Pays deValois GUIDE TOURISTIQUE 2018
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Pays
Valois
de 2018
GUIDE TOURISTIQUE
TOURIST GUIDE
REISEFÜHRER
Pays de Valois < Oise < Hauts-de-FrancePays
Bienvenue en Pays de Valois
Welcome to Pays de Valois
Willkommen im Pays de Valois
p3
Bienvenue en
ay al p45
Valois
Pays de Valois tourist office
Tourismusbüro des Pays de Valois
Entre patrimoine… et nature p67
Between historical heritage… and nature
Zwischen Kulturerbe… und Natur
de
À visiter
To visit
p817
ehenswürdigkeiten
Aires de pique-nique p1819
2016
GUIDE TOURISTIQUE
Picnic areas
Picknickplätze TOURIST GUIDE Welcome to Pays de Valois
Willkommen im Pays de Valois
Randonnées p2021 REISEFÜHRER
Hiking
Wanderungen
Loisirs p2227
Leisure
Freizeitaktivitäten
Sommaire
Les grands événements p2829
Major events
Event
"Ce vieux pays où, pendant plus de mille
Summary Inhalt ans, a battu le cœur de la France"
"This old country where the heart of France has
beated for more than a thousand years"
"Dieses alte Land Valois, wo das Herz
Frankreichs mehr als tausend Jahre schlug"
Gérard de Nerval
Carte du Pays de Valois p3031
Pays de Valois map
Karte des Pays de Valois
Aux portes de l’Île-de-France et bordé par les forêts de Compiègne, de Retz et
Producteurs locaux p3237 d’Ermenonville, le Pays de Valois se caractérise par la richesse de son patrimoine
et Marchés et la diversité de ses paysages. Le Valois a joué un rôle capital dans notre histoire
Local producers and Markets
Lokalen erzeuger und Märkte en donnant à la France plus d’une douzaine de rois.
Promeneurs, amateurs d’histoire, familles en quête d’aventure… le Pays de Valois
Hébergements p3848 ne manque pas de ressources pour vous accueillir et vous enchanter. Découvrez
Accomodation
Unterkunft a l
Restaurants p4952
Restaurants / Restaurants At the gate of the Ile de France region, and surrounded by Compiègne, Retz and
Ermenonville forests, the Pays de Valois is characterized by the wealth of its heritage and
Food Truck p53 the diversity of its landscapes. It played an important part in our history, giving a dozen
Food Truck / Food Truck
Venir et se déplacer p5657 kings to France. Walkers, history amateurs, families seeking adventure, the pays de Valois is
a l ati n ti n al p54 Come and move full of resources to greet and enchant you. Discover our treasures all along this guide book.
"Sortir en Valois" app Anreise und Fortbewegung
Die App „Sortir en Valois“
Das an die Region Ile de France, d.h. den Großraum Paris, angrenzende Pays de Valois ist
Tourisme et handicap p58 von den Wäldern von Compiègne, Retz und Ermenonville umsäumt und zeichnet sich durch
Nouvelle carte pour découvrir et démarche qualité
le Valois et nouveau site web Tourism and disability and Quality sein reichhaltiges Kulturerbe und seine abwechslungsreiche Landschaft aus. Das Valois hat
pour organiser vos séjours p55 Tourismus und Handicap und Qualität eine wichtige Rolle in der Geschichte Frankreichs gespielt und dem Land über zwölf Könige
New map to discover the Valois and
new website to plan your stay til p59 gebracht. Spaziergänger, Geschichtsliebhaber, Familien auf Abenteuersuche, usw., das
Neue Karte um den Valois zu entdecken und Phone numbers Pays de Valois bietet alles, um Sie optimal zu empfangen und zu verzaubern. Entdecken Sie
neue Website um Ihre Reise zu organisieren Nützliche Nummern sämtliche Schätze der Region auf den Seiten dieses Reiseführers!
ti Pays de Valois Édition 2018 3Pays
afternoon from June to September (the schedule
Valois
Nos services
is available at the tourist office).
> Des conseils clients par SMS au : > Collective guided visits all year long.
de +33 (0)6 44 11 57 04
> n nn n a n n
> Ticket office for La Mer de Sable.
> Ticket office for Musivales shows.
a til n n n n ati n > Bike renting in Ermenonville.
Pays de Valois tourist office accessible 24h/24 et 7j/7.
Tourismusbüro des Pays de Valois Find the information and news about Valois on the
> n ti n
Nous vous accueillons toute l’année - You’re welcome - Wir empfangen Sie > Des visites guidées pour individuels le website: www.valois-tourisme.com
À Crépy-en-Valois : À Ermenonville : mercredi après-midi de juin à septembre
al n n l l Unsere Serviceleistungen
Toute l'année du mardi au samedi de 9h30 à Du 15 avril au 15 octobre, du vendredi au
12h30 et de 13h30 à 17h30 et, du 15 avril au dimanche de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30. > Des visites guidées pour groupes toute l’année. > Kunden-Tipps per SMS unter der Nr.:
15 octobre, les dimanches et jours fériés de Du 16 octobre au 14 avril, les samedis et > a ll la a l +33 (0)6 44 11 57 04
9h à 13h. dimanches, de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à > a ll l a l > Kostenloses WLAN und ein von außen
Fermé le 1er mai. 16h. Fermé le 1er mai. Musivales. zugänglicher Touchscreen-Terminal, um rund um
> a l ati n l n n ll die Uhr Informationen einholen zu können.
Open all year from Tuesdays to Saturdays from From April 15 to October 15 , from Friday to
th th
> Ein Souvenirshop.
9.30am to 12.30pm and from 1.30pm to 5.30pm Sunday from 9.30am to 12.30pm and from 1.30pm l n ati n
and from April 15th to October 15th on Sundays and to 5.30pm and from October 16th to April 14th on
> Geführte Besichtigungen für Einzelpersonen
actualités du Valois sur le site : mittwochnachmittags von Juni bis September (die
on bank holidays from 9am to 1pm. Saturdays and Sundays from 9.30am to 12.30pm
www.valois-tourisme.com genauen Zeiten sind im Tourismusbüro erhältlich).
Closed on May 1st. and from 1.30pm to 4pm. Closed on May 1st.
> Geführte Besichtigungen für Gruppen das ganze
Ganzjährig von Dienstags bis Samstags von 9:30 bis Vom 15. April bis 15. Oktober Freitags bis Sonntags Our services Jahr über.
12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, sowie vom von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, > Ticketverkauf für "la Mer de Sable".
15. April bis 15. Oktober sSonntags und Feiertags sowie vom 16. Oktober bis 14. April Samstags und > Advice by SMS : +33 (0)6 44 11 57 04 > Verkauf von Tickets für Veranstaltungen des
von 9 bis 13 Uhr. Sonntags von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis > A free wifi connection, and a tactile terminal in Musikfestivals "Musivales".
