Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

destination HÉBERGEMENTS 2018 I ACCOMMODATION 2018 I UNTERKUNFT 2018 Pleyben - Châteaulin - Porzay

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

A B C D 1 2 3 4 5 Trèsattirésparnotreboutdumonde,nosvisiteursontparfoisquelquesclichés en tête avant de venir « C’est loin de tout, il pleut souvent, il n’y a rien à faire . Comme eux, attendez-vous à être finalement étonnés par toutes ces découvertes en si peu de kilomètres parcourus ! Ici, c’est un concentré de Bretagne : la plus bretonne des îles bretonnes ? c’est Ouessant ; des caps et des pointes spectaculaires ? c’est en presqu’île de Crozon ; des gros rochers tout rond dans une eau turquoise transparente ? c’est aux Seychelles,maisicic’estsurlacôtedesLégendes;desespacesmaritimessécurisés pour de longues balades à pied, en kayak ou à bord de vieux gréements ? Cap sur les abers ou sur la rade de Brest ; Une vue à vous couper le souffle ? Montez au sommet du Menez-Hom.

Envie de combiner balades dans nos impressionnants paysages de bout du monde avec d’autres découvertes ? Nous vous conseillons nos 9 pépites Océanopolis, le parc de découverte des océans Les expos exceptionnelles du Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la Culture (Miro, Chagall, Picasso y sont passés) Le conservatoire botanique national et toute sa biodiversité Le château de Brest contant son aventure navale au musée national de la Marine Les expos originales et le jardin remarquable de l’abbaye de Daoulas Le parc récréatif des 3 curés pour s’amuser Les phares de St-Mathieu et de l’île Vierge ponctuant notre emblématique route des phares Les chaumières de pêcheurs du village de Meneham.

Avant de vous y rendre, consultez leur programmation, ça bouge tout le temps ! Bienvenue et bon séjour sur Brest terres océanes ! Les conseillers en séjour des offices de tourisme P.S. : Pour la météo, rassurez-vous, ici, il fait beau plusieurs fois par jour. Our region is a distillation of Brittany. Looking for the most Breton of the Breton Islands? That will be Ouessant (Ushant). Looking for spectacular headlands and points? The Crozon Penin- sula has it all. Where can you find large round rocks in clear turquoise water? In the Seychelles perhaps, but also here on the Legendary coast. Where can you enjoy safe maritime spaces for long walks, kayaking, or sailing old rigs? Set off to the Abers or the natural harbour of Brest.

A brea- thtaking view ? Climb to the top of Menez-Hom. Feel like combining walks through our stunning landscapes at the tip of Brittany with other outings? We can recommend 9 pure gems : .Oceano- polis, Marine Discovery Park .The exceptional exhibitions of the Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la Culture (Miro, Chagall, Picasso were shown here) .The National Botanic Conservatory in all its biodiversity .The Castle of Brest where the tales of its naval adventures are told at the National Maritime Museum .The original Daoulas Abbey exhibitions and "Remarkable Garden" .The 3 Curés leisure park for some fun .The St-Mathieu and Île Vierge lighthouses punctuating our iconic Lighthouse Trail .The thatched fishermen’s cottages of the village of Menenham.

Before your visit, remember to check their programmes. There's always something happening! Welcome and enjoy your stay in Brest terres océanes !

Tourist office holiday advisors Es erwartet Sie ein Konzentrat an Bretagne: Die bretonischste der bretonische Inseln? Ouessant. Atemberaubende Landspitzen und Buchten? In der Presqu’île de Crozon. Dicke runde Felsen in türkisfarbenem Wasser wie in den Seychellen? Die gibt es hier an der Côte des Légendes, der Küste der Legenden. Eine sichere Küste, ideal Ausflüge zu Fuß, mit dem Kajak oder einem historischen Segelboot? Die finden Sie in den Abers oder der Rade de Brest. Eine atemberaubende Aussicht ? Klettern auf die Spitze von Menez-Hom.

