PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque

La page est créée Cecile Masse
 
CONTINUER À LIRE
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
PROGRAMME
DES ACTIVITÉS
     2020 - 2021
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
SOMMAIRE

ÉDITO                                      p4
L’ÉQUIPE                                   p6

LES ACTIVITÉS
Modalités de paiement                      p8
Tarifs                                     p9
Horaires des activités enfants/ados        p 11
Descriptifs des activités enfants/ados     p 12
Horaires des activités ados/adultes        p 17
Descriptifs des activités ados/adultes     p 18

ÉDITO                                      p5
THE TEAM                                   p6
THE ACTIVITIES
Prices                                     p9
Payment terms                              p9
Schedules of children/teen activities      p 11
Descriptions of children/teen activities   p 12
Schedules of teen/adult activities         p 17
Descriptions of teen/adult activities      p 19

LA JEUNESSE                                p 24

LES MUSIQUES ACTUELLES                     p 28
LE CAFÉ CULTUREL                           p 30
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
ÉDITO

    La saison dernière s’était engagée sous de bons hospices pour la MJC de Manosque,               The Previous season began well for the MJC of Manosque, with innovative projects
    avec des projets innovants autour de notre pôle musiques actuelles, avec une belle              around our current music cluster, with a beautiful exhibition of model making through
    exposition de modélisme au travers du pôle loisirs et une convention de partenariat avec        the leisure cluster and a partnership agreement with various local authorities and the
    différentes collectivités et l’Etat pour le secteur « jeunesse » qui nous est confié (14 à      government for the youth space entrusted to us (14 to 17 year old).
    17 ans).
                                                                                                    The event imposed on us by the pandemic has called into questioning our hopes and
    L’épreuve qui nous a été imposée par la pandémie a remis en cause nos espoirs et                the development expected in this 2019-2020 season. We did not remain idle and the
    le développement attendus dans cette saison 2019-2020. Nous ne sommes pas restés                investment of the staff and members of the association’s board has allowed us to
    les bras croisés et l’investissement des personnels et des membres du bureau de l’asso-         understand as closely as possible the difficulties of these four and a half months of
    ciation a permis d’appréhender au plus près les difficultés de ces quatre mois et demi de       « blockage » and to prepare an «after».
    « blocage » et de préparer un « après ».
                                                                                                    The MJC is first and foremost a collective tool that brings together local residents around
    La MJC est d’abord un outil collectif qui permet de rassembler des habitants du territoire      a set of activities and events in the spirit of popular education.
    autour d’un ensemble d’activités et d’animations dans l’esprit de l’éducation populaire.
                                                                                                    The trust you place in us through your membership of the MJC association is a civic
    La confiance que vous nous faites au travers de votre adhésion à l’association MJC est          commitment.
    un engagement citoyen.                                                                          The MJC is a public property. It is a wealth for our territory.
    La MJC est un bien commun. C’est une richesse pour notre territoire.                            This requires the most serious management and financial means.
    Cela demande une gestion des plus sérieuse et des moyens financiers.                            While the leisure centre is self-financed through workshop fees, the contemporary mu-
    Si le pôle loisirs s’autofinance au travers des cotisations d’ateliers, les pôles musiques      sic and youth centres strike a balance through agreements on objectives by means of
    actuelles et jeunesse trouvent un équilibre au travers de conventions d’objectifs par des       public funding or patronage.
    financements publics ou des mécénats.
                                                                                                    Despite this context, «tinged» with uncertainties for 2021, the Board of Directors, the
    Malgré ce contexte teinté d’incertitudes pour 2021, le conseil d’administration, l’équipe       members of the association’s board, the director, the employees and the partnerships
    du bureau, le directeur, les salariés et les partenaires abordent cette nouvelle saison         approach this new season with reasoned optimism.
    avec un optimisme raisonné.                                                                     On their behalf, I invite you to appreciate the new possibilities offered by leisure activities
    En leur nom, je vous invite à apprécier les nouvelles possibilités offertes par les activités   (burlesque stunt, magic, street jazz, sign language...), but also to discover projects and tools
    de loisirs (cascade burlesque, magie, street jazz, langue des signes...), mais aussi à dé-      such as the Youth Information Point, the multimedia space, the Web TV-Radio, the rehearsal
    couvrir les ateliers comme la Web TV, l’espace multimédia, l’espace cafétéria, le studio        and recording studios, the cafeteria area, the proximity actions described at the heart of this
    d’enregistrement, le Point Information Jeunesse décrites dans cette plaquette.                  brochure. This equipment will now be available at specific times and on specific days,
    Ces équipements seront désormais disponibles à des horaires et des jours précis, avec           with the possibility of professional support.
    la possibilité de l’accompagnement d’un professionnel.
                                                                                                    The director and the cluster managers are at your disposal to answer your questions and
    Le directeur et les responsables de secteurs sont à votre écoute pour les questions qui         analyze your project ideas that could be developed through the MJC.
    pourraient se poser et pour analyser les idées d’actions qui pourraient être développées
    au travers de la MJC.                                                                           Bringing together will be our goal for the coming season, to ward off the separation that
                                                                                                    has been imposed on us.
    Rassembler sera notre objectif pour la saison qui s’ouvre, histoire de conjurer la sépa-
    ration qui s’est imposée à nous.                                                                Michel VUILLERMOZ
                                                                                                    President of the association MJC de Manosque
    Michel Vuillermoz
    Président de l’association MJC de Manosque

