Programme culturel programa cultural - Instituto Cervantes de Toulouse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
>>> Cette programmation n’est pas exhaustive,
consultez notre site web pour les nouveautés.
>>> Este programa no es exhaustivo, consulte nues-
tra página web para estar al corriente de
las novedades.
@ pour recevoir par courriel les informations
sur les activités culturelles :
www.toulouse.cervantes.es
rubrique “s’inscrire”
31 rue des Chalets - 31000 Toulouse
Activités culturelles 05 61 62 48 64 culttou@cervantes.es
Renseignements cours 05 61 62 80 72 cursos.tou@cervantes.es
dele.tou@cervantes.es
Bibliothèque 05 61 62 00 68 bibtou@cervantes.es
Le secrétariat est ouvert du lundi au vendredi
de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h
www.toulouse.cervantes.es
CouveRtuRe Antonio machado, page 9. © ALFonso. veGAp. mAdRid. 2005
RéALisAtion : www.lorena-magee-graphiste.com
impRession : imprimerie des Capitouls, FlourensEXPOSITION
Jusqu’au 26 avril, à l’Instituto Cervantes
Exposition ouverte du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30
entrée libre
Exposition MACLA
Empreintes et territoire
muestRA de ARte ContempoRáneo de AméRiCA LAtinA
Macla es un colectivo de artistas afincado en Burdeos cuyo objetivo
es la difusión del arte y de la variedad cultural de América Latina.
La asociación se ha convertido en una plataforma de intercambios
culturales. La temática de la exposición de este año es: huellas y
territorio. La huella puede ser corporal, temporal o memorial y el
territorio puede ser lugar de nacimiento o de vivienda.
La exposición se compone de pinturas, grabados y fotos.
Macla est un collectif d’artistes basé à Bordeaux dont l’objectif est de
diffuser l’art et la diversité culturelle de l’Amérique Latine.
L’association est rapidement devenue une plateforme interculturelle
d’échanges. La thématique de l’exposition 2019 est : empreintes et
territoire. L’empreinte peut être corporelle, temporelle ou mémorielle ;
quant au territoire, il peut être un lieu de naissance ou d’habitat.
Peintures, gravures et photos composent l’exposition.
ARtistes : ivan torres (fondateur, mexique), silvana Gallinotti
(Argentine), Carmen Herrera norlove (pérou), Fabiana peña plault
(Colombie), vera picado (Costa Rica), César octavio santa Cruz
(pérou), sergio santamaría Borges (vénézuela), Ron vargas (Bolivie),
Alejandro Zapata (mexique), Andrea Ho posani (vénézuela), Ricardo
de Armas (Cuba).
en español
en français
3CINÉMA
salvar al bucardo
À l’Instituto Cervantes entrée libre
Mercredi 17 avril à 18h30
Júlia Ist de eLenA mARtin - espagne, 2017- 90 min - vosF - Avec :
elena martín, oriol puig, Laura Weissmahr…
En el marco del programa Erasmus, Júlia estudiante de arquitectura
en Barcelona, se va a Berlín, un lugar estupendo para empezar una
nueva vida… Júlia, étudiante en architecture à Barcelone part à
Berlin dans le cadre de programme Erasmus, une ville idéale pour
commencer une nouvelle vie.
Jeudi 18 avril à 19h
Dans le cadre du Festival International du Film d’Environnement
En collaboration avec le Festival Ecozine de Saragosse
Salvar al bucardo de pABLo LoZAno - espagne, 2019 - 60 min -vosF
La película muestra el trabajo conjunto de científicos franceses y
españoles para salvar una especie emblemática de los Pirineos.
Un ejemplo de colaboración transfronteriza para preservar la biodi-
versidad. Le film retrace le travail acharné de scientifiques français et
espagnols afin de permettre à une espèce emblématique des Pyrénées
de renaître de ses cendres. Une très belle illustration de la coopéra-
tion transfrontalière en matière de préservation de la biodiversité.
En présence de Pablo Lozano
Mercredi 15 mai à 18h30
No sé decir adiós de Lino esCALeRA - espagne, 2016 - 95 min -
vosF - Avec : nathalie poza, Juan diego, Lola dueñas…
El padre de Carla está enfermo y le quedan pocos meses de vida.
