Programme culturel programa cultural - Instituto Cervantes de Toulouse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
>>> Cette programmation n’est pas exhaustive, consultez notre site web pour les nouveautés. >>> Este programa no es exhaustivo, consulte nues- tra página web para estar al corriente de las novedades. @ pour recevoir par courriel les informations sur les activités culturelles : www.toulouse.cervantes.es rubrique “s’inscrire” 31 rue des Chalets - 31000 Toulouse Activités culturelles 05 61 62 48 64 culttou@cervantes.es Renseignements cours 05 61 62 80 72 cursos.tou@cervantes.es dele.tou@cervantes.es Bibliothèque 05 61 62 00 68 bibtou@cervantes.es Le secrétariat est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h www.toulouse.cervantes.es CouveRtuRe Antonio machado, page 9. © ALFonso. veGAp. mAdRid. 2005 RéALisAtion : www.lorena-magee-graphiste.com impRession : imprimerie des Capitouls, Flourens
EXPOSITION Jusqu’au 26 avril, à l’Instituto Cervantes Exposition ouverte du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30 entrée libre Exposition MACLA Empreintes et territoire muestRA de ARte ContempoRáneo de AméRiCA LAtinA Macla es un colectivo de artistas afincado en Burdeos cuyo objetivo es la difusión del arte y de la variedad cultural de América Latina. La asociación se ha convertido en una plataforma de intercambios culturales. La temática de la exposición de este año es: huellas y territorio. La huella puede ser corporal, temporal o memorial y el territorio puede ser lugar de nacimiento o de vivienda. La exposición se compone de pinturas, grabados y fotos. Macla est un collectif d’artistes basé à Bordeaux dont l’objectif est de diffuser l’art et la diversité culturelle de l’Amérique Latine. L’association est rapidement devenue une plateforme interculturelle d’échanges. La thématique de l’exposition 2019 est : empreintes et territoire. L’empreinte peut être corporelle, temporelle ou mémorielle ; quant au territoire, il peut être un lieu de naissance ou d’habitat. Peintures, gravures et photos composent l’exposition. ARtistes : ivan torres (fondateur, mexique), silvana Gallinotti (Argentine), Carmen Herrera norlove (pérou), Fabiana peña plault (Colombie), vera picado (Costa Rica), César octavio santa Cruz (pérou), sergio santamaría Borges (vénézuela), Ron vargas (Bolivie), Alejandro Zapata (mexique), Andrea Ho posani (vénézuela), Ricardo de Armas (Cuba). en español en français 3
CINÉMA salvar al bucardo À l’Instituto Cervantes entrée libre Mercredi 17 avril à 18h30 Júlia Ist de eLenA mARtin - espagne, 2017- 90 min - vosF - Avec : elena martín, oriol puig, Laura Weissmahr… En el marco del programa Erasmus, Júlia estudiante de arquitectura en Barcelona, se va a Berlín, un lugar estupendo para empezar una nueva vida… Júlia, étudiante en architecture à Barcelone part à Berlin dans le cadre de programme Erasmus, une ville idéale pour commencer une nouvelle vie. Jeudi 18 avril à 19h Dans le cadre du Festival International du Film d’Environnement En collaboration avec le Festival Ecozine de Saragosse Salvar al bucardo de pABLo LoZAno - espagne, 2019 - 60 min -vosF La película muestra el trabajo conjunto de científicos franceses y españoles para salvar una especie emblemática de los Pirineos. Un ejemplo de colaboración transfronteriza para preservar la biodi- versidad. Le film retrace le travail acharné de scientifiques français et espagnols afin de permettre à une espèce emblématique des Pyrénées de renaître de ses cendres. Une très belle illustration de la coopéra- tion transfrontalière en matière de préservation de la biodiversité. En présence de Pablo Lozano Mercredi 15 mai à 18h30 No sé decir adiós de Lino esCALeRA - espagne, 2016 - 95 min - vosF - Avec : nathalie poza, Juan diego, Lola dueñas… El padre de Carla está enfermo y le quedan pocos meses de vida. Contra la opinión de todos, decide llevárselo a Barcelona para tratarle. Le père de Carla est malade, on lui annonce quelques mois de vie. Contre l’avis de tous, elle décide de le ramener à Barcelone pour le soigner. 4