4                                                                                                                                                                                                      5
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
IP   E
                      L'ÉQU

COMPOSITION DU BUREAU

Président                     Michel VUILLERMOZ
Secrétaire                    Philippe GUEDENEY
Secrétaire adjointe           Marie-Odile SANTALIESTRA
Trésorier                     Jean-Pierre SUPPLISSON
Trésorier adjoint             Guy REDOUTEY

PERSONNEL PERMANENT

Direction                     Nicolas GERVOT
Administration                Carole POTIGNON
Secrétariat, Accueil          Céline LIAUTAUD
Communication                 Françoise BOUVET
Musiques actuelles            Alice JEAN
Coordination jeunesse         Larbi BOUCETTA
Direction Espace jeunes       Flamine VAN GAVER
Gardiennage et entretien      Sakina ALLAG, Angéla PEREZ,
                              Denis MERCIER et Rachid SEDRAOUI

LES ACTIVITES et les ANIMATRICES/ANIMATEURS

Arts plastiques               Anne JACQUELIN CASTANER
Aquarelle                     Anne JACQUELIN CASTANER
Break Dance                   Thomas HAYBRARD
Cascade burlesque             Max BERNERY
Chorale musiques actuelles    Sheila SALVATORE
Danse contemporaine           Frédérique FAVRE - Léa FAVRE
Danse indienne                Léa FAVRE
Danse orientale               Amélie CHABAL
Guitare                       Stéphane THOMAS
Guitare / Musique amplifiée   Thomas REYBARD
Gym/Stretch/Pilates           Valérie LEFEUVRE / Agnès RASSAT
Langue des signes             Pauline GROC
Modélisme ferroviaire         Grégory SAUVAGET / Yves ROBLIN
Orchestre de guitares         Stéphane THOMAS
Petitout’s                    Anne JACQUELIN CASTANER
Photo numérique               Stéphane LEHAUT
Polyphonies du monde          Cloé GIGLI
Provençal                     Michel CHARTON
Street jazz                   Amélie CHABAL
Terre                         Anne JACQUELIN CASTANER
Technique vocale              Cloé GIGLI
Théâtre                       Lilas DERRADJI
Sophrologie                   Marie-Hélène JOURDAN
Yoga et Relaxation            Pascale BONETTI