Contra la opinión de todos, decide llevárselo a Barcelona para tratarle.
Le père de Carla est malade, on lui annonce quelques mois de vie.
Contre l’avis de tous, elle décide de le ramener à Barcelone pour le
soigner.
4CONCERT
DE FLAMENCO
Antonia Jiménez
Lundi 8 avril à 20h, à l’Instituto Cervantes
Dans le cadre du Festival Flamenco de Toulouse
Entre primas
Tres mujeres salen a conquistar el mundo a través de un maravilloso
viaje a las profundidades del flamenco, con composiciones originales
gracias a la guitarra de Antonia Jiménez, la voz de Alicia Morales
y la percusión de Nasrine Rahmani. A modo de celebración de los
fascinantes logros de las artistas de nuestro arte jondo, el trío rinde
homenaje a la mujer flamenca con un espectáculo íntimo y expansivo
al mismo tiempo, cuyo objetivo es el de descubrir sabores flamencos
tradicionales, pero desde una óptica contemporánea.
Trois femmes partent à la conquête du monde avec un voyage
merveilleux dans les profondeurs du flamenco, proposant des com-
positions propres grâce au jeu de Antonia Jiménez (guitare), au chant
de Alicia Morales et aux percussions de Nasrine Rahmani. Une célé-
bration fascinante à l’art du flamenco, les trois artistes féminines
rendent hommage à la femme dans l’univers flamenco, dans un spec-
tacle à la fois intime et ouvert qui nous fait découvrir les saveurs du
flamenco traditionnel avec un regard très contemporain.
Antonia Jiménez guitare
Alicia Morales chant
Nasrine Rahmani percussions
tarif plein : 12 €
tarif réduit : 8 € (étudiants, demandeurs d’emploi, adhérents iC)
RenseiGnements 05 61 62 80 72
5PRÉSENTATION
DE LIVRE
Mardi 9 avril à 17h, à l’Instituto Cervantes
entrée libre
Lazarillo de Tormes
Vie et adversités
RomAn piCAResque Anonyme du Xvie sièCLe
traduction nouvelle de José martínez Cobo
illustrations originales de Joan Jordà
editions sables, 2018
Esta obra anónima, publicada en 1554, es el relato autobiográfico de
un niño pobre y abandonado al servicio de sucesivos amos. Con sus
aventuras y miserias, el Lazarillo denuncia con fuerza la pobreza del
pueblo, su represión, el hambre y la actitud hipócrita de los clérigos.
El relato es muy original y a menudo divertido, pues su narrador
es sutilmente irónico y lleno de vitalidad. El lazarillo de Tormes es,
con razón, un gran clásico de la literatura española y una obra
precursora de la novela picaresca española.
Ce livre paru en 1554 est le récit autobiographique d’un enfant pau-
vre livré à des maîtres successifs. A travers ses aventures et vicissitu-
des, Lazarillo signale avec force l’extrême dénuement du peuple, sa
répression, les affres de la faim, les moeurs d’un certain clergé, le
scandale des indulgences. Le récit est savoureux et souvent drôle car
la vitalité de Lazarillo est irrepressible. Lazarillo de Tormes est à
juste titre considéré comme un classique de la littérature espagnole,
précurseur du roman picaresque.
en español
6
en français©enRique tApiA
EXPOSITION
BIBLIOGRAPHIQUE
Dans le cadre des 80 ans de l’exil républicain espagnol,
les Abattoirs, Musée-Frac Occitanie Toulouse
et l’Instituto Cervantes présentent deux expositions :
> Jusqu’au 13 juillet, bibliothèque des Abattoirs :
Imprentas de la patria perdida
Fonds de l’exil républicain espagnol à Toulouse
L’Instituto Cervantes présente une exposition bibliographique :
Presses de la patrie perdue. Sélection de 140 œuvres singulières
du fonds de l’exil républicain espagnol de la bibliothèque de
l’Instituto : publications des différents groupes de réfugiés espagnols
exilés à Toulouse et dans le Midi, qui témoignent de leur volonté de
préserver la langue, la culture, la mémoire et les idéaux.