Am 1.Mai geschlossen. 16 Uhr. Am 1.Mai geschlossen. the shop window for a continuous accessible > Fahrrad : Verleih in Ermenonville.
information.
ati nal C 2 bis rue René de Girardin - 60950
+ 33 (0)3 44 59 03 97 +33 (0)3 44 54 01 58
> A souvenir shop. Mehr Informationen sowie Aktuelles aus dem Valois
> Individual guided visits every Wednesday finden Sie auf der Website : www.valois-tourisme.com
accueil@valois-tourisme.com
4 ti Pays de Valois Édition 2018 5Pays nature
Entre
Patrimoine… Bienvenue en
… et
Valois
Between historical heritage… … and nature
de
Zwischen Kulturerbe … und Natur
Welcome to the Pays de Valois
Willkommen im Pays de Valois
n n a a n la al a Les paysages de ce vaste pays, où se succèdent plateaux et vallées, sont propices
Richesse architecturale issue des sols du Valois, elle est le trésor indispensable à aux balades bucoliques et rencontres insolites. Les nombreux parcs et jardins
la n ti n lla a a l a ay n accueillent les visiteurs pour des instants de rêverie et de partage en famille.
qui se dressent au détour des chemins. Ces monuments ont vécu à travers les La Vallée de l’Automne est un écrin de verdure favorable à l’épanouissement
siècles et sont toujours présents pour témoigner de l’Histoire. n a n n ny an l l a
Au cœur des villages et des hameaux bordés par la rivière Automne, se dessinent nombreuses orchidées.
l l h n a ann a ann a a a ti n
eux sont classés ou inscrits au répertoire des Monuments Historiques. The landscapes of this vast territory, where plateaux and valleys succeed each other, are
appropriate for pastoral walks and unusual meetings.
From East to West, from North to South, everywhere you have that very same vision: Automne valley is greenery setting suitable for the flourishing of protected fauna and flora.
limestone… the architectural wealth which comes from Valois ground. It is the essential We can find the green lizard and numerous orchids.
treasure in the construction of villages but also churches, abbeys and the numerous farms
which are erected at the bend of paths. Those monuments have been existing throughout Die Landschaften dieser weitläufigen Region, wo sich Hochebenen und Täler abwechseln,
centuries and are still present to be evidence of History. laden zu idyllischen Ausflügen und ungewöhnlichen Begegnungen ein. In den zahlreichen
At the heart of villages and hamlets along the Automne River, bell-towers have been Parks und Gärten können Besucher traumhafte Augenblicke mit der ganzen Familie erleben.
outlined year after year. The major part is classified or registered at Monuments Historiques Das Flusstal der Automne ist eine regelrechte grüne Oase, in der sich die geschützte Pflanzen-
repertoire. und Tierwelt ungestört entfaltet. So kann man hier zum Beispiel die Smaragdeidechse oder
Ob von Osten nach Westen oder von Norden nach Süden, überall erblickt man Kalkstein. Der eine Vielzahl an Orchideen bewundern.
aus dem Erdboden des Valois gewonnene wertvolle Baustoff ist nicht nur zur Konstruktion
der Dörfer unabdingbar gewesen, sondern auch von Kirchen, Klöstern und unzähligen
Bauernhöfen, die abseits der Hauptstraßen liegen. Diese den architektonischen Reichtum
der Region bildenden Monumente haben Jahrhunderte überlebt und zeugen noch immer
von der Geschichte des Landes.
Im Herzen der am Ufer des Flusses Automne liegenden Dörfer und Weiler erheben sich die
in langen Jahren errichteten und unentwegt restaurierten alten Kirchen mit ihren Türmen,
die zum größten Teil auf der Liste der französischen Baudenkmäler klassifiziert sind.
6 ti Pays de Valois Édition 2018 7À
visiter
To visit
Sehenswürdigkeiten côté pierres About the stones
Alte Steine
Crépy-en-Valois
Musée de l’archerie et du Valois Tarif : 5 € / personne / capita / Person
2,50 € / tarif réduit n ti
Participation libre Unique en France, le musée est installé dans l’ancien château ermäßigter
a ti ati n / Teilnahme kostenlos Autres tarifs, voir site web
n C y an l l n la ati Other prices, see the website
Bonneuil-en-Valois Visite guidée : 5 € ti l a an l n la h n Tarif plus weitere Tarife , siehe Website
h hti n n a y n a e
siècle provenant des églises et
chapelles du Valois sont également exposées.
Abbaye Royale NotreDame Ouverture :
Established in the old medieval dwelling belonging to the Crepy- Ouverture :
de LieuRestauré
Nanteuil lords, the museum contains Middle Age statues from churches Du dernier week-end de mars au 11 novembre
D’avril à octobre, le dimanche de 11h à 18h, tous
les jours en juillet et août et sur RDV toute l’année. and chapels of Valois. Unique in France, it is an evidence of the world de 14h à 18h. Fermé le mardi et 1er mai.
Opening hours: archery, from prehistory to current time. Opening hours:
a nnan ti la a a l a ay Sundays from April to October from 11 am Das Museum ist im einstigen mittelalterlichen Anwesen der Herrscher
From the last weekend of March to the 11th of
November from 2 pm to 6 pm. Closed on Tuesdays
n n e
siècle. to 6 pm, every day in July and August and by
von Crépy-Nanteuil untergebracht und zeigt aus dem Mittelalter bis and on the 1st of May.
appointment all year long.
Among impressive remains, the abbey frontage still offers a beautiful zum 19. Jahrhundert stammende Statuen aus Kirchen und Kapellen des n n n
n n n
rose dating from the 16th century. Von April bis Oktober, Sonntags von 11 bis 18 Uhr, Valois. Das in Frankreich einmalige Museum beherbergt ebenfalls eine Vom letzten Wochenende im März bis zum 11.
im Juli und August täglich und das ganze Jahr über Sammlung zum Thema Bogenschießen mit Exponaten aus der ganzen November von 14 bis 18 Uhr. Dienstags und am
An der Fassade des Klosters, das mit zu den beeindruckenden 1. Mai geschlossen.
nach Reservierung. nach Vereinbarung. Welt, von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart.
architektonischen Überresten der Region gehört, kann man noch immer
eine wunderschöne Rosette aus dem 16. Jahrhundert bestaunen. D32 entre Vez et Le Berval Rue Gustave Chopinet - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
lieurestaure.patrimoine@gmail.com - www.musee-archerie-valois.fr
+33 (0)6 10 05 10 48 - M +33 (0)3 44 59 21 97 - M
Visite libre ou guidée /
Free or guided visit / Freie oder Geführte
hti n n
Crépy-en-Valois Entrée libre Crépy-en-Valois Visite guidée : 5 €
n an n
Abbaye SaintArnoul Ville médiévale
h hti n n
Visite guidée de juin à septembre selon le
calendrier.
a h C y n n l l n Guided tours from June to September depending
n a e
siècle par Gauthier Le Blanc, elle abrite de nos ll an nn h l a ti l aa on the calendar.
n a a l ll ti n n a a l l n n l l Geführte Besichtigung von Juni bis September zu
Abbaye fermée pour travaux jusqu’en juin 2018. festen Terminen.
a ti n la The historical city of Crepy deserves a stroll along old lanes lined with
Abbey closed until June 2018 because of Ouverture :
It was founded in the eleventh century by Gautier Le Blanc, it contains restauration works. private hotels and sculpted frontages. The visit tour is available at the Accessible toute l’année.
a remarkable collection of wedding souvenirs and the Art and Popular Die Abtei ist bis Juni 2018 wegen tourist office. Opening hours: accessible all year long.
Tradition museum. Renovierungsarbeiten geschlossen. n n n ganzjährig.
Ein Spaziergang im von beeindruckenden Stadtmauern umsäumten
Die im 11. Jahrhundert von Gauthier Le Blanc gegründete Abtei besitzt historischen Stadtkern von Crépy, entlang der alten Gassen, ist Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
Place Saint-Simon - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS www.valois-tourisme.com
eine bemerkenswerte Kollektion an Hochzeitsgegenständen und lohnenswert. Ein Leitfaden zur Besichtigung ist im Tourismusbüro
+33 (0)3 44 59 09 74 +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04
beherbergt ebenfalls ein Heimatkundemuseum. erhältlich.
