exhibition of Everyday from the 1st of July to the 14th of vegetable garden, a lawn, rosebush hoops, a fruity orchard and pools. n n n Vom 2 Juni bis 7 August und vom modern scuptures. Remarkable garden. September from 1 to 7 pm. 1 bis 30 September, Montags, Dienstag, Samstags n n n Nur wenige Kilometer von Crépy-en-Valois entfernt, am Rand des Waldes von und Sonnstags von 13 bis 19 Uhr. Mit Reservierung Der vom zeitgenössischen Gartenarchitekten Pascal Cribier geschaffene vom 1. Juli bis 14. September täglich von 13 bis Retz, liegt das Herrenhaus typisch für die im Valois. Die sieben ummauerten das ganze Jahr. Garten (mit einer Fläche von einem Hektar) unterstreicht den 19 Uhr. Gärten in Anlehnung an die Renaissance bestehen aus verschiedenen grünen mittelalterlichen Charakter des Schlosses und nimmt die wichtigsten Abschnitten, die die sieben Tage der Schöpfung darstellen. So gibt es unter 4 rue du Château - 60117 VAUCIENNES Elemente der damaligen Epoche erneut auf: ummauerter Garten, Iris- 3 côte de Vez - 60117 VEZ anderem einen Gemüsegarten mit Blumen, einen von Hecken umgebenen pelh@orange.fr - www.chambresauchateau.fr www.donjondevez.com Aussaat, Krautsaum und aromatische Pflanzen. Auszeichnung mit dem Label Rasenplatz, Rosenbögen, einen Obstgarten und Bassins. +33 (0)3 44 88 46 98 - M +33 (0)3 44 88 55 18 - M „Bemerkenswerter Garten“. 16 ti Pays de Valois Édition 2018 17
pique-nique Aires de Picnic areas Picknickplätze Baron Crépy-en-Valois Stade municipal Parc de Géresme 15, route de Beaulieu Équipements : Équipements : (dont PMR) : animaux en enclos, étang Boissy-Fresnoy Cuvergnon Mare David, Terrain de pétanque Ormoy-Villers terrain de sport Parking Chemin du monument La Villeneuve-sous-Thury À côté de l’église Route de la Grange au Bois Équipements : Équipements : Équipements : Équipements : (dont adaptées aux PMR) Fresnoy-la-Rivière Trumilly Face à la mairie Le Plessis-Belleville Terrain de sport Bouillancy Sur le bord de la rivière Automne Parc de la mairie Place de l’Église Au pied de l’église Équipements : Équipements : Équipements : Équipements : Glaignes Nanteuil-le-Haudouin Vez Chèvreville Parc à côté de la salle des fêtes Chapelle des marais À côté du terrain de tennis Mare de Sennevières Rue Beaumarais Route de Crépy et en bord de rivière Équipements : Équipements : Équipements : Équipements : 18 ti Pays de Valois Édition 2018 19
Randonnées Hiking Tous les circuits de randonnées sont disponibles en téléchargement sur notre site All the hiking tours are available to download on our website Alle Wandertouren stehen auf unserer Website www.valoistourisme.com Wanderungen GR 11 Le parcours nature à Lévignen Le GR 11 passe par les communes Départ : Lévignen suivantes : Baron, Versigny, Rouville, Durée : 2h15 Crépy-en-Valois, Vaumoise, Petit Distance : 7,5 km Vez. Il longe également la rivière Automne sur plusieurs kilomètres. Les marais de Feigneux et Pondron Le Sentier des Écrivains Les montagnes d’Auger à Ermenonville Départ : Feigneux Durée : 2h40 Départ : Auger-Saint-Vincent Départ : Rue Souville à Ermenonville Distance : 8 km Durée : Courte 2h30 / Longue 4h45 Voie verte ou Abbaye de Chaalis Distance : 9 km ou 17,5 km Durée : 1h (aller) Distance : 5 km (aller) Le marais de Bourneville Départ : Boissy-Lévignen Sentier payant, se renseigner auprès : Autour du château de Versigny ou Mareuil-sur-Ourcq - du parc Jean-Jacques Rousseau au Durée : 5h Départ : Marolles Distance : 21 km (aller) +33 (0)3 44 10 45 75 Durée : 2h50 Départ : Versigny - ou de l’abbaye de Chaalis au Distance : 8,5 km Durée : 3h30 +33 (0)3 44 54 04 02 Distance : 11 km Flânerie au cœur de la cité des Valois Le Bois du Roi à Ormoy-Villers Les ruines de Champlieu L'Abbaye de Chaalis Départ : Place de la République Départ : Rue du Bois à Ormoy-Villers Départ : Orrouy Durée : 1h Durée : 30 minutes Durée : 2h50 Départ : Ermenonville Distance : 2,5 km Distance : Courte 1,2 km / Longue 1,8 km Distance : 8,5 km Durée : 4h Distance : 14 km Flânerie au cœur de La haute Vallée de l’Automne Clochers en Vallée de l’histoire d’Ermenonville l’Automne De l’Automne à la Sainte-Marie Départ : Bureau d’Information Départ : Vez Départ : Fresnoy-la-Rivière Départ : Crépy-en-Valois touristique Durée : 2h Durée : Courte 2h30 / Longue 3h45 Durée : Courte 4h45 / Longue 6h Durée : 1h Distance : 7 km Distance : 9 km ou 13,5 km Distance : 18 km ou 23 km Distance : 3 km 20 ti Pays de Valois Édition 2018 21
Loisirs Aires de jeux Loisirs Leisure a ti n pour enfants External playgrounds Äußere Spielplatz Leisure a ti n Pêche Fishing Fischen Chèvreville Le Plessis-Belleville Avenue Georges Bataille Mare de Sennevières Avenue de la République Rue du Parc / Rue de St-Pathus Crépy-en-Valois Rue François Mitterrand Baron Étang de la prairie 15, route de Beaulieu Mareuil-sur-Ourcq 8 route de Séry-Magneval Rue J. Muzard 60800 CRÉPY-EN-VALOIS : +33 (0)6 72 41 16 52 / +33 (0)6 15 56 51 31 Nanteuil-le-Haudouin Betz Lotissement du Valet (proche gendarmerie) Montagny-Sainte-Félicité : www.peche-etang-oise.fr Etang du Plémont Place du jeu d’arc route de Crépy Boissy-Fresnoy Duvy Terrain de sport à côté de l’école, Morienval Étang de Duvy Orrouy ruelle des Oulches Place du tennis 36 rue de Senlis - 60800 DUVY AAPPMA de GilocourtBéthancourt : +33 (0)3 44 39 66 25 Lieu de pêche : Gilocourt - Béthancourt Bonneuil-en-Valois Nanteuil-le-Haudouin Rue de la Fontaine Parc des écoles Fresnoy-la-Rivière AAPPMA d'Orrouy Crépy-en-Valois Rosoy-en-Multien Rivière Automne Garde pêche : Alves Jean-Pierre Vaumoise Parc de Géresme Rue du Château : +33 (0)6 27 87 10 96 Lieudit Le Maroc Ermenonville Versigny Mareuil-sur-Ourcq Skatepark du village Salle multisport derrière la mairie Vez AAPPMA La Gaule Milonaise Moulin de Vez Glaignes Vez (La Ferté Milon) Association de pêche de Vez Rue des Sablons Rue de la Tène Canal de l’Ourcq Président : Michalowski Sylvain 22 ti Pays de Valois Édition 2018 23
Loisirs Leisure a ti n Centres équestres Equestrian centers Reitzentren Baron Domaine de Cyclone 2 rue de la Gonesse - 60300 BARON : +33 (0)6 85 12 81 92 Nanteuil-le-Haudouin : www.domainedecyclone.ffe.com - M Balade sur RDV / Stroll by appointment / Spazierritt nach PoneyClub Élevage Jolie Brise Vereinbarung. 11 rue Beauregard - 60440 NANTEUIL-LE-HAUDOUIN Trumilly Boissy-Fresnoy : +33 (0)3 44 88 00 18 : www.poneyclubdenanteuil.ffe.com - M L'Écurie curie de Matt 12 impasse de Chaversy - 60800 TRUMILLY Centre équestre de la Fertille : joliebrise@wanadoo.fr Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : : + 33 (0)6 11 55 14 42 Lieu-dit La Fertille - 60440 BOISSY-FRESNOY Tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 19h / Every day : www.ecuriedematt.fr - M : +33 (0)3 44 87 29 42 / +33 (0)6 29 95 48 66 from 9am to 12am and from 2pm to 7pm / Täglich von : ecuriedematt@yahoo.fr : www.centreequestreboissyfresnoy.fr - M 9 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 19 Uhr. Tarif/balade d'1/2 heure - Price/stroll of ½ hour - Tarif d’une balade d’½ heure (tenu en main) - Price/ Tarif/30-minütiger Ausritt: 20 €. Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : stroll of ½ hour (walk beside horse)- Tarif für einen Du mardi au samedi de 8h à 21h et un dimanche sur 30-minütigen Ausritt (mit nebenhergehender deux de 8h à 19h / From Tuesday to Saturday from 8am Duvy Begleitperson): 10 €. Vaumoise to 9pm and a Sunday out of two from 8am to 7pm / Dienstags bis Samstags von 8 Uhr bis 21 Uhr und jeden Val SaintPierre Toute l’année, activités pour groupes et particuliers / All year long, individuals and groups activities / Ganzjährig, Les Écuries de l’Automne zweiten Sonntag von 8 Uhr bis 19 Uhr. 1 rue de Senlis - 60800 DUVY Aktivitäten für Gruppen und Einzelpersonen. 6 route de Chantilly - 60117 VAUMOISE Tarif d’une balade de 1h30 - Price/stroll of 1h30 - Tarif : + 33 (0)6 19 33 81 93 für einen 90-minütigen Ausritt: 30 €. : +33 (0)3 44 59 14 02 Ormoy-Villers : www.ecuriedelautomne.ffe.com - M Bonneuil-en-Valois Fresnoy-le-Luat Ferme équestre du Petit Villers Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Tous les jours de 9h à 11h30 et de 14h à 18h. Fermé Centre équestre du Lonval Association équestre le Ranch 60800 ORMOY-VILLERS le jeudi et dimanche après-midi / Every day from 9am to 11.30am and from 2pm to 6pm. Closed on Thurday Lieu-dit Le Lonval - 60123 BONNEUIL-EN-VALOIS de la Vallée du Puits : +33 (0)6 14 01 32 65 / +33 (0)9 67 22 11 97 : www.fermedupetitvillers.fr and Sunday afternoon / Täglich von 9 Uhr bis 11 : +33 (0)3 44 88 23 41 60800 FRESNOY-LE-LUAT Uhr 30 und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Donnerstags und Tarif d’une balade d’½ heure (sur RDV) - Price/stroll of Sonntagnachmittags geschlossen. : www.lonval.ffe.com - M Mme Delafontaine : +33 (0)6 20 52 05 62 ½ hour (by appointment) - Tarif für einen 30-minütigen Tarif/balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour - : lonval@orange.fr Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Ausritt (nach Vereinbarung): 10 €. Tarif/30-minütiger Ausritt: 10 €. Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Tous les jours de 8h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le Tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h, horaires dimanche / Every day from 8am to 12am and from 2pm Rouvres-en-Multien Versigny variables pendant les vacances / Everyday from 9am to to 6pm. Closed on Sunday / Täglich von 8 Uhr bis 12 12am and from 2pm to 6pm. Flextime during holidays / Täglich von 9 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Sonntags geschlossen. Tarif d’une balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour - Poney Club du Val d’Automne La Ferme de SaintGermain Gleitzeit in den Ferien. 44 grande rue - 60620 ROUVRES-EN-MULTIEN 60440 VERSIGNY Tarif für einen 30-minütigen Ausritt: 10 €. Tarif d’une balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour - Tarif d’une balade de 2h - Price/stroll of 2 hours - Tarif : +33 (0)6 21 89 20 74 : +33 (0)6 13 82 96 00- M Tarif für einen 30-minütigen Ausritt: 10 €. für einen 2-stündigen Ausritt: 20 €. : emilie.tellier651@orange.fr - M Pension chevaux 24 ti Pays de Valois Édition 2018 25
Loisirs Leisure a ti n En famille a a ly a ti ti l ti Boissy-Fresnoy : +33 (0)3 44 59 11 30 Ruches pédagogiques : www.vert-marine.com - M Tarifs et horaires : voir sur place ou sur le site web Centre équestre la Fertille Lieu-dit "La Fertille" - 60440 BOISSY-FRESNOY : +33 (0)7 78 52 55 36 Crépy-en-Valois : matzo007@yahoo.fr Cinéma Les Toiles Accessible d'avril à octobre, sur RDV Boulevard Victor Hugo - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS : www.les-toiles-cinema.fr - M Crépy-en-Valois Plein tarif : 8,90 €/séance Aventura Park