CONCERT DE FLAMENCO Antonia Jiménez Lundi 8 avril à 20h, à l’Instituto Cervantes Dans le cadre du Festival Flamenco de Toulouse Entre primas Tres mujeres salen a conquistar el mundo a través de un maravilloso viaje a las profundidades del flamenco, con composiciones originales gracias a la guitarra de Antonia Jiménez, la voz de Alicia Morales y la percusión de Nasrine Rahmani. A modo de celebración de los fascinantes logros de las artistas de nuestro arte jondo, el trío rinde homenaje a la mujer flamenca con un espectáculo íntimo y expansivo al mismo tiempo, cuyo objetivo es el de descubrir sabores flamencos tradicionales, pero desde una óptica contemporánea. Trois femmes partent à la conquête du monde avec un voyage merveilleux dans les profondeurs du flamenco, proposant des com- positions propres grâce au jeu de Antonia Jiménez (guitare), au chant de Alicia Morales et aux percussions de Nasrine Rahmani. Une célé- bration fascinante à l’art du flamenco, les trois artistes féminines rendent hommage à la femme dans l’univers flamenco, dans un spec- tacle à la fois intime et ouvert qui nous fait découvrir les saveurs du flamenco traditionnel avec un regard très contemporain. Antonia Jiménez guitare Alicia Morales chant Nasrine Rahmani percussions tarif plein : 12 € tarif réduit : 8 € (étudiants, demandeurs d’emploi, adhérents iC) RenseiGnements 05 61 62 80 72 5
PRÉSENTATION DE LIVRE Mardi 9 avril à 17h, à l’Instituto Cervantes entrée libre Lazarillo de Tormes Vie et adversités RomAn piCAResque Anonyme du Xvie sièCLe traduction nouvelle de José martínez Cobo illustrations originales de Joan Jordà editions sables, 2018 Esta obra anónima, publicada en 1554, es el relato autobiográfico de un niño pobre y abandonado al servicio de sucesivos amos. Con sus aventuras y miserias, el Lazarillo denuncia con fuerza la pobreza del pueblo, su represión, el hambre y la actitud hipócrita de los clérigos. El relato es muy original y a menudo divertido, pues su narrador es sutilmente irónico y lleno de vitalidad. El lazarillo de Tormes es, con razón, un gran clásico de la literatura española y una obra precursora de la novela picaresca española. Ce livre paru en 1554 est le récit autobiographique d’un enfant pau- vre livré à des maîtres successifs. A travers ses aventures et vicissitu- des, Lazarillo signale avec force l’extrême dénuement du peuple, sa répression, les affres de la faim, les moeurs d’un certain clergé, le scandale des indulgences. Le récit est savoureux et souvent drôle car la vitalité de Lazarillo est irrepressible. Lazarillo de Tormes est à juste titre considéré comme un classique de la littérature espagnole, précurseur du roman picaresque. en español 6 en français
©enRique tApiA EXPOSITION BIBLIOGRAPHIQUE Dans le cadre des 80 ans de l’exil républicain espagnol, les Abattoirs, Musée-Frac Occitanie Toulouse et l’Instituto Cervantes présentent deux expositions : > Jusqu’au 13 juillet, bibliothèque des Abattoirs : Imprentas de la patria perdida Fonds de l’exil républicain espagnol à Toulouse L’Instituto Cervantes présente une exposition bibliographique : Presses de la patrie perdue. Sélection de 140 œuvres singulières du fonds de l’exil républicain espagnol de la bibliothèque de l’Instituto : publications des différents groupes de réfugiés espagnols exilés à Toulouse et dans le Midi, qui témoignent de leur volonté de préserver