> Jusqu’au 25 août, les Abattoirs :
Picasso et l’exil
Une histoire de l'art espagnol en résistance
Les Abattoirs proposent une exposition consacrée pour la première
fois aux rapports entre Picasso et l’exil espagnol. Elle explore com-
ment le bouleversement historique et personnel de l’exil a touché
Picasso, et aussi nombres d’artistes qui lui étaient contemporains.
Sur l'initiative des Abattoirs, Picasso et l'exil prend la suite de l’expo-
sition Guernica présentée au Musée national Picasso à Paris, qu’elle
prolonge avec un nouveau volet. Elle a été initiée dans le cadre du
programme Picasso-Méditerranée lancé par le Musée national
Picasso-Paris.
7c
À l’Instituto Cervantes
Ateliers de théâtre
pour enfants
Talleres de teatro para niños
pRAtiqueR L’espAGnoL
de FAçon Ludique !
POUR LES PLUS PETITS
Jeux, chansons, expression corporelle, textes brefs.
Juegos, canciones, expresión corporal, textos breves.
Mercredi : 3-4 ans > 15h30 à 16h30
5-6 ans > 16h45 à 17h45
de mi-septembre à fin juin
POUR LES GRANDS
pour stimuler l’imagination, le jeu dramatique, l’expression corporelle.
para estimular la imaginación, el juego dramático y la expresión corporal.
Lundi : 7-9 ans > 17h à 18h
de mi-septembre à fin juin
Conditions GénéRALes
• L’inscription aux ateliers de l’instituto Cervantes de toulouse est effective dès réception
de la fiche d’inscription dûment complétée et accompagnée du règlement.
• L’instituto Cervantes se réserve le droit de modifier les horaires et de reporter ou d’annuler
des cours en cas d’insuffisance de participants.
• un changement de professeur peut également intervenir si nécessaire.
• L’instituto Cervantes étant un organisme à but non lucratif, le prix des ateliers est à régler inté-
gralement au moment de l’inscription et n’est pas remboursable après le début des cours.
RenseiGnements et insCRiptions
05 61 62 80 72 // www.toulouse.cervantes.es
8LECTURE
PUBLIQUE
© ALFonso. veGAp. mAdRid. 2005
Mardi 16 avril de 14h30 à 18h30 entrée libre
À l’Instituto Cervantes, bibliothèque
Día del libro
Día del idioma español
LeCtuRe de poésies de Antonio mACHAdo
Para celebrar el Día del libro y del idioma español, el Instituto
Cervantes de Toulouse organiza una lectura pública. Invitamos a
todos los amantes de la literatura española a que acudan a nuestra
biblioteca para participar en la lectura de poesías del autor, en su ver-
sión original, en español, o en su versión francesa. Este año, rendi-
mos homenaje al poeta Antonio Machado, coincidiendo con los
80 años del exilio.
Como todos los años, se hará entrega de una rosa a todos los parti-
cipantes (hasta finalizar existencias).
À l’occasion de la traditionnelle journée du livre et de la langue espa-
gnole, l’Instituto Cervantes organise une lecture publique. Nous
invitons tous les amateurs de littérature espagnole à se rendre à notre
bibliothèque pour lire des poèmes de l’auteur dans leurs version
originale ou en français. Cette année nous avons choisi de rendre
hommage au poète Antonio Machado, pour les 80 ans de l’exil
républicain espagnol.
Suivant la tradition des années précédentes, nous offrirons une rose
à tous les participants (jusqu’à l’épuisement du stock).
meRCi de ConFiRmeR votRe pRésenCe bibtou@cervantes.es
9
en español© sALLy LAZiC
Création du Cluster
EUNIC Toulouse
La red de institutos culturales nacionales de la Unión Europea
(EUNIC según sus siglas en inglés, European Union National
Institutes for Culture) agrupa centros culturales que promocionan las
culturas nacionales de la Unión Europea. Su objetivo es crear cola-
boraciones entre los participantes, mejorar y promover la variedad
cultural y lingüística así como la comprensión entre las sociedades
europeas y apoyar el diálogo con otros países fuera de Europa.