6                                                                7
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
TOUTES ACTIVITÉS                 PASSEPORT GYM                                         TARIFS
                      LO    ISIRS                                                                          -26 ans + 26 ans                 -26 ans + 26 ans
                                                                                                     1H     170 €    210 €             1H    170 €   205 €
                                                                                                    1H30    225 €   275 €              2H    270 €    315 €
                                                                                                     2H     270€    345 €             +3H    395 €   475 €
Les activités démarrent la semaine du lundi 14 septembre 2020 et se terminent
le samedi 19 juin 2021.                                                                            TARIFS SPÉCIAUX                     - 26 ans + 26 ans       STUDIO DE RÉPÉTITIONS
Les inscriptions commencent à partir du mardi 1er septembre 2020.                                  SPECIAL RATES
                                                                                                                                                                   PAR ADHÉRENT POUR 3H
                                                                                                   Aquarelle - Watercolour         300 €          390 €
Si le nombre de personnes inscrites n’est pas suffisant, la MJC se réserve le droit                                                                              Trim             Année
d’annuler l’activité.
                                                                                                   Guitare / Orchestre de guitares 220 €          300 €        - 26 ans 40 € - 26 ans 102 €
                                                                                                   Guitare cours individuel                                      Trim             Année
                                                                                                   (avec atelier orchestre)        560 €          620 €
- Les jours et les horaires sont susceptibles d’être modifiés en cas de force majeure.                                                                        + 26 ans 60 € + 26 ans 153 €
- Pas d’activités pendant les vacances scolaires et les jours fériés.                              Modélisme ferroviaire
- Certificat médical obligatoire pour les activités gym et danse.                                                                  35 €           75 €           CRÉNEAUX OCCASIONNELS
                                                                                                   Railway modeling
- Pas de chaussures à semelle noire dans la salle d’expressions corporelles.                                                                                  Pour l’ensemble du groupe
- Les mesures sanitaires liées à la crise du Covid applicables pour chacune des activités          Photo numérique - Digital Photo 22 €           22 €        1h = 5 € / 2h = 9 € / 3h = 13 € /
vous seront communiquées au moment des inscriptions.                                               Provençal                             40 €     44 €        4h = 17 €
Nous vous rappelons que pour toutes les activités enfants, il est obligatoire d’accom-             The activities will begin starting on Monday, September 14th 2020 and will end on Saturday, June
pagner et de venir chercher votre enfant dans sa salle d’activités.                                19th 2021. The registrations start Tuesday, September the 1st, 2020.
                                                                                                   If the number of people registered is not sufficient, the MJC reserves the right to cancel
                                                                                                   the activity.
L’ADHÉSION : VALIDITÉ DE SEPTEMBRE 2020 À AOÛT 2021
Au coeur de notre association, l’adhésion est obligatoire pour toute inscription à                 - Days and schedules could be changed in cases of major force.
un atelier ou un stage, elle n’est en aucun cas remboursable.                                      - No activities during school and public holidays.
Les adhérents bénéficient des tarifs réduits sur les programmations organisées par                 - A medical certificate is required for gym and dance activities.
                                                                                                   - No black-soled shoes in the body expression room.
la MJC (concerts, temps forts, visites, etc.).                                                     - The health measures related to the Covid crisis applied to each of the activitie will be communi-
                                                                                                   cated the moment you register.
FACILITÉS DE PAIEMENT POUR LES COTISATIONS
(uniquement pour toute inscription de septembre à octobre) :                                       We remind you that for all children activities, it is mandatory to bring and come to pick up your
3 versements débités comme suit :                                                                  child in the activity room.
Le 1er, le jour de l’inscription, les 2ème et 3ème avant le 10 de chaque mois (dernier encaisse-   MEMBERSHIP : VALID FROM SEPTEMBER 2020 TO AUGUST 2021
ment en décembre).                                                                                 Within our association, the membership is mandatory for any registration to a workshop or
                                                                                                   a training course and is in no way refundable.
RÉDUCTIONS (non cumulables)                                                                        Our members can benefit from reduced rates on the programs organized by the MJC (concerts,
                                                                                                   highlights, tours, etc.).
-5% = chaque personne qui participe à plusieurs ateliers.
-5% = à partir de deux membres d’une même famille (photocopie du livret).                          PAYMENT FACILITIES FOR MEMBERSHIP FEES
-20% = bénéficiaires du RSA, de l’allocation adultes handicapés, du minimum vieillesse             (only for registrations between September and October) :
(sur justificatif).                                                                                3 installments debited as followed : The 1st one, the day of registration, the 2nd and 3rd ones be-
                                                                                                   fore the 10th of each month (last cashing in December).
AIDE DE LA MAIRIE DE MANOSQUE                                                                      REDUCTIONS (NOT CUMULATIVE)
- 25 ans : dossier à retirer au Service jeunesse de la Mairie.                                     -5% = each person who participates to several workshops.
                                                                                                   -5% = starting with two members of a same family (photocopy of the booklet).
MODALITÉS DE REMBOURSEMENT                                                                         -20% = Persons benefiting from the RSA, a disabled adults allowance, the minimum old-age pen-
                                                                                                   sion (on proof).
Uniquement de septembre 2020 à juin 2021 : mutation, déménagement (+ de 50 kms),
maladie empêchant la reprise de l’activité, décès, sur présentation d’un justificatif et           HELP FROM MANOSQUE’S CITY HALL
d’un courrier adressé à la Présidence de la MJC.                                                   Under 25 years old : file to be withdrawn from the Youth Department of the city Hall
             POUR TOUTES LES ACTIVITÉS FOR ALL ACTIVITIES                                          REPAYMENT TERMS
                               + Adhésion obligatoire à la MJC                                     Only between September 2020 and June 2021 : mutation, relocation (more than 50 kms), illness
     - 26 ans : 10 € / + 26 ans : 22 € / Famille : 25 € (1 parent + 1 ou plusieurs enfants)        preventing the resumption of activity, death, by presenting proof and sending a letter to the Chair
8
            Possibilité de faire un cours d’essai Possibility to do a trial course                 of the MJC.
                                                                                                                                                                                                         9
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
HORAIRES DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS

                                                            ÉS   -N E W
                                                  VE   AU T
                                          NOU
     PETITOUT’S - ÉVEIL CRÉATIF           DANSE ORIENTALE
     SMALLCHILD - CREATIVE AWAKENING      ORIENTAL DANCE
     4 À 6 ANS                            DÈS 13 ANS
     Mercredi 9h30 - 10h30                Lundi 19h - 20h
     Mercredi 14h - 15h
                                          STREET JAZZ
     DESSIN / ARTS PLASTIQUES             DÈS 13 ANS
     DRAWING / PLASTIC ARTS               Lundi 18h - 19h
     6 À 10 ANS
     Mardi 17h - 18h30                    MAGIE
     Mercredi 10h45 - 12h15               MAGIC
     Mercredi 15h15 - 16h45               8 À 12 ANS
     11 À 15 ANS                          Mercredi 14h - 15h
     Mercredi 17h- 19h
                                          ORCHESTRE DE GUITARES
     TERRE                                GUITAR ORCHESTRA
     CLAY                                 DÈS 8 ANS
     8 À 13 ANS                           Mercredi 17h - 18h
     Jeudi 17h15 - 18h45
                                          GUITARE COURS INDIVIDUEL
                                          PRIVATE GUITAR WORKSHOP
                                          Mercredi 16h - 16h30 / 16h30 - 17h
                                          Avec participation à l’atelier Orchestre
     BREAK DANCE
     8 À 12 ANS                           POLYPHONIES DU MONDE
     Vendredi 17h30 - 19h                 WORLD POLYPHONIES
     13 À 17 ANS                          DÈS 12 ANS
     Vendredi 19h - 20h30                 Jeudi 18h30 - 19h30
     DANSE CONTEMPORAINE                  CHORALE
     CONTEMPORARY DANCE                   MUSIQUES ACTUELLES
     6 À 9 ANS                            CURRENT MUSIC CHOIR
     Jeudi 17h15 - 18h15                  DÈS 12 ANS
     10 À 14 ANS                          Mardi 18h30 - 20h30
     Mercredi 16h30 - 18h
                                          GUITARE - DÈS 7 ANS
     MODÉLISME FERROVIAIRE                Mardi / Mercredi
     RAILWAY MODELING
     DÈS 13 ANS                           MUSIQUE AMPLIFIÉE
     Samedi 15h30 - 17h30                 AMPLIFIED MUSIC
                                          13 À 18 ANS
     THÉÂTRE                              Mercredi 17h - 19h
     THEATER
     11 À 14 ANS                          TECHNIQUE VOCALE
     Mercredi 14h - 16h                   VOCAL TECHNIQUE
     7 À 11 ANS                           DÈS 12 ANS
     Mercredi 16h - 18h                   Jeudi 17h30 - 18h30
                                                                                     11
10
PROGRAMME DES ACTIVITÉS 2020 2021 - Mjc Manosque
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS                                                              DESCRIPTIONS OF CHILDREN / TEEN ACTIVITIES