Sie möchten durch eindrucksvolle Landschaften am „Ende der Welt“ wandern, aber nicht nur ? Dann haben Sie unter neun Highlights die Wahl, und diese Auswahl ist bei weitem nicht er- schöpfend: .Der Meerespark Océanopolis für einen tiefen Einblick in die Welt der Ozeane .Die einmaligen Ausstellungen der Stiftung Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la Culture (Miro, Chagall, Picasso waren schon Ausstellungen gewidmet) .Das nationale botanische Konservatorium mit einer einmaligen Artenvielfalt, .Das Schloss von Brest, in dem das Nationale Marinemuseum die Geschichte der französischen Seefahrt nachvollzieht .Die originellen Ausstellungen und der einmalige Garten der Abtei von Daoulas .Der Freizeitpark Récré des 3 curés für Spiel und Spaß .Die Leuchttürme Phare de St-Mathieu und Phare de l’île Vierge entlang der Route des Phares, der Straße der Leuchttürme, und .Die reetgedeckten kleinen Katen im historischen Fischerdorf Meneham.

BevorSiesichentschließen,schauenSieambestennocheinmalaufdasProgramm,estutsi chimmeretwas! Willkommen, wir wünschen Ihnen eine schöne Zeit in Brest terres océanes Die Berater des Tourismusbüros n ì á ã é Éê = ` çêå ç ì ~á ä ä É Les 10 destinations bretonnes Les 10 destinations bretonnes . . . . . . . . O C É A N A T L A N T I Q U E M A N C H E Aber-Benoît Aber-W rac'h l'elo rn Elorn Aber-Ildut Crozon Pleyben Brest Cast Hanvec Argol Dinéault Plabennec Guipavas Dirinon Plouarzel Irvillac Ploudaniel Plomodiern Plouvien Rosnoën Plourin Gouézec Plouzané Plouguin Ploudiry Ploumoguer Lannilis Plouguerneau Lennon Plouider Guissény Guilers Le Tréhou Plougastel-Daoulas Loperhet Bourg-Blanc Lanvéoc Brélès Lothey Kerlouan Saint-Nic Châteaulin Plouédern Plonévez-Porzay La Martyre Telgruc-sur-Mer Ploéven Ploudalmézeau Le Faou Plougonvelin Lanrivoaré Saint-Ségal Kernilis Landunvez Landéda Gouesnou Saint-Urbain Saint-Eloy Landerneau Lannédern Porspoder Le Cloître-Pleyben Pencran Lesneven Saint-Renan Bohars Landévennec Trégarvan Le Folgoët Tréflévénez Saint- Pabu Saint-Divy Goulven Kernouës Saint-Coulitz Camaret-sur-Mer Daoulas Lanildut Lanarvily Trémaouézan Tréouergat Pont-de-Buis- lès-Quimerch Locmaria- Plouzané Saint- Méen Coat-Méal Roscanvel Le Drennec Saint-Thonan Milizac-Guipronvel Hôpital-Camfrout Plounéour Brignogan-Plages Logonna-Daoulas La Roche-Maurice Saint-Frégant Kersaint-Plabennec Tréglonou Trébabu Le Conquet Trégarantec La Forest- Landerneau Le Relecq-Kerhuon Lampaul- Ploudalmézeau Lampaul-Plouarzel Lanneuffret Port-Launay Loc-Brévalaire Île de Molène Île d’Ouessant VERS RENNES VERS QUIMPER NANTES Destination Quimper Cornouaille Destination Coeur de Bretagne Kalon Breizh Destination Côte de Granit Rose Baie de Morlaix Cap de la Chèvre Parc Nature l M a r i n d ’ I r o i s e Pointe de Penhir Rade de Brest Ile de Batz Kador Toulinguet Saint-Mathieu Petit-Minou Ste-Anne du Portzic Pierres-Noires Kermorvan Trezien Le Four Ile Wrac’h Ile vierge Pontusval Kéréon Le Stiff Créac’h Nividic Jument ROSCOFF Goulet de Brest RN 12 RN 165 ¯ 0 20 10 Km Offices de tourisme ouverts à l’année Parc Naturel Régional d'Armorique Liaisons maritimes Aéroport Gares routières Gares SNCF-TGV Ferry Vedettes liaisons maritimes Gares SNCF - TER uniquement TER TER TER TER TER TER TER www.brest-terres-oceanes.fr