Le réseau des instituts culturels nationaux de l'Union européenne
(sigle anglais EUNIC, European Union National Institutes for
Culture) est un réseau regroupant des instituts culturels et de promo-
tion des langues nationaux de l'Union européenne. Leur objectif est
de créer des partenariats entre les organisations participantes, d'amé-
liorer et de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et la
compréhension entre les sociétés européennes et de renforcer le dia-
logue avec les pays hors d'Europe.
À Toulouse, l’Instituto Cervantes, l’Alliance française, le Goethe
Institut et la Dante Alighieri se sont regroupés en cluster.
Concert, samedi 4 mai à 20h
à l’Institut Goethe, 4 bis rue Clémence Isaure
Le Eva Klesse Quartett présentera, entre autres, des chansons de
son nouvel album Miniatures. Ce troisième album des quatre musi-
ciens fait preuve d’un sens aigu du récit sans paroles. Le Goethe
Institut se réjouit de vous présenter l’étoile montante de la scène jazz
européenne et sa formation primée.
Le concert sera précédé à 19h d’un cocktail d'amitié proposé par
euniC toulouse.
tARiF 5 €
10© pHoto : enRique tApiA
EXPOSITION DE PHOTOGRAPHIES
Du 9 mai au 28 juin, à l’Instituto Cervantes
entrée libre
Je me souviens de vous
Camp de Rivesaltes
Alejadas del foto-reportaje, las dos series de la fotógrafa Flore que
componen la exposición forman una obra potente y comprometida que
deja en el espectador la huella de los acontecimientos que tuvieron
lugar en Rivesaltes. Españoles, judíos, gitanos, harkis... la artista ha
abrazado todos los sufrimientos. Acompañan a la exposición obras en
papel dedicadas al exilio y realizadas por la madre de Flore, la artista
Olga Gimeno. Flore (Toulouse, 1963), ha obtenido en 2018 el pre-
mio de fotografía de l’Académie des Beaux-Arts. Su obra ha sido
adquirida por numerosas instituciones como el Musée du Petit Palais,
la BNF, el MMP+ de Marrakech o el centro Memorial de Rivesaltes.
Loin du photo-reportage, ce
travail puissant et engagé, pré-
senté en deux series par la
photographe Flore, laisse une
trace sensible des événements
passés dans ce camp. Espagnols,
juifs, tziganes, harkis… l'artiste
a embrassé toutes les peines. Ces
photographies sont accompa-
gnées d’œuvres sur papiers sur la Retirada de la maman de Flore, l’ar-
tiste peintre Olga Gimeno. Flore (Toulouse, 1963) est lauréate 2018
du prix de photographie de l’Académie des beaux-arts. Ses œuvres
ont été acquises par différentes institutions comme le Musée du Petit
Palais, la BNF, le MMP+ de Marrakech, le Mémorial de Rivesaltes.
Rencontre avec l’artiste et signature du livre-catalogue
le jeudi 6 juin à 18h30.
11CONCERT
Jeudi 6 juin à 19h, à l’Instituto Cervantes entrée libre
Allez, allez…!
et pRésentAtion du LivRe-disque
Luisa y Cuco Pérez rememoran el camino que realizó su familia por
los campos de concentración franceses a través de las canciones que
les enseñó su madre, que en aquel momento no era más que una niña
refugiada. En el concierto incluyen canciones de los exiliados, que
han publicado recientemente en el libro-disco titulado Allez, allez..!
Canciones que reflejan no sólo el dolor, sino también el humor con
el que enfrentaron su desgracia para poder sobrevivir. Fotos de fami-
lia, anécdotas y objetos de la época les acompañan en el escenario.
Luisa et Cuco Pérez se remémorent le chemin qu’a parcouru leur
famille dans les camps de concentrations français par le biais des
chansons que leur a appris leur mère qui n’était alors qu’une enfant
réfugiée. Ils incluent dans leur spectacle les chansons des survivants
des camps qu’ils ont publiées dans un livre-disque intitulé Allez,
allez..! Les chansons reflètent la douleur mais aussi l’humour avec
lequel les réfugiés ont surmonté leur malheur pour survivre. Des
photos, des anecdotes et des objets présents sur la scène nous font
mieux connaître cette famille.