la langue, la culture, la mémoire et les idéaux. > Jusqu’au 25 août, les Abattoirs : Picasso et l’exil Une histoire de l'art espagnol en résistance Les Abattoirs proposent une exposition consacrée pour la première fois aux rapports entre Picasso et l’exil espagnol. Elle explore com- ment le bouleversement historique et personnel de l’exil a touché Picasso, et aussi nombres d’artistes qui lui étaient contemporains. Sur l'initiative des Abattoirs, Picasso et l'exil prend la suite de l’expo- sition Guernica présentée au Musée national Picasso à Paris, qu’elle prolonge avec un nouveau volet. Elle a été initiée dans le cadre du programme Picasso-Méditerranée lancé par le Musée national Picasso-Paris. 7
c À l’Instituto Cervantes Ateliers de théâtre pour enfants Talleres de teatro para niños pRAtiqueR L’espAGnoL de FAçon Ludique ! POUR LES PLUS PETITS Jeux, chansons, expression corporelle, textes brefs. Juegos, canciones, expresión corporal, textos breves. Mercredi : 3-4 ans > 15h30 à 16h30 5-6 ans > 16h45 à 17h45 de mi-septembre à fin juin POUR LES GRANDS pour stimuler l’imagination, le jeu dramatique, l’expression corporelle. para estimular la imaginación, el juego dramático y la expresión corporal. Lundi : 7-9 ans > 17h à 18h de mi-septembre à fin juin Conditions GénéRALes • L’inscription aux ateliers de l’instituto Cervantes de toulouse est effective dès réception de la fiche d’inscription dûment complétée et accompagnée du règlement. • L’instituto Cervantes se réserve le droit de modifier les horaires et de reporter ou d’annuler des cours en cas d’insuffisance de participants. • un changement de professeur peut également intervenir si nécessaire. • L’instituto Cervantes étant un organisme à but non lucratif, le prix des ateliers est à régler inté- gralement au moment de l’inscription et n’est pas remboursable après le début des cours. RenseiGnements et insCRiptions 05 61 62 80 72 // www.toulouse.cervantes.es 8
LECTURE PUBLIQUE © ALFonso. veGAp. mAdRid. 2005 Mardi 16 avril de 14h30 à 18h30 entrée libre À l’Instituto Cervantes, bibliothèque Día del libro Día del idioma español LeCtuRe de poésies de Antonio mACHAdo Para celebrar el Día del libro y del idioma español, el Instituto Cervantes de Toulouse organiza una lectura pública. Invitamos a todos los amantes de la literatura española a que acudan a nuestra biblioteca para participar en la lectura de poesías del autor, en su ver- sión original, en español, o en su versión francesa. Este año, rendi- mos homenaje al poeta Antonio Machado, coincidiendo con los 80 años del exilio. Como todos los años, se hará entrega de una rosa a todos los parti- cipantes (hasta finalizar existencias). À l’occasion de la traditionnelle journée du livre et de la langue espa- gnole, l’Instituto Cervantes organise une lecture publique. Nous invitons tous les amateurs de littérature espagnole à se rendre à notre bibliothèque pour lire des poèmes de l’auteur dans leurs version originale ou en français. Cette année nous avons choisi de rendre hommage au poète Antonio Machado, pour les 80 ans de l’exil républicain espagnol. Suivant la tradition des années précédentes, nous offrirons une rose à tous les participants (jusqu’à l’épuisement du stock). meRCi de ConFiRmeR votRe pRésenCe bibtou@cervantes.es 9 en español