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

Les Pictogrammes et Infos pratiques Pictograms & Tourism informations Piktogramme und Praktische Informationen Nombre de chambres Numberofbedrooms|AnzahlZimmer Nombre de lits 1 ou 2 places Numberofsingleordoublebeds AnzahlEinzel-/Doppelbetten Lit bébé Babybed|Kinderbett Meublés, chambres FurnishedTourismaccommodation,BedandBreakfast Ferienwohnungenund-Haüser,Fremdenzimmer Nombre de chambres familiales Numberoffamilybedrooms|AnzahlFamilienzimmer Nombre de chambres doubles Numberofdoublebedrooms|AnzahlDoppelzimmer(Doppelbett) Nombre de chambres twin Numberoftwinbedrooms AnzahlDoppelzimmer(zweiEinzelbetten) Nombre de suites Numberofsuites| AnzahlSuiten Nombre de chambres Numberofbedrooms|AnzahlZimmer Hôtels Hotels|Hotels Nombre de dortoirs Numberofdormitories|AnzahlSchlafager Capacité d’accueil Numberofpeople|Bettenkapazität Autres hébergements Otherpropositions|AndereUnterkünfte Animaux bienvenus Petswelcome|Tierewillkommen Chèques vacances acceptés Holidayvouchersaccepted TravellerScheckswerdeakzeptiert Vue sur mer Seaview|Meerblick Distance à la mer (km) Distancefromthesea(km)|EntfernungzumMeer Distance commerces (km) Distancefromtheshops(km) EntfernungzuEinkaufsmöglichkeiten Classement Grading|Klassifizierung Accès handicapé Accessiblilityforpeoplewithreducedmobility ZugangfürPersonenmiteingeschränkterMobilität Distance randonnée (km) Distancefromtrails(km)|EntfernungzuWanderwegen En centre ville Incentertown|ImOrtszentrum 24/24 Ouvert 24h/24 Open24h|RundumdieUhrgeöffnet Classement demandé Requestedclassified|Klassifizierungbeantragt Vue port Portview|MitBlickaufdenHafen Autres informations Otherinformation|AndereInformationen Label «Tourisme Handicap» Label«TourismeHandicap»|Label«TourismusundBehinderung» Handicap auditif Hearingdisability|MiteingeschränkterHörfähigkeit Handicap moteur Mobilityimpairment|Körperlichbehindert Handicap mental Mentalhandicap|Geistigbehindert Handicap visuel Visualimpairment|MiteingeschränkterSehfähigkeit Nombre d’emplacements nus Numberofunequippedplaces|AnzahlStellplätzeohneAusrüstung Nombre de mobil-homes Numberofmobil-homes|AnzahlMobilheime Nombre de caravanes Numberofcaravans|AnzahlWohnwagen Nombre d’emplacements Numberofplaces|AnzahlStellplätze Nombre de bornes camping-cars Servicestandformotor-homes|ServicestationfürWohnmobile Nombre de chalets Numberofchalets Nombre d’emplacements camping-cars Numberofplacesformotor-homes AnzahlStandplätzefürWohnmobile Campings, camping-cars Campsites|Campingplatz Sommaire | Summary | Inhaltsverzeichnis Hôtels .

. 20 Résidence de tourisme . . 21 Campings et aires de camping-cars . . 17 Meublés et gîtes . . 6 Chambres d’hôtes . . 13 INFORMATION Les hébergements sont classés par commune. The accommodation is listed by town.