Luisa Pérez chant
Cuco Pérez accordéon
en español
Le concert sera précédé de la rencontre
avec l’artiste photographe Flore (exposition
et signature de son livre-catalogue à 18h30)
12SPECTACLE
Dimanche 16 juin à 16h
Dans le cadre du Festival Musique en dialogue aux Carmélites
À la Chapelle des Carmélites, 1 rue du Périgord, Toulouse
Duende y misterio
Du flamenco au tango
Creado especialmente para Musique en dialogue aux Carmélites,
este espectáculo original nos introduce en un torbellino en el que
conviven los textos de grandes autores españoles y sudamericanos.
La danza es la protagonista, del flamenco al tango, de España a
Argentina, siguiendo los pasos de Manuel de Falla, compositor nacido
en Cádiz y fallecido en Alta Gracia (Argentina).
Créé spécialement pour Musique en dialogue aux Carmélites ce
spectacle original sur le thème de la danse, du flamenco au tango, de
l’Espagne à l’Argentine sur les pas de Manuel de Falla, né à Cadix et
mort à Alta Gracia (Argentine), nous emporte dans un tourbillon
enlacé aux textes de grands auteurs ibériques et sud-américains.
Carmen Martínez piano / Emmanuelle Bertrand violoncelle
Solange Bazely récitante
Musique Gaspar Cassado, manuel de Falla, Alberto Ginastera,
Astor piazzolla
Texte Horacio Ferrer, Federico García-Lorca, Astor piazzolla,
Leopoldo marechal Jorge Luis Borges
RenseiGnements www.musiquendialogue.org – 05 62 72 23 35
RéseRvAtions Festik, musiquendialogue.festik.net
tARiFs de 15 à 24 €
13CONFÉRENCE
© ISTOCK
Jeudi 13 juin à 18h30, à l’Instituto Cervantes entrée lib
re
El Rioja 500 años de historia social y cultural
de un gran vino español
Recorrido histórico por el vino de La Rioja, cuya influencia en la cul-
tura y la economía de la región es innegable. A lo largo de su historia,
desde que en el siglo XVI se extendió el cultivo de la uva, los habi-
tantes de la región han estado implicados en su producción, que ha
vivido altos, como la creación en el siglo XVIII de la junta de cose-
cheros, o la creación de la denominación de origen y del consejo
regulador (años 1920 del siglo pasado), y bajos, como los estragos
causados por la filoxera o los problemas derivados de la complicada
situación política en las primeras décadas del siglo XX. Pese a las
dificultades, el vino de La Rioja goza de un gran prestigio interna-
cional y de una calidad incuestionable.
Parcours historique du vin de La Rioja, dont l’influence dans l’éco-
nomie et la culture de la région est indéniable. Au cours de son his-
toire, dès que les premières vignes ont été plantées au XVIe siècle, la
production du vin a impliqué tous les habitants de la région, et a
connu des hauts, comme la création du comité de producteurs
(XVIIIe) ou l’appellation d’origine protégée dans les années 1920
du siècle dernier, et des bas, comme les crises dues au phylloxera et
à l’instabilité politique du début du XXe siècle. Malgré tout, le vin
de La Rioja est très réputé internationalement et sa qualité est
incontestable.
par José Luis Gómez Urdáñez, professeur d’histoire moderne au
département de sciences humaines, université de La Rioja.
14
en españolCINÉMA
Vendredi 21 juin à partir de 18h30, à l’Instituto Cervantes
entrée lib
re
Fête de fin d’année
Para celebrar la riqueza de la cultura española, el Instituto Cervantes
organiza una fiesta de fin de curso que se convierte en la fiesta de
todas las personas que hablan español. Nuestros alumnos participa-
rán en un concurso de textos y los ganadores recibirán premios.
