PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE ÉDITO p4 L’ÉQUIPE p6 LES ACTIVITÉS Modalités de paiement p8 Tarifs p9 Horaires des activités enfants/ados p 11 Descriptifs des activités enfants/ados p 12 Horaires des activités ados/adultes p 17 Descriptifs des activités ados/adultes p 18 ÉDITO p5 THE TEAM p6 THE ACTIVITIES Prices p9 Payment terms p9 Schedules of children/teen activities p 11 Descriptions of children/teen activities p 12 Schedules of teen/adult activities p 17 Descriptions of teen/adult activities p 19 LA JEUNESSE p 24 LES MUSIQUES ACTUELLES p 28 LE CAFÉ CULTUREL p 30
ÉDITO La saison dernière s’était engagée sous de bons hospices pour la MJC de Manosque, The Previous season began well for the MJC of Manosque, with innovative projects avec des projets innovants autour de notre pôle musiques actuelles, avec une belle around our current music cluster, with a beautiful exhibition of model making through exposition de modélisme au travers du pôle loisirs et une convention de partenariat avec the leisure cluster and a partnership agreement with various local authorities and the différentes collectivités et l’Etat pour le secteur « jeunesse » qui nous est confié (14 à government for the youth space entrusted to us (14 to 17 year old). 17 ans). The event imposed on us by the pandemic has called into questioning our hopes and L’épreuve qui nous a été imposée par la pandémie a remis en cause nos espoirs et the development expected in this 2019-2020 season. We did not remain idle and the le développement attendus dans cette saison 2019-2020. Nous ne sommes pas restés investment of the staff and members of the association’s board has allowed us to les bras croisés et l’investissement des personnels et des membres du bureau de l’asso- understand as closely as possible the difficulties of these four and a half months of ciation a permis d’appréhender au plus près les difficultés de ces quatre mois et demi de « blockage » and to prepare an «after». « blocage » et de préparer un « après ». The MJC is first and foremost a collective tool that brings together local residents around La MJC est d’abord un outil collectif qui permet de rassembler des habitants du territoire a set of activities and events in the spirit of popular education. autour d’un ensemble d’activités et d’animations dans l’esprit de l’éducation populaire. The trust you place in us through your membership of the MJC association is a civic La confiance que vous nous faites au travers de votre adhésion à l’association MJC est commitment. un engagement citoyen. The MJC is a public property. It is a wealth for our territory. La MJC est un bien commun. C’est une richesse pour notre territoire. This requires the most serious management and financial means. Cela demande une gestion des plus sérieuse et des moyens financiers. While the leisure centre is self-financed through workshop fees, the contemporary mu- Si le pôle loisirs s’autofinance au travers des cotisations d’ateliers, les pôles musiques sic and youth centres strike a balance through agreements on objectives by means of actuelles et jeunesse trouvent un équilibre au travers de conventions d’objectifs par des public funding or patronage. financements publics ou des mécénats. Despite this context, «tinged» with uncertainties for 2021, the Board of Directors, the Malgré ce contexte teinté d’incertitudes pour 2021, le conseil d’administration, l’équipe members of the association’s board, the director, the employees and the partnerships du bureau, le directeur, les salariés et les partenaires abordent cette nouvelle saison approach this new season with reasoned optimism. avec un optimisme raisonné. On their behalf, I invite you to appreciate the new possibilities offered by leisure activities En leur nom, je vous invite à apprécier les nouvelles possibilités offertes par les activités (burlesque stunt, magic, street jazz, sign language...), but also to discover projects and tools de loisirs (cascade burlesque, magie, street jazz, langue des signes...), mais aussi à dé- such as the Youth Information Point, the multimedia space, the Web TV-Radio, the rehearsal couvrir les ateliers comme la Web TV, l’espace multimédia, l’espace cafétéria, le studio and recording studios, the cafeteria area, the proximity actions described at the heart of this d’enregistrement, le Point Information Jeunesse décrites dans cette plaquette. brochure. This equipment will now be available at specific times and on specific days, Ces équipements seront désormais disponibles à des horaires et des jours précis, avec with the possibility of professional support. la possibilité de l’accompagnement d’un professionnel. The director and the cluster managers are at your disposal to answer your questions and Le directeur et les responsables de secteurs sont à votre écoute pour les questions qui analyze your project ideas that could be developed through the MJC. pourraient se poser et pour analyser les idées d’actions qui pourraient être développées au travers de la MJC. Bringing together will be our goal for the coming season, to ward off the separation that has been imposed on us. Rassembler sera notre objectif pour la saison qui s’ouvre, histoire de conjurer la sépa- ration qui s’est imposée à nous. Michel VUILLERMOZ President of the association MJC de Manosque Michel Vuillermoz Président de l’association MJC de Manosque 4 5
IP E L'ÉQU COMPOSITION DU BUREAU Président Michel VUILLERMOZ Secrétaire Philippe GUEDENEY Secrétaire adjointe Marie-Odile SANTALIESTRA Trésorier Jean-Pierre SUPPLISSON Trésorier adjoint Guy REDOUTEY PERSONNEL PERMANENT Direction Nicolas GERVOT Administration Carole POTIGNON Secrétariat, Accueil Céline LIAUTAUD Communication Françoise BOUVET Musiques actuelles Alice JEAN Coordination jeunesse Larbi BOUCETTA Direction Espace jeunes Flamine VAN GAVER Gardiennage et entretien Sakina ALLAG, Angéla PEREZ, Denis MERCIER et Rachid SEDRAOUI LES ACTIVITES et les ANIMATRICES/ANIMATEURS Arts plastiques Anne JACQUELIN CASTANER Aquarelle Anne JACQUELIN CASTANER Break Dance Thomas HAYBRARD Cascade burlesque Max BERNERY Chorale musiques actuelles Sheila SALVATORE Danse contemporaine Frédérique FAVRE - Léa FAVRE Danse indienne Léa FAVRE Danse orientale Amélie CHABAL Guitare Stéphane THOMAS Guitare / Musique amplifiée Thomas REYBARD Gym/Stretch/Pilates Valérie LEFEUVRE / Agnès RASSAT Langue des signes Pauline GROC Modélisme ferroviaire Grégory SAUVAGET / Yves ROBLIN Orchestre de guitares Stéphane THOMAS Petitout’s Anne JACQUELIN CASTANER Photo numérique Stéphane LEHAUT Polyphonies du monde Cloé GIGLI Provençal Michel CHARTON Street jazz Amélie CHABAL Terre Anne JACQUELIN CASTANER Technique vocale Cloé GIGLI Théâtre Lilas DERRADJI Sophrologie Marie-Hélène JOURDAN Yoga et Relaxation Pascale BONETTI 6 7