Die Unterkünfte sind nach Gemeinde/Ort aufgelistet. Certaines communes ou communautés de communes ont instauré une taxe de séjour. Renseignez-vous auprès des propriétaires ou des gérants des établissements pour en connaître les modalités (montant, période, exonérations, réductions). La taxe de séjour n’est pas comprise dans les tarifs indiqués dans ce catalogue. Some towns and town communities have introduced visitor’s tax. Please check with the owners or managers of your accommodation to find out how this is calculated (sum, period, tax reductions). The visitor’s tax is not included in the prices indicated in this catalogue.

Manche Gemeinden oder Gemeindeverbände erheben eine Kurtaxe. Erkundigen Sie sich bei den Eigentümern oder Betreibern der Unterkünfte, nach den Einzelheiten (Betrag, Perioden, Befreiung, Reduzierung). In den im Katalog angegebenen Preisen ist die Kurtaxe nicht inbegriffen. Ce catalogue n’est pas contractuel. Les niveaux de labellisation ou de classement mentionnés sont ceux dont bénéficient les établissements en date du 1er décembre 2017 ; certains niveaux sont susceptibles de subir des modifications après l’édition de ce catalogue. Nous vous conseillons donc de vous renseigner auprès des propriétaires ou des gérants des établissements, qui garantissent les informations transmises.

Les informations et réservations sont à prendre directement auprès d’eux. Les tarifs indiqués ne sont pas contractuels et peuvent notamment être sujets à des modifications. Les offices de tourisme, les communautés de communes et le G.I.P. Brest terres océanes déclinent toute responsabilité en cas d’erreur ou d’omission dans ce catalogue. This catalogue is not binding. The levels of certification or ratings mentioned are those attributed to the accommodation on 1st December 2017. Some of them are likely to undergo some changes after this catalogue is printed. We advise you to check with the owners or managers, who will guarantee the information here within if possible.You should contact them for any information and bookings.

The prices shown are not binding and can be subject to modification. Tourist offices, town communities and private/public sector associations and Brest Terres Océanes accept no liability for any errors or omissions in this catalogue.

Dieser Katalog ist nicht verbindlich. Die angegebenen Labels und Klassen entsprechen denjenigen der jeweiligen Unterkunft am 1. Dezember 2017. Es kann sein, dass manche dieser Labels und Klassen nach der Herausgabe dieses Katalogs geändert werden. Deshalb ist es ratsam, dass Sie sich bei den Eigentümern oder Betreibern der Unterkunft erkundigen; sie garantieren ihre Informationen. Für Auskünfte und Buchungen wenden Sie sich bitte direkt an die betreffenden Personen. Die angegebenen Preise sind nicht verbindlich und können geändert werden. Die Touristikbüros, die Gemeindeverbände und G.I.P.

Brest terres océanes lehnen jegliche Haftung für Irrtümer oder Auslassungen in dem vorliegenden Katalog ab.

Guide 2018 édité par l’office de tourisme de Pleyben - Châteaulin - Porzay Accueil de groupes . . 21 Crédits photos : Couverture - Jerôme Maltête / Page 12 - Annick Marchadour / Page 16 - Pierre Briand / Page 21 – Christine Prigent

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

Clévacances est un label de qualité attribué aux meublés de tourisme ou chambres chez l’habitant. Tout hébergement bénéficiant de ce label a été visité par une commission habilitée ou a été contrôlé par un agent immobilier selon une grille de critères très précis. Des contrôles réguliers sont effectués. Ces locations ou chambres labellisées reçoivent de une à cinq clés.

The Clévacances label is a quality label awarded to furnished accommodation and B&B’s. Each accommodation has been visited by an appointed representative accor- ding to specific criteria. Regular controls certify the quality of the services offered. They are classified in 5 categories (from 1 to 5 keys).