Tarif enfant à partir de 5,90 €/séance Tarif réduit à partir de 4,90 €/séance Ermenonville Parc de jeux couvert pour enfants Horaires : voir site web ou programme Rosoy-en-Multien Organisation d'anniversaires La Mer de Sable Escape forest 14 rue Gustave Eiffel - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Crépy-en-Valois RN 330 - 60950 ERMENONVILLE Jeu d'aventure en forêt sur 2 jours et 1 nuit : +33 (0)3 44 88 80 85 : www.aventurapark.fr - M Parcours d’orientation : +33 (0)3 44 54 00 96 À partir de 14 ans Le Bois de Rosoy : www.merdesable.fr - M Tarif - 4 ans : 3,90 € / Tarif + 4 ans : 7,90 € Gratuit pour les parents et les enfants de moins de 1 an au parc de Géresme Ouverture du 14 avril au 4 novembre 2018 Chemin des Gendarmes Horaires : voir site web Avenue de l’Europe - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Voir calendrier d’ouverture sur le site web 60620 ROSOY-EN-MULTIEN : +33 (0)3 44 59 03 97 Ouvert de 10h à 18h et de 10h30 à 19h en été. : +33 (0)3 44 87 35 90 Tarif enfant (de 3 à 11 ans) : 21 € Crépy-en-Valois : www.parcdegeresme.jimdo.com - M Tarif adulte (12 ans et +) : 26,50 € : contact@escapeforest.com : www.escapeforest.com - M Belidom Paintball Accessible toute l’année, documents à retirer à l’Office Tarifs préférentiels : voir site web de tourisme Gratuit pour les - 3 ans Tarifs: voir site web Fontaine Vaudemanche - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS : +33 (0)7 71 20 70 56 - M Ermenonville Gondreville Varinfroy Tarif : à partir de 25 €/250 billes Ouvert du lundi au vendredi sur réservation et les La Bicyclette Champêtre Les Ruches du Tillet Actiloisirs Maison du Canoë week-ends de 10h à 17h 2 bis rue René de Girardin - 60950 ERMENONVILLE Ruche pédagogique autour de la Mare de Gondreville 74 rue Principale - 60890 VARINFROY : +33 (0)3 44 54 01 58 Bois de Tillet - Mare de Gondreville : +33 (0)6 14 72 93 49 Crépy-en-Valois : accueil@valois-tourisme.com (ancien lavoir du village) : www.actiloisirs.e-monsite.com Centre aquatique du Valois À partir de 3 €/h (simple) et 5 €/h (double) Accessible tous les week-ends et du 15 avril au : +33 (0)6 10 21 34 11 Visites gratuites sur RDV, contacter M. Huyet : : actiloisirs77@gmail.com - M Avenue des Érables - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS 15 octobre, les vendredis également fabricehuyet@yahoo.fr À partir de 15 €/pers. uniquement sur réservation 26 ti Pays de Valois Édition 2018 27
Calendrier Les grands événements Major events Events Baron • Brocante et fête communale • Fête St-Pierre et Paul Betz • Brocante à la fête des mères Bonneuil-en-Valois • Brocante le 2ème dimanche de septembre • Fête de la pomme le 1er dimanche d’octobre Glaignes Orrouy • Brocante le 1er dimanche de mai • Fête communale le 3ème week-end de septembre Boursonne • Fête à la tarte courant juillet • Brocante et fête communale le dernier week-end Pondron de juin Le Plessis-Belleville • Course de côte de Pondron les 1er et 2 septembre • Brocante le 1er mai, parking du Centre Cial Les Crépy-en-Valois Portes du Valois Rocquemont • Championnat de France de Run & Bike les 17 et • Concours de pêche au Parc de Géresme • l an antilla a ti an l • Brocante en juin 18 mars le 16 septembre parc de la mairie en mai l Ca na al l a a l a ti al n ti a • Fête de la musique, course pédestre Rosoy-en-Multien • Fête foraine et brocante de Bouillant du 30 mars en septembre et octobre al n n • Talents du Valois le 1er dimanche de mars au 8 avril a a h a l n an l a la a • Brocante le jour de l'Ascension na ati n l ti n Él ati n a de l’archerie et