 PETITOUT’S                                      DANSE CONTEMPORAINE - 10/14 ANS             SMALLCHILD                                    CONTEMPORARY DANCE
 Anne Jacquelin Castaner                         Frédérique Favre                            Anne Jacquelin Castaner                       10/14 YEARS OLD
 Eveil créatif en petit groupe : terre, col-     Découvrir et approfondir les bases de la    Creative awakening in small groups :          Frédérique Favre
 lages, encres, pastels...                       danse contemporaine (rythme, espace,        clay, collages, inks, pastels...              Discover and deepen the basics of
                                                 placement, musicalité, apprentissage                                                      contemporary dance (rhythm, space,
 DESSIN/ARTS PLASTIQUES                          chorégraphique, création et sensibi-        DRAWING / PLASTIC ARTS                        placement, musicality, choreographic
 Anne Jacquelin Castaner                         lisation à la culture et l’histoire de la   Anne Jacquelin Castaner                       learning, creation and awareness to
 Ateliers créatifs qui proposent : crayons,      danse...).                                  Creative workshops that offer : pencils,      dance culture and history...).
 encres, pastels, aquarelle, techniques de       Un cours qui favorise l’expression per-     inks, pastels, watercolours, drawing          A training course that encourages
 dessin sur différents supports (papiers,        sonnelle au sein du groupe, et la créati-   technics on different supports (paper,        personal expression within the group,
 carton, calque, bois...).                       vité avec différents supports, et ce dans   cardboard, tracing paper, wood. . . ).        and creativity with different medias, in
                                                 un esprit de partage et d’écoute.                                                         a sharing and listening spirit.
 TERRE                                                                                       CLAY
 Anne Jacquelin Castaner                         MODÉLISME FERROVIAIRE                       Anne Jacquelin Castaner                       RAILWAY MODELING
 Découverte, manipulation, observation,          Grégory Sauvaget                            Discovery, manipulation, observation,         Grégory Sauvaget
 différentes techniques seront abordées          Découvre le monde miniature du modé-        different technics will be tackled during     Discover the miniature world of model
 pendant l’année.                                lisme !                                     the year...                                   making !
                                                 Peindre de tout-petits personnages ou                                                     Painting little characters or landscapes,
 BREAK DANCE                                     des paysages, poser de la voie ferrée,      BREAK DANCE                                   laying railway tracks, wiring, scenery... in
 Thomas Haybrard                                 du câblage, du décor... Dans ce lieu        homas Haybrard                                this place of exchange and conviviality,
 Styles de danses caractérisés par leurs         d’échanges et de convivialité intergéné-    Dance styles characterized by their           intergenerational, whether you are a
 aspects acrobatiques et leurs figures au        rationnel, que tu sois geek ou manuel,      acrobatic aspects and ground figures,         geek or a manual, come and modernize
 sol, l’essentiel étant de partager le plaisir   viens moderniser le réseau, contrôler       the main thing is beingable to share the      the network, control the trains and, in a
 de danser avec les autres.                      les trains et, dans peu de temps, leurs     pleasure of dancing with others.              short period of time, their path through
                                                 parcours via les smartphones.                                                             smartphones.
 DANSE CONTEMPORAINE - 6/9 ANS                                                               CONTEMPORARY DANCE
 Léa Favre                                       THÉÂTRE                                     6/9 YEARS OLD                                 THEATER
 La découverte des fondamentaux de               Lilas Derradji                              Léa Favre                                     Lilas Derradji
 la danse contemporaine se fera par une          Explorer son potentiel gestuel, prendre     Discovering the fundamentals of               Explore our gestural potential, be aware
 approche ludique et sensible pour abor-         conscience du langage qu’émet son           Contemporary Dance will be done               of the language emitted by our body,
 der le mouvement à travers l’imaginaire         corps, développer sensibilité et préci-     through a playful and sensitive ap-           develop sensitivity and precision in
 et les sensations.                              sion dans le jeu physique.                  proach to consider movement through           physical play.
 Nous explorerons l’espace, le temps,                                                        imagination and feelings.
 le poids, l’énergie et la sensation,                                                        We will explore space, time, weight, en-
 éveiller et révéler la créativité des                                                       ergy and sense, awakening and revea-
 enfants afin que chacun puisse se                                                           ling the children’s creativity so that each
 développer harmonieusement pour                                                             one of them can develop harmoniously
 lui-même et en relation avec les autres.                                                    with themselves and with others.