TOUTES ACTIVITÉS PASSEPORT GYM TARIFS LO ISIRS -26 ans + 26 ans -26 ans + 26 ans 1H 170 € 210 € 1H 170 € 205 € 1H30 225 € 275 € 2H 270 € 315 € 2H 270€ 345 € +3H 395 € 475 € Les activités démarrent la semaine du lundi 14 septembre 2020 et se terminent le samedi 19 juin 2021. TARIFS SPÉCIAUX - 26 ans + 26 ans STUDIO DE RÉPÉTITIONS Les inscriptions commencent à partir du mardi 1er septembre 2020. SPECIAL RATES PAR ADHÉRENT POUR 3H Aquarelle - Watercolour 300 € 390 € Si le nombre de personnes inscrites n’est pas suffisant, la MJC se réserve le droit Trim Année d’annuler l’activité. Guitare / Orchestre de guitares 220 € 300 € - 26 ans 40 € - 26 ans 102 € Guitare cours individuel Trim Année (avec atelier orchestre) 560 € 620 € - Les jours et les horaires sont susceptibles d’être modifiés en cas de force majeure. + 26 ans 60 € + 26 ans 153 € - Pas d’activités pendant les vacances scolaires et les jours fériés. Modélisme ferroviaire - Certificat médical obligatoire pour les activités gym et danse. 35 € 75 € CRÉNEAUX OCCASIONNELS Railway modeling - Pas de chaussures à semelle noire dans la salle d’expressions corporelles. Pour l’ensemble du groupe - Les mesures sanitaires liées à la crise du Covid applicables pour chacune des activités Photo numérique - Digital Photo 22 € 22 € 1h = 5 € / 2h = 9 € / 3h = 13 € / vous seront communiquées au moment des inscriptions. Provençal 40 € 44 € 4h = 17 € Nous vous rappelons que pour toutes les activités enfants, il est obligatoire d’accom- The activities will begin starting on Monday, September 14th 2020 and will end on Saturday, June pagner et de venir chercher votre enfant dans sa salle d’activités. 19th 2021. The registrations start Tuesday, September the 1st, 2020. If the number of people registered is not sufficient, the MJC reserves the right to cancel the activity. L’ADHÉSION : VALIDITÉ DE SEPTEMBRE 2020 À AOÛT 2021 Au coeur de notre association, l’adhésion est obligatoire pour toute inscription à - Days and schedules could be changed in cases of major force. un atelier ou un stage, elle n’est en aucun cas remboursable. - No activities during school and public holidays. Les adhérents bénéficient des tarifs réduits sur les programmations organisées par - A medical certificate is required for gym and dance activities. - No black-soled shoes in the body expression room. la MJC (concerts, temps forts, visites, etc.). - The health measures related to the Covid crisis applied to each of the activitie will be communi- cated the moment you register. FACILITÉS DE PAIEMENT POUR LES COTISATIONS (uniquement pour toute inscription de septembre à octobre) : We remind you that for all children activities, it is mandatory to bring and come to pick up your 3 versements débités comme suit : child in the activity room. Le 1er, le jour de l’inscription, les 2ème et 3ème avant le 10 de chaque mois (dernier encaisse- MEMBERSHIP : VALID FROM SEPTEMBER 2020 TO AUGUST 2021 ment en décembre). Within our association, the membership is mandatory for any registration to a workshop or a training course and is in no way refundable. RÉDUCTIONS (non cumulables) Our members can benefit from reduced rates on the programs organized by the MJC (concerts, highlights, tours, etc.). -5% = chaque personne qui participe à plusieurs ateliers. -5% = à partir de deux membres d’une même famille (photocopie du livret). PAYMENT FACILITIES FOR MEMBERSHIP FEES -20% = bénéficiaires du RSA, de l’allocation adultes handicapés, du minimum vieillesse (only for registrations between September and October) : (sur justificatif). 3 installments debited as followed : The 1st one, the day of registration, the 2nd and 3rd ones be- fore the 10th of each month (last cashing in December). AIDE DE LA MAIRIE DE MANOSQUE REDUCTIONS (NOT CUMULATIVE) - 25 ans : dossier à retirer au Service jeunesse de la Mairie. -5% = each person who participates to several workshops. -5% = starting with two members of a same family (photocopy of the booklet). MODALITÉS DE REMBOURSEMENT -20% = Persons benefiting from the RSA, a disabled adults allowance, the minimum old-age pen- sion (on proof). Uniquement de septembre 2020 à juin 2021 : mutation, déménagement (+ de 50 kms), maladie empêchant la reprise de l’activité, décès, sur présentation d’un justificatif et HELP FROM MANOSQUE’S CITY HALL d’un courrier adressé à la Présidence de la MJC. Under 25 years old : file to be withdrawn from the Youth Department of the city Hall POUR TOUTES LES ACTIVITÉS FOR ALL ACTIVITIES REPAYMENT TERMS + Adhésion obligatoire à la MJC Only between September 2020 and June 2021 : mutation, relocation (more than 50 kms), illness - 26 ans : 10 € / + 26 ans : 22 € / Famille : 25 € (1 parent + 1 ou plusieurs enfants) preventing the resumption of activity, death, by presenting proof and sending a letter to the Chair 8 Possibilité de faire un cours d’essai Possibility to do a trial course of the MJC. 9