Contaremos con un concierto del grupo Mestison y un cóctel de
clausura. El cantautor Yuri Vázquez y sus compañeros nos embarcan
en un viaje entre Cuba y África, a través de composiciones originales,
estos cuatro músicos de orígenes diversos fusionan música cubana,
funk y melodías andalusíes. Un concierto con sabores exóticos a dis-
frutar sin moderación.
Afin de célébrer la richesse de la langue et de la culture en espagnol,
l‘Instituto Cervantes organise une fête de fin d’année qui devient la
fête de tous ceux qui parlent espagnol. Les élèves de l’Instituto par-
ticiperont à un concours de textes et certains se verront remettre des
prix.
Un concert de musique avec le groupe Mestison animera la soirée
qui se clôturera par un cocktail. Yuri Vazquez, chanteur composi-
teur, et ses compagnons de route vous invitent à un voyage entre
Cuba et l’Afrique. Par des compositions originales, ces quatre musi-
ciens aux origines métissées aiment fusionner la musique cubaine, la
funk et les mélodies arabo-andalouses. Un concert aux saveurs
d’ailleurs à vivre intensément.
yuri vázquez : basse et chant
muriel scemana : saxophone alto
erik pineda : claviers
Juan Herrera : percussions
15LECTURE
ET RENCONTRE
Jeudi 27 juin à 19h, à l’Instituto Cervantes entrée lib
Dans le cadre du Marathon des mots re
Horacio Castellanos Moya
Horacio Castellanos Moya nació en 1957 en Tegucigalpa, Honduras.
Creció y se formó en El Salvador hasta 1979, año en el que partió a
un exilio que le ha hecho recorrer varios países. En la actualidad, es
profesor en la Universidad de Iowa. Ha escrito 12 novelas con las que
ha obtenido numerosos premios y el reconocimiento internacional,
pero que a su vez le han valido recibir amenazas de muerte.
Horacio Castellanos Moya est né en 1957 à Tegucigalpa, au
Honduras. Il grandit et fait ses études au Salvador et s’exile à partir de
1979 dans de nombreux pays. Il enseigne aujourd’hui à l’université de
l’Iowa. Il a écrit douze romans, qui lui ont valu de nombreux prix, des
menaces de mort et une reconnaissance internationale.
19h > Lecture d’extraits de Moronga
Moronga, éditions métailié, traduction (espagnol) : René solis
20h > Rencontre avec l’auteur
Con su estilo rabioso, su humor seco y su inagotable e inconfundible
mala fe, Horacio Castellanos Moya presenta a los Estados Unidos de
manera satírica en su obra en torno a la violencia, que corroe a sus
personajes hasta el límite de empujarlos al exilio. Una novela gran-
diosa, que deja en el lector un sentimiento de inquietud hacia la
naturaleza del alma humana. Avec son style rageur, son humour à
froid, et une mauvaise foi à toute épreuve, Horacio Castellanos
Moya passe les États-Unis au vitriol et poursuit son œuvre autour de
la violence, qui ronge ses personnages jusque dans l’exil. Un très
grand roman qui ne rassure pas sur la nature de l’âme humaine.
tRAduCtion simuALtAnée solange Hibbs
en español
en français
16Vous cherchez un endroit pour réaliser
un séminaire, un colloque,
une réunion, un cours
ou un atelier ?
L’Instituto Cervantes met à disposition ses salles pour des
événements et rencontres. Un lieu élégant avec jardin arboré
en centre ville.
>> Salle de réception
- 160 m2 en rez-de-chaussée
- 130 places assises
- accessible aux handicapés
scène, loges, matériel audio-
visuel, grand écran, projecteur
vidéo, connexion internet,
éclairage professionnel…
>> Salles de cours
- 6 salles
- 1er et 2e étage (sans ascenseur)
- capacité de 10 à 15 personnes
- matériel audio-visuel
- connexion internet
situé au centre de toulouse, rue des Chalets
entre les stations de métro Jeanne d’Arc et Compans-Caffarelli
à 10 min à pied du Capitole
Conditions, RenseiGnements et RéseRvAtions
05 61 62 48 48 / adtou@cervantes.es
17Vous pouvez aussi lire