8 ti Pays de Valois Édition 2018 9Éméville Le Plessis-Belleville
Tarif : participation libre Entrée libre
Carrière du Chemin de Vez n ti n nl
Vestiges du Château n an n
ÀÉ ll la n ti n l an C n a e
siècle par Henri de Guénagaud, Marquis de
Daubin, qui était mû par trois chevaux (unique en France), est Ouverture :
Du 1er avril au 15 octobre. Visites individuelles et Le Plessis-Belleville et trésorier de la Reine Marie de Médicis, il
l la ati n h Ca n l groupes sur rendez-vous. Assurance individuelle, fut remplacé par Colbert.
réhabilitent ce patrimoine et sa carrière en mémoire des lampe de poche et tenue chaude conseillées. Ouverture :
Opening hours: Erected in the 17th century by Henri de Guénagaud, Marquis of Le Toute l’année aux horaires d’ouverture de la
travailleurs de la pierre en Vallée de l'Automne. From April 1st to October 15. Individual and group Plessis-Belleville and treasurer to Marie de' Medici, it was replaced by mairie, les week-ends se renseigner.
In Emeville, the rebuilding of the Puits à Daubin winch, which was visits (booking necessary). Individual Colbert. Opening hours:
driven by three horses (unique in France) is the work of “Roches et insurance, torch and warm clothes advised. The whole year round at Town Hall opening hours.
n n n Erbaut im 17. Jahrhundert von Henri de Guénagaud, Marquis de Le Enquire for weekend visits.
Carrières” association. The volunteers renovate this heritage and its
Vom 1. April bis Oktober 15. Einzel- und Plessis-Belleville und Schatzmeister der Königin Maria von Medici. n n n
quarry save in memory of stone workers in Vallée de l’Automne. Gruppenbesichtigungen nach Vereinbarung. Colbert wurde zu seinem Nachfolger. Ganzjährig während der Öffnungszeiten des
In Eméville befindet sich die vom Verein „Roches et Carrières“ Individuelle Versicherung, Taschenlampe und warme Rathauses, die Öffnungszeiten am Wochenende
Kleidung sind empfohlen. sind zu erfragen.
geschaffene Rekonstruktion einer Rundanlage zum Steinabbau, die
einst von drei Pferden in dem Steinbruch betrieben wurde („Puits à Parc de la mairie
Daubin“, in der Frankreich). Ehrenamtliche Helfer restaurieren dieses Association Roches et Carrières - www.rochesetcarrieres.fr 8 place de l’Église - 60330 LE PLESSIS-BELLEVILLE
Kulturgut und den Steinbruch im Gedenken an die Steinhauer im Vallée M. Guy Launay - guy.launay4@wanadoo.fr Renseignements en mairie auprès de Lila Chenoun
de l’Automne. +33 (0)3 44 88 82 80 - M +33 (0)3 44 60 72 04
Éméville Le Plessis-Belleville
Tarif : Voir avec M. Chaut
Carrière Sarazin Price: See with M. Chaut
a n a ti n Cha
Fondation Poclain Entrée libre
n an n
En devoir de mémoire, la n ati n l a n h
de Poclain, qui fut leader mondial de la pelle hydraulique, aux
a nn la a n l an la ati n la
an n an nn a société Poclain ont été fêtés le week-end du 1er mai, avec entre
pierres souterraine, site unique dans lequel se trouve encore le a an ati n l siti n n a h n nn
a l l ati n hn a ti n Ouverture :
Ouverture : In memory duty, Poclain’s foundation, leader of hydraulic excavators, Lundi matin et jeudi matin de 10h à 13h ou sur RDV.
pierre vous seront présentées. Visites organisées sur réservation uniquement. opens its heritage to fanatics. In 2017, has been celebrated the Opening hours: Monday mornings and on
Take a guided journey 20 metres underground and 95 years back in time to Opening hours: 90th anniversary of Poclain’s creation on May 1st, with animations like Thursday mornings from 10am to 1pm or by
explore this old stone quarry, the only site where working equipment has Visits only by appointment. an exhibition of 190 tonnes machine. appointment.
remained since 1920. The tour is also a trip some ten million years back n n n Im Rahmen ihres Postulats zur Erinnerungspflicht engagiert sich die n n n Montags- und
Besichtigungen nur auf Anfrage. Stiftung „Poclain“, das Know-how des französischen Unternehmens, das Donnerstagsvormittags vom 10 Uhr bis 13Uhr
into our geological past. You’ll be shown how the stone was removed from oder nach Vereinbarung.
the living rock. internationaler Marktführer für Hydraulikbagger ist, zu valorisieren und
Association Carrières Patrimoine allen Fans der Marke sämtliche Informationen, die zur Bewahrung alter 14 rue du Vert Buisson (siège de la fondation)
Entdecken Sie den ehemaligen unterirdischen Steinbruch. Éméville ist www.carrierespatrimoine.wordpress.com Fahrzeuge notwendig sind, zu liefern. 2017 wurde das 90-jährige Bestehen 60330 LE PLESSIS-BELLEVILLE
eine einzigartige Gegend. Dort befindet sich das Werkzeug seit 1920 im carrieres.patrimoine@free.fr - M. François Chaut der Firma Poclain am Wochenende des 1. Mai gefeiert. Das Programm www.fondation-poclain.com
Steinbruch. Die Techniken zur Steingewinnung werden Ihnen erläutert. +33 (0)6 85 66 25 32 umfasste unter anderem die Ausstellung eines 190 Tonnen-Baggers. +33 (0)6 19 92 20 62/+33 (0)6 80 37 69 47 - M
10 ti Pays de Valois Édition 2018 11Orrouy Pays de Valois et Vallée de l’Automne
Visite libre Accès libre
Ruines galloromaines de hti n
Les Lavoirs Free access / Freier Zugang
Champlieu h n ati n lla l la
n l n l na n la l n
Les ruines gallo-romaines sont composées d’un temple long de
municipalités et de bénévoles passionnés. C’est l’occasion pour
22 m, de thermes et d’un théâtre d’une capacité de plus de
vous de replonger dans le passé des lavandières.
la ti l an nn l e e
siècle)
du hameau s’élèvent non loin de là. Once an important theatre of conversation, washhouses were the Ouverture :
Ouverture : heart of the villages. They are again emerging thanks to an effort by the Accessibles toute l’année, se renseigner à l’Office
Gallo-Roman ruins are made of a 22m long temple, of thermae and a Accessibles toute l’année. municipalities and passionate volunteers. What a great opportunity for de tourisme pour obtenir la liste des lavoirs.
theater containing more than 3 000 places. The relics of the old church you to dive into the past of the Lavandières (washerwomen). Opening hours: Accessible the whole year round.
Opening hours:
of the hamlet (dating from the 11th - 13th century) are erected not far Accessible all year long. Enquire at the Tourist Office for a list of washhouses.
from there. Die alten Waschhäuser, einst Schauplatz aller Dorfgespräche, bilden die
n n n n n n Ganzjährig, die Liste der alten
Seele der Kommunen. Sie werden dank der Initiative von Gemeinden Waschhäuser ist im Tourismusbüro erhältlich.
Die Hochebene von Champlieu ist ein geschichtsträchtiger Ort, wovon Ganzjährig
und leidenschaftlichen Liebhabern zu neuem Leben erweckt. Die
die gallorömischen Ruinen bestehend aus einem 22 Meter langen alten Lavoirs warten auf Ihren Besuch, um Ihnen ihre Geheimnisse
Tempel, Thermen und einem Theater von mehr als 3000 Sitzplätzen Hameau de Champlieu - 60129 ORROUY Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
www.valois-tourisme.com und Anekdoten preiszugeben und Sie zurück in die Vergangenheit der www.valois-tourisme.com
zeugen. Ganz in der Nähe kann man die Überreste der ehemaligen +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04 Wäscherinnen zu versetzen. +33 (0)3 44 59 03 97 / +33 (0)6 44 11 57 04
Kirche (11. bis 13. Jahrhundert) des Weilers erblicken.