HORAIRES DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS ÉS -N E W VE AU T NOU PETITOUT’S - ÉVEIL CRÉATIF DANSE ORIENTALE SMALLCHILD - CREATIVE AWAKENING ORIENTAL DANCE 4 À 6 ANS DÈS 13 ANS Mercredi 9h30 - 10h30 Lundi 19h - 20h Mercredi 14h - 15h STREET JAZZ DESSIN / ARTS PLASTIQUES DÈS 13 ANS DRAWING / PLASTIC ARTS Lundi 18h - 19h 6 À 10 ANS Mardi 17h - 18h30 MAGIE Mercredi 10h45 - 12h15 MAGIC Mercredi 15h15 - 16h45 8 À 12 ANS 11 À 15 ANS Mercredi 14h - 15h Mercredi 17h- 19h ORCHESTRE DE GUITARES TERRE GUITAR ORCHESTRA CLAY DÈS 8 ANS 8 À 13 ANS Mercredi 17h - 18h Jeudi 17h15 - 18h45 GUITARE COURS INDIVIDUEL PRIVATE GUITAR WORKSHOP Mercredi 16h - 16h30 / 16h30 - 17h Avec participation à l’atelier Orchestre BREAK DANCE 8 À 12 ANS POLYPHONIES DU MONDE Vendredi 17h30 - 19h WORLD POLYPHONIES 13 À 17 ANS DÈS 12 ANS Vendredi 19h - 20h30 Jeudi 18h30 - 19h30 DANSE CONTEMPORAINE CHORALE CONTEMPORARY DANCE MUSIQUES ACTUELLES 6 À 9 ANS CURRENT MUSIC CHOIR Jeudi 17h15 - 18h15 DÈS 12 ANS 10 À 14 ANS Mardi 18h30 - 20h30 Mercredi 16h30 - 18h GUITARE - DÈS 7 ANS MODÉLISME FERROVIAIRE Mardi / Mercredi RAILWAY MODELING DÈS 13 ANS MUSIQUE AMPLIFIÉE Samedi 15h30 - 17h30 AMPLIFIED MUSIC 13 À 18 ANS THÉÂTRE Mercredi 17h - 19h THEATER 11 À 14 ANS TECHNIQUE VOCALE Mercredi 14h - 16h VOCAL TECHNIQUE 7 À 11 ANS DÈS 12 ANS Mercredi 16h - 18h Jeudi 17h30 - 18h30 11 10
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS DESCRIPTIONS OF CHILDREN / TEEN ACTIVITIES PETITOUT’S DANSE CONTEMPORAINE - 10/14 ANS SMALLCHILD CONTEMPORARY DANCE Anne Jacquelin Castaner Frédérique Favre Anne Jacquelin Castaner 10/14 YEARS OLD Eveil créatif en petit groupe : terre, col- Découvrir et approfondir les bases de la Creative awakening in small groups : Frédérique Favre lages, encres, pastels... danse contemporaine (rythme, espace, clay, collages, inks, pastels... Discover and deepen the basics of placement, musicalité, apprentissage contemporary dance (rhythm, space, DESSIN/ARTS PLASTIQUES chorégraphique, création et sensibi- DRAWING / PLASTIC ARTS placement, musicality, choreographic Anne Jacquelin Castaner lisation à la culture et l’histoire de la Anne Jacquelin Castaner learning, creation and awareness to Ateliers créatifs qui proposent : crayons, danse...). Creative workshops that offer : pencils, dance culture and history...). encres, pastels, aquarelle, techniques de Un cours qui favorise l’expression per- inks, pastels, watercolours, drawing A training course that encourages dessin sur différents supports (papiers, sonnelle au sein du groupe, et la créati- technics on different supports (paper, personal expression within the group, carton, calque, bois...). vité avec différents supports, et ce dans cardboard, tracing paper, wood. . . ). and creativity with different medias, in un esprit de partage et d’écoute. a sharing and listening spirit. TERRE CLAY Anne Jacquelin Castaner MODÉLISME FERROVIAIRE Anne Jacquelin Castaner RAILWAY MODELING Découverte, manipulation, observation, Grégory Sauvaget Discovery, manipulation, observation, Grégory Sauvaget différentes techniques seront abordées Découvre le monde miniature du modé- different technics will be tackled during Discover the miniature world of model pendant l’année. lisme ! the year... making ! Peindre de tout-petits personnages ou Painting little characters or landscapes, BREAK DANCE des paysages, poser de la voie ferrée, BREAK DANCE laying railway tracks, wiring, scenery... in Thomas Haybrard du câblage, du décor... Dans ce lieu homas Haybrard this place of exchange and conviviality, Styles de danses caractérisés par leurs d’échanges et de convivialité intergéné- Dance styles characterized by their intergenerational, whether you are a aspects acrobatiques et leurs figures au rationnel, que tu sois geek ou manuel, acrobatic aspects and ground figures, geek or a manual, come and modernize sol, l’essentiel étant de partager le plaisir viens moderniser le réseau, contrôler the main thing is beingable to share the the network, control the trains and, in a de danser avec les autres. les trains et, dans peu de temps, leurs pleasure of dancing with others. short period of time, their path through parcours via les smartphones. smartphones. DANSE CONTEMPORAINE - 6/9 ANS CONTEMPORARY DANCE Léa Favre THÉÂTRE 6/9 YEARS OLD THEATER La découverte des fondamentaux de Lilas Derradji Léa Favre Lilas Derradji la danse contemporaine se fera par une Explorer son potentiel gestuel, prendre Discovering the fundamentals of Explore our gestural potential, be aware approche ludique et sensible pour abor- conscience du langage qu’émet son Contemporary Dance will be done of the language emitted by our body, der le mouvement à travers l’imaginaire corps, développer sensibilité et préci- through a playful and sensitive ap- develop sensitivity and precision in et les sensations. sion dans le jeu physique. proach to consider movement through physical play. Nous explorerons l’espace, le temps, imagination and feelings. le poids, l’énergie et la sensation, We will explore space, time, weight, en- éveiller et révéler la créativité des ergy and sense, awakening and revea- enfants afin que chacun puisse se ling the children’s creativity so that each développer harmonieusement pour one of them can develop harmoniously lui-même et en relation avec les autres. with themselves and with others. 12 13
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS DESCRIPTIONS OF CHILDREN / TEEN ACTIVITIES E AU T É S NEW N O U V ORIENTAL DANCE WORLD POLYPHONIES Amélie Chabal Cloé Gigli DANSE ORIENTALE POLYPHONIES DU MONDE Oriental dance is a dance of Egyptian Set up traditional melodies (Corsican, Amélie Chabal Cloé Gigli origin, developed in the Maghreb and Occitan, Spanish...) in several La danse orientale est une danse d’origine Mettre en place des mélodies tradition- the Near East. voices, with musical accompaniment or égyptienne, développée au Maghreb et au nelles (corses, occitanes, espagnoles...) This class is led by a dedicated teacher « A capella ». Proche-Orient. Ce cours est dirigé par un à plusieurs voix, avec un accompagne- who will get you moving in no time. professeur dévoué qui vous fera bouger en ment musical ou « A capella ». Many of our dancers love it : it’s an CURRENT MUSIC CHOIR un tour de main. Bon nombre de nos dan- opportunity to learn new steps and Sheila Salvatore seurs l’adorent : c’est l’occasion d’apprendre CHORALE MUSIQUES ACTUELLES show off your talent. Conducted and accompanied by piano. de nouveaux pas et de montrer son talent. Sheila Salvatore The aim is to form a choir of amateur sin- Dirigée et accompagnée au piano. STREET JAZZ gers, to show a varied, modern, eclectic STREET JAZZ Il s’agit de former un choeur de chanteurs