Clévacances ist ein Qualitätslabel, das Ferienwohnungen, -häusern und –zim- mern verliehen wird. Jede mit einem entsprechenden Label gekennzeichnete Unterkunft wurde zuvor von einer eigens lizenzierten Kommission oder Immo- bilienspezialisten mittels präziser Kriterien bewertet. Dabei werden ein bis fünf Schlüsselsymbole verliehen. Le label Gîtes de France assure le confort et la qualité des gîtes et des chambres d’hôtes. La qualité de l’équipement et de l’accueil est réglementée par la charte nationale des Gîtes de France. Le classement se fait par épi. Selon la qualité des prestations, les chambres d’hôtes reçoivent de un à cinq épis.

Les hébergements sont revisités régulièrement. The Gîtes de France label guarantees comfort and good quality of gîtes and B&B’s. The quality of equipment and the welcome on arrival is regulated by a national charter. According to the quality of services provided, accommodations receive from 1 to 5“épis”. B&B’s are visited regularly. Das Label Gîtes de France steht für Komfort und Qualität von Ferienhäusern und Gästezimmern. Die Qualität der Ausstattung und des Empfangs wird durch eine landesweite Charta von Gîtes de France reglementiert. Die Klassifizierung erfolgt durch das Symbol einer Ähre, je nach Qualität der Einrichtung erhält die Unterkunft eine bis fünf Ähren und wird regelmäßig inspiziert.

Les Meublés de Tourisme sont des locations saisonnières classées par un cabinet accrédité par le Cofrac (comité français d’accréditation) ou par un organisme réputé accrédité. Les meublés de tourisme sont classés en étoiles de 1 à 5, pour une durée de cinq ans. Pour obtenir ce classement, un meublé de tourisme doit répondre aux critères minimums de confort et d’équipement définis par l’arrêté ministériel du 2 août 2010. Classified furnished accomodations are seasonal rentals which are awarded by a reputed organization according to a clearly defined and certified procedure. These accomodations are awarded « between 1 and 5 stars » for a period of five years.

In order to be eligible, the accomodation must respect the minimum criteria as defined by the ministerial order of 2nd August 2010.

Die sog. Meublés de Tourisme (möblierte Objekte) sind saisonal vermietete Un- terkünfte, die durch ein akkreditiertes Büro der Cofrac (nationales Komitee der Ak- kreditierung) oder einer angeschlossenen Einrichtung klassifiziert werden. Sie wer- den durch ein bis fünf Sterne in Qualitätsstufen eingeteilt, gültig für fünf Jahre. Um eine solche Einordnung zu erhalten, muss die Unterkunft den Komfort- und Auss- tattungskriterien eines ministeriellen Beschlusses (vom 2. August 2010) genügen. Accessibilité aux personnes à mobilité réduite : il s’agit d’une mention décla- rative du loueur.

Accessibility for people with reduced mobility : it is simply a declaratory statement by owner.

Zugang für Personen mit eingeschränkter Mobilität : die Angaben beruhenjeweils auf der Erklärung des jeweiligen Vermieters. Le label Qualité Tourisme est une marque qui fédère les démarches qualités rigoureuses engagées par les professionnels du Tourisme dont l’objectif est la qualité du service pour la satisfaction du client. C’est une marque déposée par le ministre délégué au Tourisme.

The label Qualité Tourisme is a french government-approved brand offering a total quality approach practised by professionnels. Das Label «Qualität Tourismus» ist eine Marke der französischen Regierung, die Ser- vice-Qualität für die Kunden bietet. Accueil Pêche en Finistère. Le réseau départemental des hébergements «Ac- cueil Pêche en Finistère» (locations, chambres, hôtels, campings…) vous ga- rantit que votre hôte a été sensibilisé à la nécessité de protéger les cours d’eau et la ressource halieutique et a été formé afin de vous apporter toutes les informations sur la réglementation, les pratiques et les lieux de pêche.

Il fera également le maximum pour adapter ses prestations à la pratique de votre activité.