Pays de Valois et Vallée de l’Automne Entrée libre
Les Églises
n an n
a ti l n n l l a n l a a l
charme du site, leur clocher, leur chœur, leurs vitraux. Elles sont
Ouverture :
an l a n ti al l h n Accessibles toute l’année, se renseigner à l’Office
all l n n de tourisme pour obtenir les clés.
The numerous churches catch everybody’s attention because of the Opening hours:
Accessible all year long, inquire the tourist office
charm of the site, their towers, their choirs and their stained glass to get the keys.
windows. They are open and animated for the "35 Clochers en Vallée de n n n
l’Automne" festival, on the first week end of October. Ganzjährig, Informationen zum Erhalt des
Schlüssels im Tourismusbüro.
Entlang des Tals der Automne befinden sich besonders zahlreiche alte
Kirchen, deren Lage, Kirchtürme, Chore und Glasfenster die Blicke
unweigerlich auf sich ziehen. Sie sind anlässlich des Festivals der Office de tourisme - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
„35 Kirchtürme im Tal der Automne“, das am ersten www.valois-tourisme.com
Oktoberwochenende stattfindet. +33 (0)3 44 59 03 97
12 ti Pays de Valois Édition 2018 13À
visiter
To visit
Sehenswürdigkeiten côté jardin About gardens
Gärten und Parkanlagen
Gondreville
Accès libre
Entrée libre (vélos interdits)
Free entrance (bikes are not allowed)
La Mare de Gondreville Free access / Freier Zugang
n n ah n n na l an l h la n a
vieille de plus de deux siècles, allait mourir… La municipalité lui a
Crépy-en-Valois redonné vie en 2014. Elle est désormais un lieu de promenade,
Parc de Géresme Ouverture : nl la nl ati n ati
Du 1er avril au 30 septembre de 6h à 22h et a a h ll
du 1er octobre au 31 mars de 8h à 17h.
Ancienne propriété du Duc d’Orléans, ce parc de 21 ha est un Parcours d’orientation pour enfants et adultes An essential part of the village's history, this 200-year old pond was about
l na ati n la a n la disponibles sur demande à l’Office de tourisme. to die, but the municipality brought it back to life in 2014. It is now a stroll
ti a ll na al a a h l al Opening hours: area, a biodiversity hotspot, and an educational experience focused on
From April 1st to September 30th from 6 am to 10 beekeeping with "Ruches du Tillet".
il y en a pour tous les goûts. pm and from October 1st to March 31th from 8 am to
5 pm. Orienteering courses for children and adults Der über zwei Jahrhunderte alte Teich, der unzertrennlich mit der
Old property which had belonged to the Duc d’Orléans, this park is Geschichte der Kommune verbunden ist, stand kurz vor seinem Ouverture :
available from the Tourist Office. Accessible toute l’année.
a place where to walk, to relax and to observe the fauna and flora. Untergang… Die Stadtgemeinde hat ihm jedoch 2014 zu neuem Leben
Sportsmen, families, naturalists or local history amateurs, there is for n n n Opening hours:
Vom 1. April bis 30. September von 6 bis 22 Uhr verholfen. Der Teich ist heute ein beliebter Ort für Spaziergänge, ein Accessible all year long.
everyone. und vom 1. Oktober bis 31. März von 8 bis 17 Uhr. Naturraum, der sich durch seine Artenvielfalt auszeichnet, sowie ein Ort
Orientierungsparcours für Kinder und Erwachsene n n n
Die 21 Hektar große Parkanlage, die einst dem Herzog von Orleans auf Anfrage im Tourismusbüro erhältlich. mit erzieherischem und pädagogischem Charakter dank der "Ruches du Ganzjährig
gehörte, lädt zum Spazierengehen, Entspannen und Beobachten von Tillet" (Bienenstöcke).
Fauna und Flora ein. Sportler, Familien, Naturfreunde oder Liebhaber der Avenue de l’Europe - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Bois de Tillet (ancien lavoir du village)
lokalen Geschichte, jeder kommt hier auf seine Kosten. www.parcdegeresme.jimdo.com 60117 GONDREVILLE
+33 (0)3 44 59 03 97/+33 (0)6 44 11 57 04 - M
Tarifs :
5 €/tarif plein adulte - 3 €/tarif réduit -
Gratuit -18 ans - Détails des tarifs, voir site web
5 €/admission adults - 3 €/reduced -
h l n an na ntil
More details on website Tarif : 6 € / personne / capita / Person
Autres tarifs, voir site web.
5 €/erwachsene ab 18 - 3 €/ermäßigt - Other prices, see the website.
Kostenlos für kindern - Andere Tarife siehe Tarif plus weitere Tarife , siehe Website.
Webiste
Ermenonville Morienval
Ouverture :
Du 1er mai au 30 septembre : tous les jours de Roseraie David Austin
Parc JeanJacques Rousseau 11h à 19h. Du 1er octobre au 30 avril : du mardi au
dimanche de 11h à 17h30. Fermé les 01/11, 11/11,
25/12 et 01/01. Saison culturelle d'avril à octobre.
Après la G an
l ay
a n
n al
l a n a
y n all a a
tin a h
ll
Ouverture :
De juin à septembre de 10h à 18h. Boutique et
Référence dans l’art du paysage, le jardin rappelle la présence salon de thé. Vente de rosiers David Austin du
Opening hours: n an n n a l an h l a atial 1er mars au 30 novembre.
de Rousseau inhumé sur l’Île des peupliers et incarne l’esprit From May 1st to September 30th : everyday from l n l n al l Opening hours:
l a al h a a n 11am to 7pm. From October 1st to April 30th : from From June to September from 10am to 6 pm.
Tuesday to Sunday, from 11am to 5.30pm. Closed on rosiériste anglais.
saison culturelle variée (art, nature, ateliers...). 11/1, 11/11, 12/25 and 01/01. Cultural season from
Shop and tearoom. David Austin rosebush for sale
After Great Britain and Japan, David Austin chose the Morienval Abbey from March 1st to November 30th.
A key reference in landscape art, the garden embodies the progressive April to October.
to set its official rose garden in France. Below of the imposing bedside n n n
spirit of Enlightenment and is reminiscent of Rousseau, whose grave lies n n n of the Abbey, 1600 roses reveal the extent of the famous floral directory Vom Juni bis September von 10 bis 18 Uhr.
on the "Island of Poplars". A program of cultural events takes place in the Vom 1. Mai bis 30 September: täglich von 11 bis 19 Uhr. Boutique und Teesalon. Verkauf von Rosen von
Vom 1. Oktober bis 30. April: Dienstag bis Sonntag von of the English Rosarian.
park from April to October. David Austin vom 1. März bis zum 30. November.
11 bis 17:30 Uhr. Geschlossen, 1/11, 11/11, 25/12 und Nach Großbritannien und Japan wählte David Austin die Abtei von Morienval
Die als Referenz für Landschaftsparks geltende Anlage erinnert an die 01/01. Kultursaison von April bis Oktober. für seinen offiziellen Rosengarten in Frankreich. Unterhalb der imposanten 11 rue des Lombards - 60127 MORIENVAL
Präsenz von Rousseau, dessen letzte Ruhestätte sich auf der mit Pappeln 1 rue René de Girardin - 60950 ERMENONVILLE Apsis der Abteikirche präsentieren 1600 Rosenstöcke die ganze Bandbreite www.abbayedemorienval.com
bestandenen „Rousseau-Insel“ befindet. www.parc-rousseau.fr des Blütenrepertoires des berühmten englischen Rosenzüchters. +33 (0)3 44 88 05 29 - M
+33 (0)3 44 10 45 75 - M
14 ti Pays de Valois Édition 2018 15Versigny
Orrouy
Tarif : 3 € / personne / capita / Person Entrée libre
n an n
Parc du château Parc du château Ouverture :
Parc vallonné donnant sur la Vallée de l’Automne. Promenade Ouverture : a ha n Tous les jours en juin, juillet et septembre de
Du 1 au 31 juillet et du 1 au 30 septembre
er er
a e
siècle. On notera la présence d’une glacière, 13h à 19h. Les autres jours sur rendez-vous
arborée dans un lieu qui a accueilli de nombreux peintres au de 9h à 12h et de 14h à 17h. Fermé les week-ends uniquement. Ouvert pendant les journées du
e
siècle. et le 14 juillet. d’un souterrain et d’une pièce d’eau. Jardin remarquable. Parc patrimoine.