Amélie Chabal repertoire, mainly in the field of contem- Amélie Chabal amateurs, de montrer un répertoire varié, Street Jazz offers an energetic style to porary music. Le Street Jazz offre un style énergique qui moderne, éclectique, principalement express themselves physically through permet de s’exprimer physiquement à tra- dans le champ des musiques actuelles. a variety of choreographies. A modern GUITAR vers un ensemble de chorégraphies. Style dance style, Street Jazz comes from Thomas Reybard de danse moderne, le Street Jazz provient GUITARE other dance forms such as hip-hop but Discovering guitar or developing your d’autres formes de danse comme le hip-hop Thomas Reybard is also inspired by jazz dance. skills. Repertoire mainly focused on mais s’inspire aussi de la danse jazz. Découverte de la guitare ou développe- Whether you want to learn new tech- current music. Que vous vouliez apprendre de nouvelles ment du jeu. niques or consolidate your skills, this techniques ou consolider vos acquis, ce Répertoire centré principalement sur course will help you achieve your goals. GUITAR cours vous aidera à atteindre vos objectifs. les musiques actuelles. The teacher is committed to ensuring Stéphane Thomas Le professeur s’engage à ce que chaque that each student is followed individual- Learning to play the guitar at all levels. élève soit suivi individuellement tout en GUITARE ly while progressing together. The training course brings the funda- faisant progresser l’ensemble du groupe. Stéphane Thomas mentals, and then orientates its priori- Apprentissage de la guitare tous niveaux. MAGIC ties according to the student’s desire : MAGIE Le cours apporte les fondamentaux, Stéphane Thomas style (folk, pop-rock, jazz, blues) Stéphane Thomas puis oriente ses priorités en fonction de Learning magic through different support, solo improvisation. Apprentissage de la magie par diffé- l’envie de l’élève : style (folk, pop-rock, approaches (close-up, stage...) and It is possible to play both acoustic and rentes approches (close-up, scène...) et jazz, blues) accompagnement, improvi- different techniques (cards, strings, electric guitar. We learn from the very différentes techniques (cartes, cordes, sation en solo… pieces, mentalism...). Particular atten- first notes how to play together. pièces, mentalisme...). Il est possible de jouer de la guitare tion will be paid to the staging, the wri- Une attention particulière sera portée acoustique comme électrique. ting of the text and the creation of the AMPLIFIED MUSIC sur la mise en scène, l’écriture du texte Nous apprenons dès les premières character. Thomas Reybard et la création du personnage. notes à jouer ensemble. Workshop where musicians (guitar, ORCHESTRE DE GUITARES MUSIQUE AMPLIFIEE GUITAR ORCHESTRA bass, drums, keyboard, vocals, etc...) Stéphane Thomas who already have some experience, Stéphane Thomas Thomas Reybard Discover the pleasure of playing in an work together on a repertoire of covers Découvrir le plaisir de jouer dans un en- Atelier où les musiciens (guitare, basse, ensemble, of putting together pieces and original compositions. semble, de monter des morceaux ré-ar- batterie, clavier, chant, etc…) ayant déjà re-arranged and written by the speaker, rangés et écrits pas l’intervenant, pour une certaine expérience, travaillent to adapt to the level of each one. VOCAL TECHNIQUE s’adapter au niveau de chacun. ensemble un répertoire de reprises et Cloé Gigli de compositions originales. PRIVATE GUITAR WORKSHOP Work on vocal technique through the GUITARE COURS PARTICULIER Stéphane Thomas implementation of multi-voice songs. Stéphane Thomas TECHNIQUE VOCALE This workshop is reserved for students Varied repertoire (pop, variety, jazz. . . ). Cet atelier est réservé aux élèves déjà Cloé Gigli already enrolled in the guitar orches- inscrits à l’orchestre de guitares, il per- Travail de la technique vocale via la mise tra. It allows the learning of the guitar met l’apprentissage de la guitare par en place de morceaux à plusieurs voix. through a more technical approach of une approche plus technique des dif- Répertoire varié (pop, variétés, jazz...). the different styles, notably through a férents styles, notamment à travers method. (The membership fee includes une méthode. (La cotisation comprend the private workshop + 1 orchestra le cours particulier + l’atelier orchestre). workshop). 14 15
HORAIRES DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES PASSEPORT GYM Lundi S- NEW 9h05 - 10h05 Gym tonic & Stretch EA UTÉ V 10h10 - 11h10 Pilates tous niveaux NOU 11h15 - 12h15 Gym douceur CASCADE BURLESQUE 12h30 - 13h30 Pilates / Gym harmonie BURLESQUE STUNT 17h30 - 18h30 Renforcement/Stretching Mardi 18h30 - 20h30 18h30 - 19h30 Pilates tous niveaux DANSE ORIENTALE ORIENTAL DANCE Mercredi Lundi 19h - 20h 9h05- 10h05 Pilates tous niveaux LANGUE DES SIGNES SIGN LANGUAGE 10h10 - 11h10 Gym harmonie Jeudi 18h30 - 19h30 Vendredi ORCHESTRE DE GUITARES GUITAR ORCHESTRA 9h15 - 10h15 Pilates 2&3 Mercredi 17h - 18h 10h15 - 11h15 Pilates 1&2 GUITARE COURS INDIVIDUEL SOPHROLOGIE PRIVATE GUITAR WORKSHOP SOPHROLOGY Mercredi 16h - 16h30 / 16h30 - 17h Mardi 18h30 - 19h30 Avec participation à l’atelier Orchestre YOGA ET RELAXATION POLYPHONIES DU MONDE YOGA AND RELAXATION WORLD POLYPHONIES Jeudi 12h30 - 13h30 / 17h30 - 19h Jeudi 18h30 - 19h30 STREET JAZZ AQUARELLE Lundi 18h - 19h WATERCOLOUR Mardi 18h45 - 20h45 MODÉLISME FERROVIAIRE CHORALE MUSIQUES ACTUELLES RAILWAY MODELING CURRENT MUSIC CHOIR Samedi 15h30 - 17h30 Mardi 18h30 - 20h30 PHOTO NUMÉRIQUE GUITARE DIGITAL PHOTOGRAPHY GUITAR Lundi 18h - 20h Mardi / Mercredi PROVENÇAL MUSIQUE AMPLIFIÉE Mardi 17h - 18h30 AMPLIFIED MUSIC Mercredi 19h - 21h DANSE CONTEMPORAINE CONTEMPORARY DANCE TECHNIQUE VOCALE Mercredi 18h - 19h30 VOCAL TECHNIQUE Jeudi 17h30 - 18h30 DANSE INDIENNE INDIAN DANCE Jeudi 18h30 - 20h : Débutants 20h - 21h30 : Initiés 17