Where to Stay when Fishing in Finistère. The “Where to stay when Fishing in Finis- tère” departmental accommodation network (rentals, rooms, hotels, campsites,etc.) approval is a guarantee that your hosts have been made aware of the necessity of protecting rivers and fishing resources and have been trained to provide you with all the information you need on regulations, fishing techniques and places to fish.They will also do their best to adapt their services to the sport of fishing. FischenimFinistère:DasNetzwerkaufDepartement-EbeneAccueilPêcheenFinistère (Ferienwohnungen und –zimmer, Hotels, Campingplätze, …) garantiert Ihnen, dass Ihr Gastwirt bezüglich des Gewässer- und Ressourcenschutzes ausgebildet wurde und ihnen sämtliche Informationen über Reglementierungen, typische Fangprak- tiken und die zugelassenen Orte des Fischens zukommen lässt.

Darüber hinaus werden Ihnen hier fischereigebundene Dienstleistungen zur Verfügung gestellt. Le classement des campings et hôtels se fait par un organisme accrédité par le Cofrac (Comité Français d’Accréditation) qui attribue des étoiles. Elles sont attribuées d’après le confort et la tenue des équipements à la date de mise sous presse. Certains campings et hôtels appartiennent à une chaîne et répondent donc à une charte spécifique.

The classification of campsites and hotels is the responsibility of a reputed organiza- tion according to a clearly defined and certified procedure which awards stars. Stars are given according to comfort and good condition of the equipement at the date of inspection. Some campsites and hotels are part of a chain and have a specific charter. Die Klassifizierung von Campingplätzen und Hotels wird von einem akkredierten Büro, der Cofrac (nationales Komitee der Akkreditierung) vorgenommen. Die Sterne werden nach bestimmten Kriterien, zum Beispiel Komfort und Ausstattung, verge- ben.

Le label Accueil Paysan est réglementé par une charte qualité visant à promouvoir l’habitat et le mode de vie en zone rurale.

Il est basé sur un certain nombre de principes, notamment : la garantie de la qualité fermière des produits proposés, un confort adapté à l’habitat local, le désir de faire connaître l’activité et l’environnement d’accueil. The label Accueil Paysan is regulated by a quality charter which aims to promote the rural habitat and way of life. Il is based on some principles such as the guarantee of quality of farm products, facilities adapted to the local habitat, the desire to help people discover the activities and the local environment. Das Label «Accueil Paysan» wird Unterkünften auf dem Lande anhand von Qualitätskriterien vergeben.

Das Leben auf dem Land wird in den Vordergrund gestellt: qualitative Produkte vom Bauernhof, Teilnahme an den Aktivitäten und Kennenlernen der ländlichen Gegend.

La Clef Verte: premier label environnemental international pour l’hébergement touristique. The first international environmental label for tourist accommodation. Das erste internationale Umweltzeichen für Beherbergungsbetriebe.. Le Label Hôtel Logis est un gage de qualité autour des valeurs suivantes : accueil personnalisé, hébergement de qualité, restauration d’inspiration régionale, convivialité, invitation à la découverte. Hôtel Logis label is a byword for quality : personal and warm welcome, quality accommodation, regional inspiration catering, conviviality, invitation to dis- covery.

Die Marke «Hôtel Logis» steht für hohe Qualität, besonders in folgenden Bereichen: personalisierter Empfang, hochwertige Unterkunft, Küche mit regionalem Einfluss , Gastfreundlichkeit und Geselligkeit., Möglichkeiten etwas neues zu entdecken.

Hébergement visité et contrôlé par l’office de tourisme. Accomodation viewed and checked by the Tourist Office. Die Unterkünfte wird vom Fremdenverkehrsamt besichtigt und kontrolliert. Les expériences vécues dans les établissements Relais & Châteaux per- mettent de se sentir immergé dans un lieu, une culture, d’en découvrir les spécificités et toutes les richesses offertes à nos sens. Plaisir et émotions sont suscités par une considération authentique et attentive des équipes, qui respectent l’intimité de chacun tout en proposant un lien chaleureux et privilégié. The experiences one has at «Relais & Châteaux» properties give one the fee- ling of total immersion in a place and its culture, allowing them to be discove- red from up close with all that they have to offer.