It’s a rolling park giving onto the Vallée de l’Automne. A tree-filled walk Opening hours: n Opening hours: Open every day in June, July and
From 1st to the 31st of July and from the 1st to Attributed to Le Notre, this 20 hectares park includes numerous September from 1pm to 7pm. Other days only
in a place which has welcomed numerous painters in the 19th century. the 30th of September. From 9 to 12 am and from by appointment. Open during the Journée du
Der hügelige Park überragt das Tal der Automne und lädt ein zu 2 pm to 5 pm. Closed on weekends and July 14th. seventeenth century statues. There is the presence of a cold room, an Patrimoine.
Waldspaziergängen an einem Ort, der zahlreiche Maler des n n n underground tunnel and a water room. Remarkable garden. n n n Im Juni, Juli und September
19. Jahrhunderts gekannt hat. Vom 1. bis 31. Juli und vom 1. bis 30. September von Die 20 Hektar große Park, dessen Kreation dem Landschaftsarchitekten täglich von 13 bis 19 Uhr. Die restlichen Tage
9 bis 12 Uhr und von 14 bis 17 Uhr. auf Anfrage. Während der Tage des Kulturerbes
An Wochenenden und 14. Juli geschlossen. Le Nôtre zu verdanken ist, umfasst zahlreiche Statuen aus dem 17. geöffnet.
Jahrhundert. Die Parkanlage mit dem Label „Bemerkenswerter Garten“
ist über die Jahrhunderte mit einem Eishöhle, einem Souterrain und
1 route de Senlis - 60440 VERSIGNY
142 rue Montlaville - 60129 ORROUY einem Wasserbecken angereichert worden. www.versigny.com
+33 (0)6 13 42 25 14
+33 (0)3 44 88 62 23 - M
Tarif : 5 € / personne / capita / Person
Vauciennes Autres tarifs, voir site web. Vez
Other prices, see the website. Tarif : 8 € / personne / capita / Person
Manoir du PlessisauBois Tarif plus weitere Tarife , siehe Website.
Parc du Château de Vez Autres tarifs, voir site web.
Other prices, see the website.
Tarif plus weitere Tarife , siehe ‹Website.
Proche de Crépy-en-Valois, en lisière de la forêt de Retz, le manoir, Le jardin d'un hectare créé par Pascal Cribier, paysagiste contemporain,
n la n yn l la na an l n l aa al h a l n l n a
aa ti an n an l al l Ouverture : l n l a n l an nh
Du 2 juin au 7 août et du 1er au 30 septembre, les
nna n n a n a n ln n lundis, mardis, samedis et dimanches de 13h à lan a ati a n a a l
a a n ti a n 19h. Et toute l'année sur réservation. Ouverture :
The garden, measuring 1 hectare created by Pascal Cribier, a modern Tous les jours du 1er juillet au 14 septembre de
Opening hours: From June 2nd to August 7th ans
On the edge of the Retz forest, near Crépy en Valois, the manor is typical of farm from September 1st to September 30th, Mondays, landscape gardener, underlines the medieval characteristic of the castle. In 13h à 19h.
manors built in the Valois and the Soissonais at the end of the Middle Ages and Tuesdays, Saturdays and Sundays from 1pm to its organisation, it goes back over to the main elements of the period: an Opening hours:
at the beginning of the Renaissance. We can find, amoung others, a flowery 7pm. And all year by appointment. enclosed garden with iris seedling and aromatic herbs. Yearly exhibition of Everyday from the 1st of July to the 14th of
vegetable garden, a lawn, rosebush hoops, a fruity orchard and pools. n n n Vom 2 Juni bis 7 August und vom modern scuptures. Remarkable garden. September from 1 to 7 pm.
1 bis 30 September, Montags, Dienstag, Samstags n n n
Nur wenige Kilometer von Crépy-en-Valois entfernt, am Rand des Waldes von und Sonnstags von 13 bis 19 Uhr. Mit Reservierung Der vom zeitgenössischen Gartenarchitekten Pascal Cribier geschaffene vom 1. Juli bis 14. September täglich von 13 bis
Retz, liegt das Herrenhaus typisch für die im Valois. Die sieben ummauerten das ganze Jahr. Garten (mit einer Fläche von einem Hektar) unterstreicht den 19 Uhr.
Gärten in Anlehnung an die Renaissance bestehen aus verschiedenen grünen mittelalterlichen Charakter des Schlosses und nimmt die wichtigsten
Abschnitten, die die sieben Tage der Schöpfung darstellen. So gibt es unter 4 rue du Château - 60117 VAUCIENNES Elemente der damaligen Epoche erneut auf: ummauerter Garten, Iris- 3 côte de Vez - 60117 VEZ
anderem einen Gemüsegarten mit Blumen, einen von Hecken umgebenen pelh@orange.fr - www.chambresauchateau.fr www.donjondevez.com
Aussaat, Krautsaum und aromatische Pflanzen. Auszeichnung mit dem Label
Rasenplatz, Rosenbögen, einen Obstgarten und Bassins. +33 (0)3 44 88 46 98 - M +33 (0)3 44 88 55 18 - M
„Bemerkenswerter Garten“.
16 ti Pays de Valois Édition 2018 17pique-nique
Aires de
Picnic areas
Picknickplätze
Baron Crépy-en-Valois
Stade municipal Parc de Géresme
15, route de Beaulieu Équipements :
Équipements :
(dont PMR)
: animaux en enclos, étang
Boissy-Fresnoy Cuvergnon
Mare David, Terrain de pétanque Ormoy-Villers
terrain de sport Parking Chemin du monument La Villeneuve-sous-Thury À côté de l’église
Route de la Grange au Bois Équipements :
Équipements : Équipements :
Équipements :
(dont adaptées aux PMR)
Fresnoy-la-Rivière Trumilly
Face à la mairie Le Plessis-Belleville Terrain de sport
Bouillancy
Sur le bord de la rivière Automne Parc de la mairie Place de l’Église
Au pied de l’église Équipements : Équipements : Équipements :
Équipements :
Glaignes Nanteuil-le-Haudouin Vez
Chèvreville
Parc à côté de la salle des fêtes Chapelle des marais À côté du terrain de tennis
Mare de Sennevières Rue Beaumarais Route de Crépy et en bord de rivière
Équipements : Équipements : Équipements : Équipements :
18 ti Pays de Valois Édition 2018 19Randonnées Hiking
Tous les circuits de randonnées sont disponibles en téléchargement sur notre site
All the hiking tours are available to download on our website
Alle Wandertouren stehen auf unserer Website
www.valoistourisme.com
Wanderungen
GR 11 Le parcours nature à Lévignen
Le GR 11 passe par les communes Départ : Lévignen
suivantes : Baron, Versigny, Rouville, Durée : 2h15
Crépy-en-Valois, Vaumoise, Petit Distance : 7,5 km
Vez. Il longe également la rivière
Automne sur plusieurs kilomètres.