© sALLy LAZiC Création du Cluster EUNIC Toulouse La red de institutos culturales nacionales de la Unión Europea (EUNIC según sus siglas en inglés, European Union National Institutes for Culture) agrupa centros culturales que promocionan las culturas nacionales de la Unión Europea. Su objetivo es crear cola- boraciones entre los participantes, mejorar y promover la variedad cultural y lingüística así como la comprensión entre las sociedades europeas y apoyar el diálogo con otros países fuera de Europa. Le réseau des instituts culturels nationaux de l'Union européenne (sigle anglais EUNIC, European Union National Institutes for Culture) est un réseau regroupant des instituts culturels et de promo- tion des langues nationaux de l'Union européenne. Leur objectif est de créer des partenariats entre les organisations participantes, d'amé- liorer et de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et la compréhension entre les sociétés européennes et de renforcer le dia- logue avec les pays hors d'Europe. À Toulouse, l’Instituto Cervantes, l’Alliance française, le Goethe Institut et la Dante Alighieri se sont regroupés en cluster. Concert, samedi 4 mai à 20h à l’Institut Goethe, 4 bis rue Clémence Isaure Le Eva Klesse Quartett présentera, entre autres, des chansons de son nouvel album Miniatures. Ce troisième album des quatre musi- ciens fait preuve d’un sens aigu du récit sans paroles. Le Goethe Institut se réjouit de vous présenter l’étoile montante de la scène jazz européenne et sa formation primée. Le concert sera précédé à 19h d’un cocktail d'amitié proposé par euniC toulouse. tARiF 5 € 10
© pHoto : enRique tApiA EXPOSITION DE PHOTOGRAPHIES Du 9 mai au 28 juin, à l’Instituto Cervantes entrée libre Je me souviens de vous Camp de Rivesaltes Alejadas del foto-reportaje, las dos series de la fotógrafa Flore que componen la exposición forman una obra potente y comprometida que deja en el espectador la huella de los acontecimientos que tuvieron lugar en Rivesaltes. Españoles, judíos, gitanos, harkis... la artista ha abrazado todos los sufrimientos. Acompañan a la exposición obras en papel dedicadas al exilio y realizadas por la madre de Flore, la artista Olga Gimeno. Flore (Toulouse, 1963), ha obtenido en 2018 el pre- mio de fotografía de l’Académie des Beaux-Arts. Su obra ha sido adquirida por numerosas instituciones como el Musée du Petit Palais, la BNF, el MMP+ de Marrakech o el centro Memorial de Rivesaltes. Loin du photo-reportage, ce travail puissant et engagé, pré- senté en deux series par la photographe Flore, laisse une trace sensible des événements passés dans ce camp. Espagnols, juifs, tziganes, harkis… l'artiste a embrassé toutes les peines. Ces photographies sont accompa- gnées d’œuvres sur papiers sur la Retirada de la maman de Flore, l’ar- tiste peintre Olga Gimeno. Flore (Toulouse, 1963) est lauréate 2018 du prix de photographie de l’Académie des beaux-arts. Ses œuvres ont été acquises par différentes institutions comme le Musée du Petit Palais, la BNF, le MMP+ de Marrakech, le Mémorial de Rivesaltes. Rencontre avec l’artiste et signature du livre-catalogue le jeudi 6 juin à 18h30. 11
CONCERT Jeudi 6 juin à 19h, à l’Instituto Cervantes entrée libre Allez, allez…! et pRésentAtion du LivRe-disque Luisa y Cuco Pérez rememoran el camino que realizó su familia por los campos de concentración franceses a través de las canciones que les enseñó su madre, que en aquel momento no era más que una niña refugiada. En el concierto incluyen canciones de los exiliados, que han publicado recientemente en el libro-disco titulado Allez, allez..! Canciones que reflejan no sólo el dolor, sino también el humor con el que enfrentaron su desgracia para poder sobrevivir. Fotos de fami- lia, anécdotas y objetos de la época les acompañan en el escenario. Luisa et Cuco Pérez se remémorent le chemin qu’a parcouru leur famille dans les camps de concentrations français par le biais des chansons que leur a appris leur mère qui n’était alors qu’une enfant réfugiée. Ils incluent dans leur spectacle les chansons des survivants des camps qu’ils ont publiées dans un livre-disque intitulé Allez, allez..! Les chansons reflètent la douleur mais aussi l’humour avec lequel les réfugiés ont surmonté leur malheur pour survivre. Des photos, des anecdotes et des objets présents sur la scène nous font mieux connaître cette famille. Luisa Pérez chant Cuco Pérez accordéon en español Le concert sera précédé de la rencontre avec l’artiste photographe Flore (exposition et signature de son livre-catalogue à 18h30) 12