du Valois les 13 et 14 octobre le 1er week-end de juillet • a nal a a a a Musée de l’archerie et du Valois le 7 avril • Salon des jeux de société les 27 et 28 octobre • Fête républicaine et pique-nique dans les douves a ti l er week-end de juillet • 3ème salon de la gastronomie et des arts de la • Foire de Crépy le 1er dimanche de novembre du château en juillet table les 7 et 8 avril a h a a n n ann l n • al a ati n n Rouville • Crépy Bricks les 7 et 8 avril 06 60 38 13 92 septembre • Brocante le 1er mai • 20ème ti n ti al • Salon de la brocante de Noël le 2 décembre à • Téléthon en décembre du 11 au 18 avril l'Abbaye St Arnoul Trumilly • Brocante de l’USC Football le 15 avril atin l a an Mareuil-sur-Ourcq • n ti n an ati n an • City-Trail du Valois le 28 avril • a ti l ll le village le 8 mai Cha nna n ti a a Cuvergnon • Brocante le 3ème dimanche de juillet • 4ème ti n la an nn ll préhistoriques les 5 et 6 mai • Brocante le 1er week-end de juin 8 septembre ti n a n a a ll Montagny-Sainte-Félicité du 14 au 26 mai Ermenonville • Fête patronale le week-end du 14 juillet Vaumoise • Nuit européenne des musées le 19 mai • a nal a ti la • an a h a a na a ti anal a • Floralys du Valois les 19 et 20 mai • Feux de la Saint-Jean le week-end le plus proche Nanteuil-le-Haudouin mois de mai an a ti nn y l a l ti • Printemps des créateurs le 1er week-end • Salon de l’habitat les 2 et 3 juin • a ti la a l l ll de mars Ver-sur-Launette a lly a n n an l l n • Brocante annuelle en septembre • Carnaval le 3ème week-end de mars • Brocante le 1er dimanche du mois de mai le 3 juin • Brocante le 1er week-end de juin • Brocante des jardins familiaux le 10 juin Eve • Feux de la Saint-Jean le week-end du 21 juin Et toujours : • Fête de la musique le 21 juin • Brocante annuelle le 1er dimanche d'octobre (avant ou après) • Le Printemps des lavoirs en mai-juin • Feux de la Saint-Jean le 22 juin • a ati n l ème week-end • La Nuit des églises le 1er samedi de juillet • Brocante du Vieux Crépy le 1er juillet Feigneux de septembre • Les Journées européennes du Patrimoine a ti l l ll • Jours de fête en septembre • Fête patronale le 3ème week-end de septembre le 3ème week-end de septembre • Crépy-plage du 13 juillet au 12 août • Marché de Noël le 2ème week-end de décembre ti al l h n all l n • Fête des cochons de Crépy le dernier week-end d’août Fresnoy-la-Rivière les 6 et 7 octobre 2018 a ati n l • Brocante de printemps le dernier dimanche d'avril Ormoy-Villers la a ati n al n • Brocante du Rugby-Club le 9 septembre • Feux de la Saint-Jean le dernier samedi de juin • Brocante le 1er mai social MJC toute l’année 28 ti Pays de Valois Édition 2018 29
Carte Map / Karte 30 ti Pays de Valois Édition 2018 31
locaux Producteurs Local producers Lokalen erzeuger Ventes à la ferme Sales at the farm n Local produce / Regionale Produkte Produits du terroir Baron Chèvreville Valoisien Bargny GAEC Garnier Ma Confiture Les Vergers de Sennevières Produits : fromage blanc, yaourts natures et Produits : confitures de fruits frais et de saison. Produits : pommes et jus de pommes, aromatisés, fromage frais, lait cru, faisselle. Products: home made jams with fresh season fruits. compotes, poires, fruits et légumes, viandes, Products: soft white cheese, plain and flavored Produkte: Konfitüren aus frischen und saisonalen Früchten. fromages, épicerie fine, bières, vin. yoghurts, fromage frais, unpasteurized milk, cheese Vente sur RDV / Sales by appointment / Verkauf nach Products: apples and apple juice, stewed fruits, pears, Autheuil-en-Valois strainer. Vereinbarung. fruits and vegetables, meat, cheese, delicatessen, La ferme des Charmettes Produkte: Sahnequark, Joghurt natur und aromatisiert, Frischkäse, Rohmilch und Quark. : +33 (0)6 07 06 78 52 beers, wine. Produkte: Äpfel und Apfelsaft, Kompotte, Birnen, Obst Le Plessis - 60890 AUTHEUIL-EN-VALOIS Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten: : gerardszezur@free.fr und Gemüse, Fleisch, Käse, Feinkost, Bier, Wein. Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Lundi, mercredi, jeudi, vendredi de 17h30 à 19h30, M : Ma Confiture Ouverture : Le samedi de 10h à 12h / Saturday, from 10am to samedi de 10h à 12h et de 16h à 18h. Fermé le mardi, Du mardi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 18h 12am / Samstags von 10 bis 12 Uhr. Opening hours: dimanche et jours fériés. Baron Tuesday to Saturday from 9.30am to 12am and from Producteur de cresson Reine Barcelère Monday, Wednesday, Thursday, Friday from 5.30pm to 7.30pm, Satudray from 10am to 12pm and from 4pm 2pm to 6pm Produits : foie gras, cassoulet aux haricots En vente à l'épicerie Roussel. Öffnungszeiten: to 6pm. Closed on Tuesday, Sunday and bank holidays. de Soissons, plats cuisinés, confits, pâtés, soupes bio. Watercress producer sold at Roussel grocery. Dienstags bis Samstags von 9.30 bis Products: foie gras, cassoulet with Soissons beans, Montags, Mittwochs, Donnerstags und Freitags von 17.30 bis 19.30 Uhr, Samstags von 10 bis 12 Uhr und Hersteller von Kresse, Verkauf im Lebensmittelladen Roussel 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr. ready-cooked meals, potted meats, pâtés, organic soups. Produkte: foie Gras, Cassoulet mit Bohnen aus von 16 bis 18 Uhr. Dienstags, Sonntags und Feiertags geschlossen. Rue Saint-Christophe - 60300 BARON 37 rue des Roches - 60440 CHÈVREVILLE Soissons, Geflügel für Weihnachtsessen,Fertiggerichte, : +33 (0)3 44 54 21 47 : +33 (0)3 44 88 32 06 Confit, Fleischpasteten, Bio-Suppen. 115 rue de la Pierre Saint-Vaast : www.gite-lapommeraie.com : +33 (0)6 60 38 13 92 / +33 (0)3 44 87 43 74 60620 BARGNY : barcelerereine@orange.fr Bonneuil-en-Valois : vergersdesennevieres@orange.fr : +33 (0)6 24 55 37 01 M : Les Vergers de Sennevières Famille Maclart : www.laitdelaferme.fr JG créateur de bocaux Produits : jus de pommes, jus fruités (pomme-framboise, : gaec.garnier@wanadoo.fr Produits : bocaux (confitures, plats cuisinés, Crépy-en-Valois condiments, pickles...). pomme-cerise, pomme-cassis, etc.), cidre, poiré, vinaigre et confitures, issus de l’agriculture biologique. Products: jars (jams, ready-cooked meals, condiments, Mathieu Loiseau Apiculteur Products: apple juice, fruit juice (apple-raspberry, pickles...). Produits : miel, pollen, bonbons et sucettes au miel. apple-cherry, apple-blackcurrant…), cider, poiré, Produkte: Spezialitäten in Gläsern (Konfitüren, Products: honey, pollen, sweets and lollipops. vinegar and jam, from biological agriculture. Fertiggerichte, Würzmittel, Pickles...). Produkte: honig, pollen, Honigbonbons und Produkte: Apfelsaft, Fruchtsaft (Apfel-Himbeere, Apfel- Honiglutscher. Kirsche, Apfel-schwarze Johannisbeere, usw.), Cidre, 85 rue de Crépy - 60123 BONNEUIL-EN-VALOIS Poiré, Essig und Konfitüren, aus biologischem Anbau. : +33 (0)6 50 00 57 55 17 rue Léo Delibes : +33 (0)6 60 16 27 64 / +33 (0)3 44 87 42 49 : www.epicerie-fine-traditionnelle.fr 60800 CRÉPY-EN-VALOIS (soir uniquement) : contact@epicerie-fine-traditionnelle.fr : +33 (0)7 78 52 55 36 : sergemaclart@yahoo.fr M : JG créateur de bocaux : matzo007@yahoo.fr 32 ti Pays de Valois Édition 2018 33
Vous pouvez aussi lire