Les marais de Feigneux et
Pondron
Le Sentier des Écrivains Les montagnes d’Auger
à Ermenonville
Départ : Feigneux
Durée : 2h40 Départ : Auger-Saint-Vincent
Départ : Rue Souville à Ermenonville Distance : 8 km Durée : Courte 2h30 / Longue 4h45 Voie verte
ou Abbaye de Chaalis Distance : 9 km ou 17,5 km
Durée : 1h (aller)
Distance : 5 km (aller) Le marais de Bourneville Départ : Boissy-Lévignen
Sentier payant, se renseigner auprès : Autour du château de Versigny ou Mareuil-sur-Ourcq
- du parc Jean-Jacques Rousseau au Durée : 5h
Départ : Marolles Distance : 21 km (aller)
+33 (0)3 44 10 45 75 Durée : 2h50 Départ : Versigny
- ou de l’abbaye de Chaalis au Distance : 8,5 km Durée : 3h30
+33 (0)3 44 54 04 02 Distance : 11 km Flânerie au cœur de la cité
des Valois
Le Bois du Roi à Ormoy-Villers Les ruines de Champlieu
L'Abbaye de Chaalis
Départ : Place de la République
Départ : Rue du Bois à Ormoy-Villers Départ : Orrouy Durée : 1h
Durée : 30 minutes Durée : 2h50 Départ : Ermenonville Distance : 2,5 km
Distance : Courte 1,2 km / Longue 1,8 km Distance : 8,5 km Durée : 4h
Distance : 14 km
Flânerie au cœur de
La haute Vallée de l’Automne Clochers en Vallée de l’histoire d’Ermenonville
l’Automne De l’Automne à la Sainte-Marie
Départ : Bureau d’Information
Départ : Vez Départ : Fresnoy-la-Rivière Départ : Crépy-en-Valois touristique
Durée : 2h Durée : Courte 2h30 / Longue 3h45 Durée : Courte 4h45 / Longue 6h Durée : 1h
Distance : 7 km Distance : 9 km ou 13,5 km Distance : 18 km ou 23 km Distance : 3 km
20 ti Pays de Valois Édition 2018 21Loisirs Aires de jeux Loisirs
Leisure
a ti n
pour enfants External playgrounds
Äußere Spielplatz
Leisure
a ti n Pêche Fishing
Fischen
Chèvreville
Le Plessis-Belleville
Avenue Georges Bataille Mare de Sennevières
Avenue de la République
Rue du Parc / Rue de St-Pathus Crépy-en-Valois
Rue François Mitterrand
Baron Étang de la prairie
15, route de Beaulieu Mareuil-sur-Ourcq 8 route de Séry-Magneval
Rue J. Muzard 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
: +33 (0)6 72 41 16 52 / +33 (0)6 15 56 51 31 Nanteuil-le-Haudouin
Betz
Lotissement du Valet (proche gendarmerie) Montagny-Sainte-Félicité : www.peche-etang-oise.fr Etang du Plémont
Place du jeu d’arc route de Crépy
Boissy-Fresnoy Duvy
Terrain de sport à côté de l’école, Morienval Étang de Duvy Orrouy
ruelle des Oulches Place du tennis 36 rue de Senlis - 60800 DUVY AAPPMA de GilocourtBéthancourt
: +33 (0)3 44 39 66 25 Lieu de pêche : Gilocourt - Béthancourt
Bonneuil-en-Valois Nanteuil-le-Haudouin
Rue de la Fontaine Parc des écoles Fresnoy-la-Rivière AAPPMA d'Orrouy
Crépy-en-Valois Rosoy-en-Multien
Rivière Automne
Garde pêche : Alves Jean-Pierre Vaumoise
Parc de Géresme Rue du Château : +33 (0)6 27 87 10 96
Lieudit Le Maroc
Ermenonville Versigny Mareuil-sur-Ourcq
Skatepark du village Salle multisport derrière la mairie Vez
AAPPMA La Gaule Milonaise Moulin de Vez
Glaignes Vez (La Ferté Milon) Association de pêche de Vez
Rue des Sablons Rue de la Tène Canal de l’Ourcq Président : Michalowski Sylvain
22 ti Pays de Valois Édition 2018 23Loisirs
Leisure
a ti n Centres équestres Equestrian centers
Reitzentren
Baron
Domaine de Cyclone
2 rue de la Gonesse - 60300 BARON
: +33 (0)6 85 12 81 92 Nanteuil-le-Haudouin
: www.domainedecyclone.ffe.com - M
Balade sur RDV / Stroll by appointment / Spazierritt nach
PoneyClub Élevage Jolie Brise
Vereinbarung. 11 rue Beauregard - 60440 NANTEUIL-LE-HAUDOUIN Trumilly
Boissy-Fresnoy
: +33 (0)3 44 88 00 18
: www.poneyclubdenanteuil.ffe.com - M
L'Écurie
curie de Matt
12 impasse de Chaversy - 60800 TRUMILLY
Centre équestre de la Fertille : joliebrise@wanadoo.fr
Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten :
: + 33 (0)6 11 55 14 42
Lieu-dit La Fertille - 60440 BOISSY-FRESNOY Tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 19h / Every day : www.ecuriedematt.fr - M
: +33 (0)3 44 87 29 42 / +33 (0)6 29 95 48 66 from 9am to 12am and from 2pm to 7pm / Täglich von : ecuriedematt@yahoo.fr
: www.centreequestreboissyfresnoy.fr - M 9 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 19 Uhr. Tarif/balade d'1/2 heure - Price/stroll of ½ hour -
Tarif d’une balade d’½ heure (tenu en main) - Price/ Tarif/30-minütiger Ausritt: 20 €.
Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : stroll of ½ hour (walk beside horse)- Tarif für einen
Du mardi au samedi de 8h à 21h et un dimanche sur 30-minütigen Ausritt (mit nebenhergehender
deux de 8h à 19h / From Tuesday to Saturday from 8am Duvy Begleitperson): 10 €. Vaumoise
to 9pm and a Sunday out of two from 8am to 7pm /
Dienstags bis Samstags von 8 Uhr bis 21 Uhr und jeden Val SaintPierre Toute l’année, activités pour groupes et particuliers / All
year long, individuals and groups activities / Ganzjährig,
Les Écuries de l’Automne
zweiten Sonntag von 8 Uhr bis 19 Uhr.
1 rue de Senlis - 60800 DUVY Aktivitäten für Gruppen und Einzelpersonen. 6 route de Chantilly - 60117 VAUMOISE
Tarif d’une balade de 1h30 - Price/stroll of 1h30 - Tarif : + 33 (0)6 19 33 81 93
für einen 90-minütigen Ausritt: 30 €. : +33 (0)3 44 59 14 02
Ormoy-Villers : www.ecuriedelautomne.ffe.com - M
Bonneuil-en-Valois Fresnoy-le-Luat Ferme équestre du Petit Villers Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten :
Tous les jours de 9h à 11h30 et de 14h à 18h. Fermé
Centre équestre du Lonval Association équestre le Ranch 60800 ORMOY-VILLERS le jeudi et dimanche après-midi / Every day from 9am
to 11.30am and from 2pm to 6pm. Closed on Thurday
Lieu-dit Le Lonval - 60123 BONNEUIL-EN-VALOIS de la Vallée du Puits : +33 (0)6 14 01 32 65 / +33 (0)9 67 22 11 97
: www.fermedupetitvillers.fr
and Sunday afternoon / Täglich von 9 Uhr bis 11
: +33 (0)3 44 88 23 41 60800 FRESNOY-LE-LUAT Uhr 30 und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Donnerstags und
Tarif d’une balade d’½ heure (sur RDV) - Price/stroll of Sonntagnachmittags geschlossen.