SPECTACLE Dimanche 16 juin à 16h Dans le cadre du Festival Musique en dialogue aux Carmélites À la Chapelle des Carmélites, 1 rue du Périgord, Toulouse Duende y misterio Du flamenco au tango Creado especialmente para Musique en dialogue aux Carmélites, este espectáculo original nos introduce en un torbellino en el que conviven los textos de grandes autores españoles y sudamericanos. La danza es la protagonista, del flamenco al tango, de España a Argentina, siguiendo los pasos de Manuel de Falla, compositor nacido en Cádiz y fallecido en Alta Gracia (Argentina). Créé spécialement pour Musique en dialogue aux Carmélites ce spectacle original sur le thème de la danse, du flamenco au tango, de l’Espagne à l’Argentine sur les pas de Manuel de Falla, né à Cadix et mort à Alta Gracia (Argentine), nous emporte dans un tourbillon enlacé aux textes de grands auteurs ibériques et sud-américains. Carmen Martínez piano / Emmanuelle Bertrand violoncelle Solange Bazely récitante Musique Gaspar Cassado, manuel de Falla, Alberto Ginastera, Astor piazzolla Texte Horacio Ferrer, Federico García-Lorca, Astor piazzolla, Leopoldo marechal Jorge Luis Borges RenseiGnements www.musiquendialogue.org – 05 62 72 23 35 RéseRvAtions Festik, musiquendialogue.festik.net tARiFs de 15 à 24 € 13
CONFÉRENCE © ISTOCK Jeudi 13 juin à 18h30, à l’Instituto Cervantes entrée lib re El Rioja 500 años de historia social y cultural de un gran vino español Recorrido histórico por el vino de La Rioja, cuya influencia en la cul- tura y la economía de la región es innegable. A lo largo de su historia, desde que en el siglo XVI se extendió el cultivo de la uva, los habi- tantes de la región han estado implicados en su producción, que ha vivido altos, como la creación en el siglo XVIII de la junta de cose- cheros, o la creación de la denominación de origen y del consejo regulador (años 1920 del siglo pasado), y bajos, como los estragos causados por la filoxera o los problemas derivados de la complicada situación política en las primeras décadas del siglo XX. Pese a las dificultades, el vino de La Rioja goza de un gran prestigio interna- cional y de una calidad incuestionable. Parcours historique du vin de La Rioja, dont l’influence dans l’éco- nomie et la culture de la région est indéniable. Au cours de son his- toire, dès que les premières vignes ont été plantées au XVIe siècle, la production du vin a impliqué tous les habitants de la région, et a connu des hauts, comme la création du comité de producteurs (XVIIIe) ou l’appellation d’origine protégée dans les années 1920 du siècle dernier, et des bas, comme les crises dues au phylloxera et à l’instabilité politique du début du XXe siècle. Malgré tout, le vin de La Rioja est très réputé internationalement et sa qualité est incontestable. par José Luis Gómez Urdáñez, professeur d’histoire moderne au département de sciences humaines, université de La Rioja. 14 en español