The attentiveness and since- rity of our team give you a sense of enjoyment that comes paired with respect for every person’s privacy, all through a warm and privileged relationship. Die Erlebnisse in «Relais & Châteaux-Häusern» ermöglichen es, ganz in einen Ort, eine Kultur einzutauchen, ihre Besonderheiten und die ganze Vielfalt, die unseren Sinnen geboten wird, zu entdecken. Freude und Emotionen werden durch eine au- thentische und sorgfältige Aufmerksamkeit der Teams geweckt, die die Privatsphäre eines jeden achten, während sie eine herzliche, besondere Beziehung bieten. Un séjour dans un hôtel de charme Relais du Silence est la promesse d’un voyage, d’une échappée où vos sens s’éveillent.

Plan a break in one of our charming «Relais du Silence» hotel and en- joy the promise of awakened senses.

Der Aufenthalt in einem Hotel mit Charme der Marke «Relais du Silence» verspricht eine Reise und einen Ausbruch aus dem Alltag, bei dem Ihre Sinne erweckt werden.

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination

VACAF est un service mutualisé d’aides au séjour en tiers payant par les CAF (Caisses d’Allocations Familiales). VACAF is a shared service for the stay assistance in third-party payment by the « Caisses d’Allocations Familiales ». VACAF ist eine Urlaubshilfesachleistung der Familienkasse. Le label Tourisme et Handicap est un label national ayant pour but d’assister les professionnels du tourisme dans leur démarche d’accueil, d’accès et d’information, sous l’égide de l’Association Nationale Tourisme et Handicap.

Pour la location saisonnière, aucune réglementation n’existe à ce jour pour l’accessibilité aux personnes à mobilité réduite.

The label Tourisme and Handicap is a national label which aims at helping professio- nals - in the tourist domain - with the formalities. It concerns the welcome on arrival, disabled access and information. The label is under the authority of the National As- sociation for Tourism and Handicap. For seasonal rentals, there are no regulations as yet concerning access for people with reduced mobility. Das Label «Tourisme et Handicap» - Tourimus und Behinderung, ist national anerkannt und hilft allen touristischen Einrichtungen, die sich behindertengerecht ausstatten möchten, bei den Formalitäten ( Empfang, Zugang und Auskünfte).

Das Label wird von dem nationalen, gemeinnützigem Verein «Tourismus und Behin- derung» geführt. Im Moment gibt es für die Ferienunterkünfte noch keine Regle- mentierungen, was den behindertengerechten Zugang betrifft.

Camping qualité : charte de qualité nationale et officielle pour vos vacances en camping. National and official quality charter for your camping holidays. Offizielle nationale Qualitäts-Charta für Ihren Camping Urlaub. Les aires naturelles de camping sont des terrains non classés répondant à une réglemen- tation spécifique différente de celle des terrains de campings classiques. Leur superficie ne doit pas excéder 1 hectare. Ils doivent posséder moins de 25 emplacements ainsi qu’un bloc sanitaire. Ces aires ne doivent pas être ouvertes à l’accueil des campeurs plus de 6 mois par an. L’accent est mis sur le respect de l’environnement naturel.

Natural camping areas are unclassified lands which correspond to a specific regula- tion, different from the classic campgrounds. Their surface must not exceed one hec- tare.There must be less than 25 tent sites. Sanitary facilities must be at the disposal of campers.These areas cannot be open more than 6 months per year.The main focus is the respect and preservation of the natural environment. Natürliche Campingplätze sind nicht klassifizierte Gelände, die einer gesonderten Reglementierung untergeordnet sind. Die Fläche darf nicht grösser als 1 Hektar sein, es dürfen nicht mehr als 25 Stellplätze zur Verfügung stehen, sowie nur eine sanitäre Einrichtung.

Diese natürlichen Campingplätze sind nur 6 Monate im Jahr geöffnet und der Schwerpunkt liegt auf der Erhaltung und Beachtung der natürlichen Umge- bung.

Notes Notes | Notizen . . . . . . . . . .

Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination Pleyben - Châteaulin - Porzay - destination