12                                                                                                                                                                                    13
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ENFANTS / ADOS                                                                   DESCRIPTIONS OF CHILDREN / TEEN ACTIVITIES
         E AU T É S                                                                             NEW
 N O U V
                                                                                                ORIENTAL DANCE                               WORLD POLYPHONIES
                                                                                                Amélie Chabal                                Cloé Gigli
 DANSE ORIENTALE                                  POLYPHONIES DU MONDE                          Oriental dance is a dance of Egyptian        Set up traditional melodies (Corsican,
 Amélie Chabal                                    Cloé Gigli                                    origin, developed in the Maghreb and         Occitan,      Spanish...) in   several
 La danse orientale est une danse d’origine       Mettre en place des mélodies tradition-       the Near East.                               voices, with musical accompaniment or
 égyptienne, développée au Maghreb et au          nelles (corses, occitanes, espagnoles...)     This class is led by a dedicated teacher     « A capella ».
 Proche-Orient. Ce cours est dirigé par un        à plusieurs voix, avec un accompagne-         who will get you moving in no time.
 professeur dévoué qui vous fera bouger en        ment musical ou « A capella ».                Many of our dancers love it : it’s an        CURRENT MUSIC CHOIR
 un tour de main. Bon nombre de nos dan-                                                        opportunity to learn new steps and           Sheila Salvatore
 seurs l’adorent : c’est l’occasion d’apprendre   CHORALE MUSIQUES ACTUELLES                    show off your talent.                        Conducted and accompanied by piano.
 de nouveaux pas et de montrer son talent.        Sheila Salvatore                                                                           The aim is to form a choir of amateur sin-
                                                  Dirigée et accompagnée au piano.              STREET JAZZ                                  gers, to show a varied, modern, eclectic
 STREET JAZZ                                      Il s’agit de former un choeur de chanteurs    Amélie Chabal                                repertoire, mainly in the field of contem-
 Amélie Chabal                                    amateurs, de montrer un répertoire varié,     Street Jazz offers an energetic style to     porary music.
 Le Street Jazz offre un style énergique qui      moderne, éclectique, principalement           express themselves physically through
 permet de s’exprimer physiquement à tra-         dans le champ des musiques actuelles.         a variety of choreographies. A modern        GUITAR
 vers un ensemble de chorégraphies. Style                                                       dance style, Street Jazz comes from          Thomas Reybard
 de danse moderne, le Street Jazz provient        GUITARE                                       other dance forms such as hip-hop but        Discovering guitar or developing your
 d’autres formes de danse comme le hip-hop        Thomas Reybard                                is also inspired by jazz dance.              skills. Repertoire mainly focused on
 mais s’inspire aussi de la danse jazz.           Découverte de la guitare ou développe-        Whether you want to learn new tech-          current music.
 Que vous vouliez apprendre de nouvelles          ment du jeu.                                  niques or consolidate your skills, this
 techniques ou consolider vos acquis, ce          Répertoire centré principalement sur          course will help you achieve your goals.     GUITAR
 cours vous aidera à atteindre vos objectifs.     les musiques actuelles.                       The teacher is committed to ensuring         Stéphane Thomas
 Le professeur s’engage à ce que chaque                                                         that each student is followed individual-    Learning to play the guitar at all levels.
 élève soit suivi individuellement tout en        GUITARE                                       ly while progressing together.               The training course brings the funda-
 faisant progresser l’ensemble du groupe.         Stéphane Thomas                                                                            mentals, and then orientates its priori-
                                                  Apprentissage de la guitare tous niveaux.     MAGIC                                        ties according to the student’s desire :