CINÉMA Vendredi 21 juin à partir de 18h30, à l’Instituto Cervantes entrée lib re Fête de fin d’année Para celebrar la riqueza de la cultura española, el Instituto Cervantes organiza una fiesta de fin de curso que se convierte en la fiesta de todas las personas que hablan español. Nuestros alumnos participa- rán en un concurso de textos y los ganadores recibirán premios. Contaremos con un concierto del grupo Mestison y un cóctel de clausura. El cantautor Yuri Vázquez y sus compañeros nos embarcan en un viaje entre Cuba y África, a través de composiciones originales, estos cuatro músicos de orígenes diversos fusionan música cubana, funk y melodías andalusíes. Un concierto con sabores exóticos a dis- frutar sin moderación. Afin de célébrer la richesse de la langue et de la culture en espagnol, l‘Instituto Cervantes organise une fête de fin d’année qui devient la fête de tous ceux qui parlent espagnol. Les élèves de l’Instituto par- ticiperont à un concours de textes et certains se verront remettre des prix. Un concert de musique avec le groupe Mestison animera la soirée qui se clôturera par un cocktail. Yuri Vazquez, chanteur composi- teur, et ses compagnons de route vous invitent à un voyage entre Cuba et l’Afrique. Par des compositions originales, ces quatre musi- ciens aux origines métissées aiment fusionner la musique cubaine, la funk et les mélodies arabo-andalouses. Un concert aux saveurs d’ailleurs à vivre intensément. yuri vázquez : basse et chant muriel scemana : saxophone alto erik pineda : claviers Juan Herrera : percussions 15
LECTURE ET RENCONTRE Jeudi 27 juin à 19h, à l’Instituto Cervantes entrée lib Dans le cadre du Marathon des mots re Horacio Castellanos Moya Horacio Castellanos Moya nació en 1957 en Tegucigalpa, Honduras. Creció y se formó en El Salvador hasta 1979, año en el que partió a un exilio que le ha hecho recorrer varios países. En la actualidad, es profesor en la Universidad de Iowa. Ha escrito 12 novelas con las que ha obtenido numerosos premios y el reconocimiento internacional, pero que a su vez le han valido recibir amenazas de muerte. Horacio Castellanos Moya est né en 1957 à Tegucigalpa, au Honduras. Il grandit et fait ses études au Salvador et s’exile à partir de 1979 dans de nombreux pays. Il enseigne aujourd’hui à l’université de l’Iowa. Il a écrit douze romans, qui lui ont valu de nombreux prix, des menaces de mort et une reconnaissance internationale. 19h > Lecture d’extraits de Moronga Moronga, éditions métailié, traduction (espagnol) : René solis 20h > Rencontre avec l’auteur Con su estilo rabioso, su humor seco y su inagotable e inconfundible mala fe, Horacio Castellanos Moya presenta a los Estados Unidos de manera satírica en su obra en torno a la violencia, que corroe a sus personajes hasta el límite de empujarlos al exilio. Una novela gran- diosa, que deja en el lector un sentimiento de inquietud hacia la naturaleza del alma humana. Avec son style rageur, son humour à froid, et une mauvaise foi à toute épreuve, Horacio Castellanos Moya passe les États-Unis au vitriol et poursuit son œuvre autour de la violence, qui ronge ses personnages jusque dans l’exil. Un très grand roman qui ne rassure pas sur la nature de l’âme humaine. tRAduCtion simuALtAnée solange Hibbs en español en français 16
Vous cherchez un endroit pour réaliser un séminaire, un colloque, une réunion, un cours ou un atelier ? L’Instituto Cervantes met à disposition ses salles pour des événements et rencontres. Un lieu élégant avec jardin arboré en centre ville. >> Salle de réception - 160 m2 en rez-de-chaussée - 130 places assises - accessible aux handicapés scène, loges, matériel audio- visuel, grand écran, projecteur vidéo, connexion internet, éclairage professionnel… >> Salles de cours - 6 salles - 1er et 2e étage (sans ascenseur) - capacité de 10 à 15 personnes - matériel audio-visuel - connexion internet situé au centre de toulouse, rue des Chalets entre les stations de métro Jeanne d’Arc et Compans-Caffarelli à 10 min à pied du Capitole Conditions, RenseiGnements et RéseRvAtions 05 61 62 48 48 / adtou@cervantes.es 17
Vous pouvez aussi lire