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES GYM TONIC & STRETCH GYM HARMONIE GYM TONIC & STRETCH GYM HARMONY Valérie Lefeuvre Valérie Lefeuvre Valérie Lefeuvre Valérie Lefeuvre Un cours pour « bouger » combinant des Une bulle de bien-être tout en s’activant A ‘Move’ class that combines dynamic A bubble of well-being while activating exercices dynamiques de tonification en globalité. Placements, respirations, toning exercises for the whole body yourself on an overall scale. Placement, de tout le corps (cuisses, fesses, bras, tonification globale, assouplissements, (thighs, buttocks, arms, abs) with car- breathing, overall toning, flexibility, abdos) tout en s’activant pour combi- fluidité. Inspirée de-ci de-là d’activités dio and breath workout. Here and there, fluidity. Inspired here and there by ner le travail du cardio et du souffle. synergiques pour une mobilisation a danced’session for fun... Classes com- synergetic activities for an intense gene- De-ci, de-là une séquence dansée pour le générale finalement intense sous ses pleted and finished by stretching for a ral mobilization behind the looks of Zen plaisir… Séance complétée et terminée airs de cours zen. Tous publics, si tou- complete dynamic workout. classes. For all levels, but if you prefer a par des étirements pour un travail dyna- tefois vous préférez un cours moins less intense class, favour the Gym Gentle mique complet. intense, privilégiez le cours gym douceur. REINFORCEMENT/STRETCHING Gym class. Agnès Rassat RENFORCEMENT/STRETCHING SOPHROLOGIE A dynamic class that strengthens the SOPHROLOGY Agnès Rassat Marie-Hélène Jourdan whole body through targeted exercises Marie-Hélène Jourdan Cours dynamique permettant de renforcer La sophrologie est une thérapie with or without the use of small equip- Sophrology is an alternative therapy l’ensemble du corps par des exercices alternative qui permet d’aller à la ment, followed by stretching to promote that allows us to discover who we real- ciblés avec ou sans utilisation de petit découverte de ce que nous sommes muscle recovery. ly are by listening to our body. The matériel, suivi d’étirements favorisant réellement grâce à l’écoute de notre mind lies, your body doesn’t lie to you la récupération musculaire. corps. L’esprit ment, votre corps ne vous PILATES and knows you perfectly. Your body ment pas et vous connaît parfaitement. Pilates is the must-have gym for stren- carries your story, everything that has PILATES Votre corps porte votre histoire, tout gthening deep muscles. not passed through your body does not Le Pilates est la gym incontournable ce qui n’est pas passé par votre corps Posture, silhouette, back stability, body exist anywhere else. Soothe your mind, pour renforcer ses muscles profonds. n’existe nulle part ailleurs. Apaisez votre awareness are some of the benefits of handle your emotions, decrease your Posture, silhouette, stabilité du dos, mental, gérez vos émotions, diminuez this class. Work of synchronization of body aches, increase your performance conscience du corps sont quelques-uns vos maux corporels, augmentez vos breathing and movements. and your potential. This in order to live in des bénéfices de ce cours. Travail de performances et votre potentiel. Ceci Pilates all levels complete autonomy, in relation to your synchronisation de la respiration et des afin de vivre en toute autonomie, en Valérie Lefeuvre - Agnès Rassat life values, in the world that surrounds mouvements. relation avec vos valeurs de vie, dans le Variations according to your respective you. Pilates tous niveaux monde qui vous entoure. levels. Valérie Lefeuvre - Agnès Rassat Levels 1 & 2 - Agnès Rassat YOGA AND RELAXATION Des variantes en fonction de vos ni- YOGA ET RELAXATION A course to both start and progress. Pascale Bonetti veaux respectifs. Pascale Bonetti Levels 2 to 3 : Agnès Rassat According to one of the many defini- Niveaux 1 & 2 - Agnès Rassat Selon une des nombreuses définitions Classes are more sustained in rhythm tions of yoga : « it is a body-mediated Un cours pour à la fois commencer et du yoga : « c’est une philosophie expéri- and intensity depending on your level. experimental philosophy ». Also, made continuer de progresser. mentale à médiation corporelle ». Fundamentals and evolution of the possible, it is accessible to anyone Niveaux 2 & 3- Agnès Rassat Aussi, rendue possible, accessible à complexity of the exercises. during all stages of life, whatever our Les cours sont plus soutenus en rythme tous durant toutes les étapes de la vie, illnesses, our lifestyles, our motivations. et en intensité suivant votre niveau. quelques soient nos maux, nos mo- GENTLE GYM It is about finding our balance, our cen- Fondamentaux et évolution de la com- des de vie, nos motivations. Il s’agit de Valérie Lefeuvre ter and awaken our consciousness. plexité des exercices. trouver notre équilibre, notre centre et Senior public or sensitive back or re- d’éveiller notre conscience. sumption of activity. You want to take GYM DOUCEUR care of yourself with a physical acti- Valérie Lefeuvre vity but other gyms often seem a little Public senior ou dos sensible ou reprise perilous or ‘too hard’ some days... d’activité. Vous voulez prendre soin de Gentle gym is for you : balance, soft joint vous, avoir une activité physique mais mobilization, breathing mechanism, finalement les autres gyms vous finding back and keeping the pleasure semblent souvent un peu périlleuses of movement. ou « trop dures » certains jours… La gym douceur est faite pour vous : équilibre, mobilisation articulaire douce, méca- nisme de sa respiration, se retrouver et garder le plaisir de bouger. 18 19