: www.lonval.ffe.com - M Mme Delafontaine : +33 (0)6 20 52 05 62 ½ hour (by appointment) - Tarif für einen 30-minütigen Tarif/balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour -
: lonval@orange.fr Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Ausritt (nach Vereinbarung): 10 €. Tarif/30-minütiger Ausritt: 10 €.
Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Tous les jours de 8h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le
Tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h, horaires dimanche / Every day from 8am to 12am and from 2pm Rouvres-en-Multien Versigny
variables pendant les vacances / Everyday from 9am to to 6pm. Closed on Sunday / Täglich von 8 Uhr bis 12
12am and from 2pm to 6pm. Flextime during holidays /
Täglich von 9 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr.
Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Sonntags geschlossen.
Tarif d’une balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour -
Poney Club du Val d’Automne La Ferme de SaintGermain
Gleitzeit in den Ferien.
44 grande rue - 60620 ROUVRES-EN-MULTIEN 60440 VERSIGNY
Tarif für einen 30-minütigen Ausritt: 10 €.
Tarif d’une balade d’½ heure - Price/stroll of ½ hour - Tarif d’une balade de 2h - Price/stroll of 2 hours - Tarif : +33 (0)6 21 89 20 74 : +33 (0)6 13 82 96 00- M
Tarif für einen 30-minütigen Ausritt: 10 €. für einen 2-stündigen Ausritt: 20 €. : emilie.tellier651@orange.fr - M Pension chevaux
24 ti Pays de Valois Édition 2018 25Loisirs
Leisure
a ti n En famille a
a
ly a ti ti
l ti
Boissy-Fresnoy : +33 (0)3 44 59 11 30
Ruches pédagogiques : www.vert-marine.com - M
Tarifs et horaires : voir sur place ou sur le site web
Centre équestre la Fertille
Lieu-dit "La Fertille" - 60440 BOISSY-FRESNOY
: +33 (0)7 78 52 55 36
Crépy-en-Valois
: matzo007@yahoo.fr Cinéma Les Toiles
Accessible d'avril à octobre, sur RDV Boulevard Victor Hugo - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
: www.les-toiles-cinema.fr - M
Crépy-en-Valois Plein tarif : 8,90 €/séance
Aventura Park Tarif enfant à partir de 5,90 €/séance
Tarif réduit à partir de 4,90 €/séance
Ermenonville
Parc de jeux couvert pour enfants Horaires : voir site web ou programme Rosoy-en-Multien
Organisation d'anniversaires La Mer de Sable Escape forest
14 rue Gustave Eiffel - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Crépy-en-Valois RN 330 - 60950 ERMENONVILLE Jeu d'aventure en forêt sur 2 jours et 1 nuit
: +33 (0)3 44 88 80 85
: www.aventurapark.fr - M
Parcours d’orientation : +33 (0)3 44 54 00 96 À partir de 14 ans
Le Bois de Rosoy
: www.merdesable.fr - M
Tarif - 4 ans : 3,90 € / Tarif + 4 ans : 7,90 €
Gratuit pour les parents et les enfants de moins de 1 an
au parc de Géresme Ouverture du 14 avril au 4 novembre 2018 Chemin des Gendarmes
Horaires : voir site web Avenue de l’Europe - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS Voir calendrier d’ouverture sur le site web 60620 ROSOY-EN-MULTIEN
: +33 (0)3 44 59 03 97 Ouvert de 10h à 18h et de 10h30 à 19h en été. : +33 (0)3 44 87 35 90
Tarif enfant (de 3 à 11 ans) : 21 €
Crépy-en-Valois : www.parcdegeresme.jimdo.com - M Tarif adulte (12 ans et +) : 26,50 € : contact@escapeforest.com
: www.escapeforest.com - M
Belidom Paintball
Accessible toute l’année, documents à retirer à l’Office Tarifs préférentiels : voir site web
de tourisme Gratuit pour les - 3 ans Tarifs: voir site web
Fontaine Vaudemanche - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
: +33 (0)7 71 20 70 56 - M Ermenonville Gondreville Varinfroy
Tarif : à partir de 25 €/250 billes
Ouvert du lundi au vendredi sur réservation et les La Bicyclette Champêtre Les Ruches du Tillet Actiloisirs Maison du Canoë
week-ends de 10h à 17h 2 bis rue René de Girardin - 60950 ERMENONVILLE Ruche pédagogique autour de la Mare de Gondreville
74 rue Principale - 60890 VARINFROY
: +33 (0)3 44 54 01 58 Bois de Tillet - Mare de Gondreville
: +33 (0)6 14 72 93 49
Crépy-en-Valois : accueil@valois-tourisme.com (ancien lavoir du village)
: www.actiloisirs.e-monsite.com
Centre aquatique du Valois À partir de 3 €/h (simple) et 5 €/h (double)
Accessible tous les week-ends et du 15 avril au
: +33 (0)6 10 21 34 11
Visites gratuites sur RDV, contacter M. Huyet : : actiloisirs77@gmail.com - M
Avenue des Érables - 60800 CRÉPY-EN-VALOIS 15 octobre, les vendredis également fabricehuyet@yahoo.fr À partir de 15 €/pers. uniquement sur réservation
26 ti Pays de Valois Édition 2018 27Calendrier
Les grands événements Major events
Events
Baron
• Brocante et fête communale
• Fête St-Pierre et Paul
Betz
• Brocante à la fête des mères
Bonneuil-en-Valois
• Brocante le 2ème dimanche de septembre
• Fête de la pomme le 1er dimanche d’octobre Glaignes Orrouy
• Brocante le 1er dimanche de mai • Fête communale le 3ème week-end de septembre
Boursonne • Fête à la tarte courant juillet
• Brocante et fête communale le dernier week-end Pondron
de juin Le Plessis-Belleville • Course de côte de Pondron les 1er et 2 septembre
• Brocante le 1er mai, parking du Centre Cial Les
Crépy-en-Valois Portes du Valois Rocquemont
• Championnat de France de Run & Bike les 17 et • Concours de pêche au Parc de Géresme • l an antilla a ti an l • Brocante en juin
18 mars le 16 septembre parc de la mairie en mai
l Ca na al l a a l a ti al n ti a • Fête de la musique, course pédestre Rosoy-en-Multien
• Fête foraine et brocante de Bouillant du 30 mars en septembre et octobre al n n • Talents du Valois le 1er dimanche de mars
au 8 avril a a h a l n an l a la a • Brocante le jour de l'Ascension
na ati n l ti n Él ati n a de l’archerie et du Valois les 13 et 14 octobre le 1er week-end de juillet • a nal a a a a
Musée de l’archerie et du Valois le 7 avril • Salon des jeux de société les 27 et 28 octobre • Fête républicaine et pique-nique dans les douves a ti l er week-end de juillet
• 3ème salon de la gastronomie et des arts de la • Foire de Crépy le 1er dimanche de novembre du château en juillet
table les 7 et 8 avril a h a a n n ann l n • al a ati n n Rouville
• Crépy Bricks les 7 et 8 avril 06 60 38 13 92 septembre • Brocante le 1er mai
• 20ème ti n ti al • Salon de la brocante de Noël le 2 décembre à • Téléthon en décembre
du 11 au 18 avril l'Abbaye St Arnoul Trumilly
• Brocante de l’USC Football le 15 avril atin l a an Mareuil-sur-Ourcq • n ti n an ati n an
• City-Trail du Valois le 28 avril • a ti l ll le village le 8 mai