 MAGIE                                            Le cours apporte les fondamentaux,            Stéphane Thomas                              style (folk, pop-rock, jazz, blues)
 Stéphane Thomas                                  puis oriente ses priorités en fonction de     Learning magic through different             support, solo improvisation.
 Apprentissage de la magie par diffé-             l’envie de l’élève : style (folk, pop-rock,   approaches (close-up, stage...) and          It is possible to play both acoustic and
 rentes approches (close-up, scène...) et         jazz, blues) accompagnement, improvi-         different techniques (cards, strings,        electric guitar. We learn from the very
 différentes techniques (cartes, cordes,          sation en solo…                               pieces, mentalism...). Particular atten-     first notes how to play together.
 pièces, mentalisme...).                          Il est possible de jouer de la guitare        tion will be paid to the staging, the wri-
 Une attention particulière sera portée           acoustique comme électrique.                  ting of the text and the creation of the     AMPLIFIED MUSIC
 sur la mise en scène, l’écriture du texte        Nous apprenons dès les premières              character.                                   Thomas Reybard
 et la création du personnage.                    notes à jouer ensemble.                                                                    Workshop where musicians (guitar,
 ORCHESTRE DE GUITARES                            MUSIQUE AMPLIFIEE
                                                                                                GUITAR ORCHESTRA                             bass, drums, keyboard, vocals, etc...)
                                                                                                Stéphane Thomas                              who already have some experience,
 Stéphane Thomas                                  Thomas Reybard                                Discover the pleasure of playing in an       work together on a repertoire of covers
 Découvrir le plaisir de jouer dans un en-        Atelier où les musiciens (guitare, basse,     ensemble, of putting together pieces         and original compositions.
 semble, de monter des morceaux ré-ar-            batterie, clavier, chant, etc…) ayant déjà    re-arranged and written by the speaker,
 rangés et écrits pas l’intervenant, pour         une certaine expérience, travaillent          to adapt to the level of each one.           VOCAL TECHNIQUE
 s’adapter au niveau de chacun.                   ensemble un répertoire de reprises et                                                      Cloé Gigli
                                                  de compositions originales.                   PRIVATE GUITAR WORKSHOP                      Work on vocal technique through the
 GUITARE COURS PARTICULIER                                                                      Stéphane Thomas                              implementation of multi-voice songs.
 Stéphane Thomas                                  TECHNIQUE VOCALE                              This workshop is reserved for students       Varied repertoire (pop, variety, jazz. . . ).
 Cet atelier est réservé aux élèves déjà          Cloé Gigli                                    already enrolled in the guitar orches-
 inscrits à l’orchestre de guitares, il per-      Travail de la technique vocale via la mise    tra. It allows the learning of the guitar
 met l’apprentissage de la guitare par            en place de morceaux à plusieurs voix.        through a more technical approach of
 une approche plus technique des dif-             Répertoire varié (pop, variétés, jazz...).    the different styles, notably through a
 férents styles, notamment à travers                                                            method. (The membership fee includes
 une méthode. (La cotisation comprend                                                           the private workshop + 1 orchestra
 le cours particulier + l’atelier orchestre).                                                   workshop).
14                                                                                                                                                                                       15
HORAIRES DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES
PASSEPORT GYM
Lundi
                                                           S-   NEW
 9h05 - 10h05 Gym tonic & Stretch
                                                  EA   UTÉ
                                             V
 10h10 - 11h10 Pilates tous niveaux      NOU
 11h15 - 12h15 Gym douceur
                                         CASCADE BURLESQUE
12h30 - 13h30 Pilates / Gym harmonie     BURLESQUE STUNT
 17h30 - 18h30 Renforcement/Stretching   Mardi 18h30 - 20h30
18h30 - 19h30 Pilates tous niveaux       DANSE ORIENTALE
                                         ORIENTAL DANCE
Mercredi                                 Lundi 19h - 20h