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES AQUARELLE DANSE INDIENNE WATERCOLOUR INDIAN DANCE Anne Jacquelin Castaner Léa Favre Anne Jacquelin Castaner Léa Favre L’aquarelle est par excellence l’art de Découvrir les fondamentaux de l’Odissi, Watercolour is the art of transparency. Discover the fundamentals of Odissi, la transparence. danse Indienne à la fois grâcieuse et We will play with the meeting effects a graceful and vigorous Indian dance. Nous jouerons avec les effets de la vigoureuse. Explorer le tissage entre between the support and the liquid. Weaving between traditional and rencontre entre le support et le liquide. le traditionnel et le contemporain par We will take over this new technic, rich contemporary dance through symbolic Nous aborderons cet univers nouveau, le biais d’une gestuelle symbolique des in light and colour. hand gestures (mudras), rhythmic wor- riche de lumières et de couleurs. mains (mudras), d’un travail rythmique kout (foot tapping) and a search of body (frappes de pieds) et d’une recherche de RAILWAY MODELING musicality in a moment of sharing and MODÉLISME FERROVIAIRE musicalité corporelle dans un moment Grégory Sauvaget exchange. Grégory Sauvaget de partage et d’échange. Discover the miniature world of model Découvre le monde miniature du modé- making ! lisme ! A UTÉS Painting little characters or landscapes, NEW NOUVE Peindre de tout-petits personnages ou laying railway tracks, wiring, scenery... in des paysages, poser de la voie ferrée, this place of exchange and conviviality, BURLESQUE STUNT du câblage, du décor... Dans ce lieu CASCADE BURLESQUE intergenerational, whether you are a Max Bernery d’échanges et de convivialité intergéné- Max Bernery geek or a manual, come and modernize To relax, have a good laugh and get a rationnel, que tu sois geek ou manuel, Se détendre, bien rigoler et se dépenser. the network, control the trains and, in a good workout. viens moderniser le réseau, contrôler La comédie accidentogène fait appel à short period of time, their path through Accidental comedy uses the expression les trains et, dans peu de temps, leurs l’expression du corps dans ses mala- smartphones. of the body in its awkwardness, from the parcours via les smartphones. dresses, du minuscule à l’énorme, pour tiny to the huge, to feed characters in alimenter des personnages en situa- DIGITAL PHOTOGRAPHY delicate situations like Charlie Chaplin PHOTO NUMÉRIQUE tions délicates à la manière de Charlie Stéphane Lehaut and Buster Keaton. Stéphane Lehaut Chaplin et Buster Keaton. Training Courses and practical work on It’s a technical game that requires both Cours et travaux pratiques de réglage C’est un jeu technique qui demande à la camera settings, photo shoots and com- concentration and letting go in order to des appareils photos, de prise de vue et fois concentration et lâcher-prise pour puter processing (developing, sorting, remain sincere and fair. de traitement informatique (développe- rester sincère et juste. cataloguing, slide show). Group outings. ment, tri, catalogage, diaporama). Friendly contests. Presenting your own ORIENTAL DANCE Sorties photos en groupe. Concours DANSE ORIENTALE photos with constructive exchanges of Amélie Chabal amicaux. Présentations de ses photos Amélie Chabal opinions. Participating to MJC events, Oriental dance is a dance of Egyptian avec des échanges d’avis constructifs. La danse orientale est une danse d’origine photo projects for institutions... origin, developed in the Maghreb and Participations sur des événements de égyptienne, développée au Maghreb et au the Near East. This class is led by a de- la MJC, des projets photos pour des Proche-Orient. PROVENCAL dicated teacher who will get you moving institutions... Ce cours est dirigé par un professeur dévoué Michel Charton in no time. qui vous fera bouger en un tour de main. Study of the grammar and vocabulary Many of our dancers love it : it’s an op- PROVENÇAL Bon nombre de nos danseurs l’adorent : through texts. Reading texts of Provençal portunity to learn new steps and show Michel Charton c’est l’occasion d’apprendre de nouveaux authors. off your talent. Etude de la grammaire et du vocabulaire pas et de montrer son talent. « Vous esperèn noumbrous »… à travers des textes. Lecture de textes SIGN LANGUAGE d’auteurs provençaux. LANGUE DES SIGNES CONTEMPORARY DANCE Pauline Groc « Vous esperèn noumbrous »… Pauline Groc Frédérique Favre Sign language is a unique, gestural La langue des signes est une langue Discover or deepen the love of dancing language that is expressed with the DANSE CONTEMPORAINE unique, gestuelle, que l’on exprime avec around the fundamentals of contempo- hands. It’s a way of perceiving the world Frédérique Favre les mains. C’est une façon de percevoir rary dance (rhythm, space, musicality, differently, with the eyes. But it is also Découvrir ou approfondir le plaisir le monde autrement, avec les yeux. Mais breathing, choreography. . . ) the language of the Deaf, a linguistic de danser autour des fondamentaux c’est également la langue des sourds, Adapted warm-ups, choreographic mo- and cultural minority that we come into de la danse contemporaine (rythme, une minorité linguistique et culturelle dules, improvisations… a space of crea- contact with on a daily basis but that espace, musicalité, respiration, cho- que l’on côtoie au quotidien mais que tion and sharing open to everyone. we do not always know well. régraphie...) Échauffements adaptés, l’on ne connaît pas toujours bien. Choreographic projects and supports To acquire a visio-gestual communica- modules chorégraphiques, improvisa- Acquérir une forme de communication provided during the year. tion, to become familiar with the basics tions… espace de création et de partage visio-gestuelle, se familiariser avec la of sign language. ouvert à tous. Projets et supports choré- base de la langue des signes. Its learning is therefore open and acces- graphiques proposés dans l’année. Son apprentissage est ouvert et acces- sible to everyone, whatever the age ! sible à tous, quelques soient les âges ! 20 21