Cha nna n ti a a Cuvergnon • Brocante le 3ème dimanche de juillet • 4ème ti n la an nn ll
préhistoriques les 5 et 6 mai • Brocante le 1er week-end de juin 8 septembre
ti n a n a a ll Montagny-Sainte-Félicité
du 14 au 26 mai Ermenonville • Fête patronale le week-end du 14 juillet Vaumoise
• Nuit européenne des musées le 19 mai • a nal a ti la • an a h a a na a ti anal a
• Floralys du Valois les 19 et 20 mai • Feux de la Saint-Jean le week-end le plus proche Nanteuil-le-Haudouin mois de mai
an a ti nn y l a l ti • Printemps des créateurs le 1er week-end
• Salon de l’habitat les 2 et 3 juin • a ti la a l l ll de mars Ver-sur-Launette
a lly a n n an l l n • Brocante annuelle en septembre • Carnaval le 3ème week-end de mars • Brocante le 1er dimanche du mois de mai
le 3 juin • Brocante le 1er week-end de juin
• Brocante des jardins familiaux le 10 juin Eve • Feux de la Saint-Jean le week-end du 21 juin Et toujours :
• Fête de la musique le 21 juin • Brocante annuelle le 1er dimanche d'octobre (avant ou après) • Le Printemps des lavoirs en mai-juin
• Feux de la Saint-Jean le 22 juin • a ati n l ème week-end • La Nuit des églises le 1er samedi de juillet
• Brocante du Vieux Crépy le 1er juillet Feigneux de septembre • Les Journées européennes du Patrimoine
a ti l l ll • Jours de fête en septembre • Fête patronale le 3ème week-end de septembre le 3ème week-end de septembre
• Crépy-plage du 13 juillet au 12 août • Marché de Noël le 2ème week-end de décembre ti al l h n all l n
• Fête des cochons de Crépy le dernier week-end d’août Fresnoy-la-Rivière les 6 et 7 octobre 2018
a ati n l • Brocante de printemps le dernier dimanche d'avril Ormoy-Villers la a ati n al n
• Brocante du Rugby-Club le 9 septembre • Feux de la Saint-Jean le dernier samedi de juin • Brocante le 1er mai social MJC toute l’année
28 ti Pays de Valois Édition 2018 29Carte Map / Karte 30 ti Pays de Valois Édition 2018 31
locaux
Producteurs
Local producers
Lokalen erzeuger Ventes à la ferme Sales at the farm
n
Local produce / Regionale Produkte
Produits du terroir Baron Chèvreville
Valoisien Bargny
GAEC Garnier Ma Confiture Les Vergers de Sennevières
Produits : fromage blanc, yaourts natures et Produits : confitures de fruits frais et de saison. Produits : pommes et jus de pommes,
aromatisés, fromage frais, lait cru, faisselle. Products: home made jams with fresh season fruits. compotes, poires, fruits et légumes, viandes,
Products: soft white cheese, plain and flavored Produkte: Konfitüren aus frischen und saisonalen Früchten. fromages, épicerie fine, bières, vin.
yoghurts, fromage frais, unpasteurized milk, cheese Vente sur RDV / Sales by appointment / Verkauf nach Products: apples and apple juice, stewed fruits, pears,
Autheuil-en-Valois strainer. Vereinbarung. fruits and vegetables, meat, cheese, delicatessen,
La ferme des Charmettes Produkte: Sahnequark, Joghurt natur und aromatisiert,
Frischkäse, Rohmilch und Quark. : +33 (0)6 07 06 78 52
beers, wine.
Produkte: Äpfel und Apfelsaft, Kompotte, Birnen, Obst
Le Plessis - 60890 AUTHEUIL-EN-VALOIS Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten: : gerardszezur@free.fr und Gemüse, Fleisch, Käse, Feinkost, Bier, Wein.
Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten : Lundi, mercredi, jeudi, vendredi de 17h30 à 19h30, M : Ma Confiture Ouverture :
Le samedi de 10h à 12h / Saturday, from 10am to samedi de 10h à 12h et de 16h à 18h. Fermé le mardi, Du mardi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 18h
12am / Samstags von 10 bis 12 Uhr. Opening hours:
dimanche et jours fériés. Baron Tuesday to Saturday from 9.30am to 12am and from
Producteur de cresson
Reine Barcelère Monday, Wednesday, Thursday, Friday from 5.30pm to
7.30pm, Satudray from 10am to 12pm and from 4pm 2pm to 6pm
Produits : foie gras, cassoulet aux haricots En vente à l'épicerie Roussel. Öffnungszeiten:
to 6pm. Closed on Tuesday, Sunday and bank holidays.
de Soissons, plats cuisinés, confits, pâtés, soupes bio. Watercress producer sold at Roussel grocery. Dienstags bis Samstags von 9.30 bis
Products: foie gras, cassoulet with Soissons beans, Montags, Mittwochs, Donnerstags und Freitags von
17.30 bis 19.30 Uhr, Samstags von 10 bis 12 Uhr und Hersteller von Kresse, Verkauf im Lebensmittelladen Roussel 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr.
ready-cooked meals, potted meats, pâtés, organic soups.
Produkte: foie Gras, Cassoulet mit Bohnen aus von 16 bis 18 Uhr. Dienstags, Sonntags und Feiertags
geschlossen. Rue Saint-Christophe - 60300 BARON 37 rue des Roches - 60440 CHÈVREVILLE
Soissons, Geflügel für Weihnachtsessen,Fertiggerichte,
: +33 (0)3 44 54 21 47 : +33 (0)3 44 88 32 06
Confit, Fleischpasteten, Bio-Suppen.
115 rue de la Pierre Saint-Vaast : www.gite-lapommeraie.com
: +33 (0)6 60 38 13 92 / +33 (0)3 44 87 43 74 60620 BARGNY
: barcelerereine@orange.fr Bonneuil-en-Valois : vergersdesennevieres@orange.fr
: +33 (0)6 24 55 37 01 M : Les Vergers de Sennevières
Famille Maclart : www.laitdelaferme.fr JG créateur de bocaux
Produits : jus de pommes, jus fruités (pomme-framboise, : gaec.garnier@wanadoo.fr Produits : bocaux (confitures, plats cuisinés, Crépy-en-Valois
condiments, pickles...).
pomme-cerise, pomme-cassis, etc.), cidre, poiré, vinaigre
et confitures, issus de l’agriculture biologique. Products: jars (jams, ready-cooked meals, condiments, Mathieu Loiseau Apiculteur
Products: apple juice, fruit juice (apple-raspberry, pickles...). Produits : miel, pollen, bonbons et sucettes au miel.
apple-cherry, apple-blackcurrant…), cider, poiré, Produkte: Spezialitäten in Gläsern (Konfitüren, Products: honey, pollen, sweets and lollipops.
vinegar and jam, from biological agriculture. Fertiggerichte, Würzmittel, Pickles...). Produkte: honig, pollen, Honigbonbons und
Produkte: Apfelsaft, Fruchtsaft (Apfel-Himbeere, Apfel- Honiglutscher.
Kirsche, Apfel-schwarze Johannisbeere, usw.), Cidre, 85 rue de Crépy - 60123 BONNEUIL-EN-VALOIS
Poiré, Essig und Konfitüren, aus biologischem Anbau. : +33 (0)6 50 00 57 55 17 rue Léo Delibes
: +33 (0)6 60 16 27 64 / +33 (0)3 44 87 42 49 : www.epicerie-fine-traditionnelle.fr 60800 CRÉPY-EN-VALOIS
(soir uniquement) : contact@epicerie-fine-traditionnelle.fr : +33 (0)7 78 52 55 36
: sergemaclart@yahoo.fr M : JG créateur de bocaux : matzo007@yahoo.fr
32 ti Pays de Valois Édition 2018 33Vous pouvez aussi lire