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES UTÉS NOUVEA NEW ORCHESTRE DE GUITARE CHORALE MUSIQUES ACTUELLES GUITAR ORCHESTRA CURRENT MUSIC CHOIR Stéphane Thomas Sheila Salvatore Stéphane Thomas Sheila Salvatore Découvrir le plaisir de jouer dans un en- Dirigée et accompagnée au piano. Discover the pleasure of playing in an Conducted and accompanied by piano. semble, de monter des morceaux ré-ar- Il s’agit de former un choeur de chanteurs ensemble, of putting together pieces The aim is to form a choir of amateur sin- rangés et écrits pas l’intervenant, pour amateurs, de montrer un répertoire varié, re-arranged and written by the speaker, gers, to show a varied, modern, eclectic s’adapter au niveau de chacun. moderne, éclectique, principalement to adapt to the level of each one. repertoire, mainly in the field of contem- dans le champ des musiques actuelles. porary music. GUITARE COURS PARTICULIER PRIVATE GUITAR WORKSHOP Stéphane Thomas GUITARE Stéphane Thomas GUITAR Cet atelier est réservé aux élèves déjà Thomas Reybard This workshop is reserved for students Thomas Reybard inscrits à l’orchestre de guitares, il per- Découverte de la guitare ou développe- already enrolled in the guitar orches- Discovering guitar or developing your met l’apprentissage de la guitare par ment du jeu. tra. It allows the learning of the guitar skills. Repertoire mainly focused on une approche plus technique des diffé- Répertoire centré principalement sur through a more technical approach of current music. rents styles, notamment à travers une les musiques actuelles. the different styles, notably through a méthode. (La cotisation comprend le method. (The membership fee includes GUITAR cours particulier + l’atelier orchestre). GUITARE the private workshop + 1 orchestra Stéphane Thomas Stéphane Thomas workshop). Learning to play the guitar at all levels. POLYPHONIES DU MONDE Apprentissage de la guitare tous niveaux. The training course brings the funda- Cloé Gigli Le cours apporte les fondamentaux, WORLD POLYPHONIES mentals, and then orientates its priori- Mettre en place des mélodies tradition- puis oriente ses priorités en fonction de Cloé Gigli ties according to the student’s desire : nelles (corses, occitanes, espagnoles...) l’envie de l’élève : style (folk, pop-rock, Set up traditional melodies (Corsican, style (folk, pop-rock, jazz, blues) à plusieurs voix, avec un accompagne- jazz, blues) accompagnement, improvi- Occitan, Spanish. . . ) in several voices, support, solo improvisation. ment musical ou «A capella». sation en solo… with musical accompaniment or «A ca- It is possible to play both acoustic and Il est possible de jouer de la guitare pella». electric guitar. We learn from the very STREET JAZZ acoustique comme électrique. first notes how to play together. Amélie Chabal Nous apprenons dès les premières STREET JAZZ Le Street Jazz offre un style énergique qui notes à jouer ensemble. Amélie Chabal AMPLIFIED MUSIC permet aux participants de s’exprimer phy- Street Jazz offers an energetic style that Thomas Reybard siquement à travers un ensemble de choré- MUSIQUE AMPLIFIEE allows participants to express them- Workshop where musicians (guitar, graphies. Thomas Reybard selves physically through a variety of bass, drums, keyboard, vocals, etc...) Style de danse moderne, le Street Jazz pro- Atelier où les musiciens (guitare, basse, choreographies. A modern dance style, who already have some experience, vient d’autres formes de danse comme le batterie, clavier, chant, etc…) ayant déjà Street Jazz comes from other dance work together on a repertoire of covers hip-hop mais s’inspire aussi de la danse jazz. une certaine expérience, travaillent forms such as hip-hop but is also ins- and original compositions. Que vous vouliez apprendre de nouvelles ensemble un répertoire de reprises et pired by jazz dance. Whether you want techniques ou consolider vos acquis, ce de compositions originales. to learn new techniques or consoli- VOCAL TECHNIQUE cours vous aidera à atteindre vos objectifs. date your skills, this course will help Cloé Gigli Le professeur s’engage à ce que chaque TECHNIQUE VOCALE you achieve your goals. The teacher Work on vocal technique through the élève soit suivi individuellement tout en Cloé Gigli is committed to ensuring that each stu- implementation of multi-voice songs. faisant progresser l’ensemble du groupe. Travail de la technique vocale via la mise dent is followed individually while pro- Varied repertoire (pop, variety, jazz. . . ). en place de morceaux à plusieurs voix. gressing together. Répertoire varié (pop, variétés, jazz...). 22 23
N E S SE J E U Le pôle Jeunesse développe des actions en faveur des jeunes manosquins. Il s’efforce de mettre en oeuvre des projets adaptés à leurs besoins et attentes, conformément au projet associatif de la MJC. Construire notre territoire de demain avec la jeunesse d’aujourd’hui est un objectif majeur de l’association. Le pôle Jeunesse de la MJC est un espace de proximité pour réfléchir, imaginer des projets et développer de nouvelles idées citoyennes et d’avenir. À travers trois grandes valeurs : Mixité, Citoyenneté et Solidarité, le pôle Jeunesse propose des services et ateliers accessibles et ouverts à tous : - Un Point Information Jeunesse - Un espace jeunes - Un espace multimédia - Une Web TV/Radio - Une cafétéria LE POINT INFORMATION JEUNESSE Labellisé en 2019, le « Club des 4 » est un réseau innovant d’accueil et d’information pour tous les jeunes. Il regroupe 4 structures de la DLVA : le centre social de Ste Tulle, le centre social municipal de Gréoux-les-Bains, le centre social de Vinon-sur-Verdon et la MJC de Manosque. Ce « Club des 4 » propose une réponse globale aux questions que les jeunes peuvent rencontrer à différentes étapes de leur vie. Ses missions sont : ACCUEILLIR – ORIENTER – INFORMER SUR : les métiers, la formation, la recherche d’emplois et stages, le soutien et l’accompagnement de projets individuels ou collectifs, la vie quotidienne, le logement, la mobilité, les aides, la santé, l’accès à la culture, les démarches administratives, la promotion de l’engagement et de la citoyenneté des jeunes, la mobilité internationale, etc. - MARDIS DE 16H À 18H - MERCREDIS DE 14H À 16H - SAMEDIS DE 14H À 16H Accès libre et gratuit 24 25
L’ESPACE JEUNES La MJC propose un Espace Jeunes destiné aux 14-17 ans qui dispose d’un espace dédié, d’une salle lumineuse aménagée pour et par les jeunes (bibliothèque, ludothèque, ordinateur, canapés, baby-foot table de ping-pong) et d’un accès à certains espaces communs de la MJC. L’Espace Jeunes est ouvert aux mineurs de 14 à 17 ans, sans distinction de genre, milieu social, croyances, localisation géographique ou autre. Il permet à toutes celles et ceux qui le souhaitent de partager des moments conviviaux, des instants de détente, et de concevoir et réaliser ensemble des projets riches et variés. - HORS VACANCES SCOLAIRES : MERCREDIS ET SAMEDIS DE 12H À 19H - VACANCES SCOLAIRES : DU LUNDI AU VENDREDI DE 12H À 19H Adhésion à la MJC obligatoire + participation éventuelle sur les sorties L’ESPACE MULTIMEDIA Inscrit sur le réseau des espaces numériques de la Ville de Manosque, la MJC offre aux jeunes un accès gratuit à son parc informatique et à ses outils numériques. De l’initiation pour les débutants en passant par des ateliers ludo-éducatifs pour les plus passionnés, l’Espace Multimédia est un lieu de découverte et d’échanges animé par des animateurs professionnels (ateliers numériques et bureautiques, ateliers d’initiation aux logiciels libres, etc.). - MARDIS DE 14H À 18H - MERCREDIS DE 10H15 À 12H15 - SAMEDIS DE 14H À 16H Gratuit - Adhésion à la MJC obligatoire LA WEB TV/RADIO Créée en 2017, la Web TV/Radio est un média participatif ouvert à tous les manosquins. Elle propose aux journalistes amateurs ou confirmés ou tout simplement aux curieux, de réaliser des reportages, des interviews, des montages vidéos et audios et de les diffuser ensuite sur internet. Véritable espace de liberté, cette Web Tv associative vise avant tout à mettre en lumière les talents, les initiatives manosquines et à sensibiliser les grands et les petits aux médias et aux NTIC. - MERCREDIS DE 16H À 19H - SAMEDIS DE 16H À 18H Gratuit - Adhésion à la MJC obligatoire LA CAFETERIA La cafétéria est un espace détente où les jeunes viennent se retrouver, se distraire, déjeuner sur le temps de la pause de midi… C’est un espace où il est également possible de jouer à des jeux de société, d’emprunter un livre ou de se détendre... À partir de Septembre 2020, le mercredi et le vendredi de 12h à 14h, la cafétériat propo- sera aussi une vente de boissons encadrée par des jeunes, dont les bénéfices serviront à financer des projets (sorties, voyages...). - MERCREDIS DE 12H À 14H - VENDREDIS DE 12H À 14H Accès libre + adhésion à la MJC obligatoire si bénévolat sur le bar 26 27
I Q U E S MUS ELLES AC T U Le pôle Musiques Actuelles est doté d’une salle de concerts et d’outils au service des artistes et des habitants du territoire. LES STUDIOS - Un studio de répétition : 100m2 dédiés aux musiques amplifiées équipé du backline (batterie, amplis, claviers, micros et système de sonorisation). - Un studio d’enregistrement : pour le maquettage et les prises de son. - Un studio MAO : pour enregistrer en autonomie ses productions Tarifs pour la réservation des studios page 9 L’ACCOMPAGNEMENT DES PRATIQUES ARTISTIQUES ET LE SOUTIEN À LA CRÉATION La MJC propose un dispositif et un suivi pour les artistes amateurs et professionnels afin de les accompagner dans leur développement. - 20 groupes accompagnés par an. - Des rencontres professionnelles et des rendez-vous conseils. - Un accueil en résidence, répétitions et enregistrements. L’ACTION CULTURELLE ET LA MÉDIATION Des projets sont mis en place pour favoriser l’accès à la culture pour tous et la décou- verte des musiques actuelles à travers des actions de sensibilisation, de transmission et d’initiation. - 800 bénéficiaires chaque année. - Des actions/ateliers en direction des jeunes. - Des partenariats avec les établissements scolaires, écoles de musiques, associations culturelles et services de la Ville de Manosque. E L A CAPSUL À PARTIR DE JANVIER 2021, LA SALLE DE CONCERTS DEVIENT LA CAPSULE ! - Une salle à taille humaine : une jauge de 230 places debout. - Une programmation éclectique : 30 soirées par saison, toutes esthétiques représentées. - Des artistes émergents et renommés : plus de 200 artistes accueillis. 28 29
T U R E L CAF É CUL Le projet d’un Café culturel au sein de la MJC s’inscrit pleinement dans les valeurs de l’Education Populaire portées par l’association, à savoir encourager la diversité, le lien social, la créativité, la solidarité, la valorisation de soi, le bien-être, la découverte des acteurs et des produits locaux, la prévention des conduites à risque, la sensibi- lisation à notre environnement... Le Café culturel est dans l’air du temps, à l’image d’une société mixte qui cherche des repères sur lesquels s’appuyer pour prendre le temps, rencontrer, découvrir, échan- ger, transmettre... Il a pour objectifs de favoriser les rencontres, de créer du lien culturel et social entre les habitants, la structure MJC, les différentes associations et partenaires qui fréquentent l’équipement. Cet espace permet aussi la diffusion, l’échange et la création afin de contribuer à l’ani- mation de la vie locale. Il peut être exploité sous différentes formes : espace de détente ouvert à tous, rencontres culturelles, projections, soirées, expositions temporaires... Tout au long de l’année, des temps forts sont organisés en lien avec différents parte- naires : Fête de la Science, Semaine de la solidarité, Semaine contre les exclusions... LES REPAS INTERCULTURELS La MJC de Manosque met en place depuis 2010 un travail de proximité et d’élargisse- ment des publics avec l’action « Repas interculturels » afin de répondre aux attentes d’associations et de structures qui travaillent en direction d’un public qui n’a pas ou peu accès à la culture et aux pratiques artistiques (jeunes, adultes et familles). Un repas mensuel convivial accompagné d’un temps culturel permet de favoriser la mixité sociale et les relations entre les partenaires : - élaboration de projets en commun, - liens avec les événements de la saison (expositions, manifestations, pratiques artis- tiques…), - (re)découverte des lieux culturels de Manosque (MJC, Théâtre, Cinéma, Carzou, Médiathèque, Ludothèque…). Nos partenaires : le GRETA, l’épicerie solidaire La Fourmi Gourmande, le GEM le Chat qui tousse, l’association éclat de lire, l’EHPAD St André, l’association Porte Accueil, l’Association des Paralysés de France, le Centre d’Aide aux Demandeurs d’Asile, le Gem Ma vie. LES EXPOSITIONS Accueil d’expositions d’artistes amateurs et professionnels de tous âges et de tous genres. De l’aquarelle en passant par la photographie, nombreux sont ceux qui viennent pour la première fois partager leur passion avec le public. 30 31
crédits photos : gilbert thill - fonds mjc / graphisme atelier w
Vous pouvez aussi lire