  9h05- 10h05 Pilates tous niveaux       LANGUE DES SIGNES
                                         SIGN LANGUAGE
 10h10 - 11h10 Gym harmonie              Jeudi 18h30 - 19h30
Vendredi                                 ORCHESTRE DE GUITARES
                                         GUITAR ORCHESTRA
  9h15 - 10h15 Pilates 2&3               Mercredi 17h - 18h
 10h15 - 11h15 Pilates 1&2               GUITARE COURS INDIVIDUEL
SOPHROLOGIE                              PRIVATE GUITAR WORKSHOP
SOPHROLOGY                               Mercredi 16h - 16h30 / 16h30 - 17h
Mardi 18h30 - 19h30                      Avec participation à l’atelier Orchestre

YOGA ET RELAXATION                       POLYPHONIES DU MONDE
YOGA AND RELAXATION                      WORLD POLYPHONIES
Jeudi 12h30 - 13h30 / 17h30 - 19h        Jeudi 18h30 - 19h30

                                         STREET JAZZ
AQUARELLE                                Lundi 18h - 19h
WATERCOLOUR
Mardi 18h45 - 20h45

MODÉLISME FERROVIAIRE                    CHORALE MUSIQUES ACTUELLES
RAILWAY MODELING                         CURRENT MUSIC CHOIR
Samedi 15h30 - 17h30                     Mardi 18h30 - 20h30
PHOTO NUMÉRIQUE                          GUITARE
DIGITAL PHOTOGRAPHY                      GUITAR
Lundi 18h - 20h                          Mardi / Mercredi
PROVENÇAL                                MUSIQUE AMPLIFIÉE
Mardi 17h - 18h30                        AMPLIFIED MUSIC
                                         Mercredi 19h - 21h
DANSE CONTEMPORAINE
CONTEMPORARY DANCE                       TECHNIQUE VOCALE
Mercredi 18h - 19h30                     VOCAL TECHNIQUE
                                         Jeudi 17h30 - 18h30
DANSE INDIENNE
INDIAN DANCE
Jeudi 18h30 - 20h : Débutants
       20h - 21h30 : Initiés                                                        17
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES                                                                 DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES
 GYM TONIC & STRETCH                        GYM HARMONIE                                  GYM TONIC & STRETCH                           GYM HARMONY
 Valérie Lefeuvre                           Valérie Lefeuvre                              Valérie Lefeuvre                              Valérie Lefeuvre
 Un cours pour « bouger » combinant des     Une bulle de bien-être tout en s’activant     A ‘Move’ class that combines dynamic          A bubble of well-being while activating
 exercices dynamiques de tonification       en globalité. Placements, respirations,       toning exercises for the whole body           yourself on an overall scale. Placement,
 de tout le corps (cuisses, fesses, bras,   tonification globale, assouplissements,       (thighs, buttocks, arms, abs) with car-       breathing, overall toning, flexibility,
 abdos) tout en s’activant pour combi-      fluidité. Inspirée de-ci de-là d’activités    dio and breath workout. Here and there,       fluidity. Inspired here and there by
 ner le travail du cardio et du souffle.    synergiques pour une mobilisation             a danced’session for fun... Classes com-      synergetic activities for an intense gene-
 De-ci, de-là une séquence dansée pour le   générale finalement intense sous ses          pleted and finished by stretching for a       ral mobilization behind the looks of Zen
 plaisir… Séance complétée et terminée      airs de cours zen. Tous publics, si tou-      complete dynamic workout.                     classes. For all levels, but if you prefer a
 par des étirements pour un travail dyna-   tefois vous préférez un cours moins                                                         less intense class, favour the Gym Gentle
 mique complet.                             intense, privilégiez le cours gym douceur.    REINFORCEMENT/STRETCHING                      Gym class.
                                                                                          Agnès Rassat
 RENFORCEMENT/STRETCHING                    SOPHROLOGIE                                   A dynamic class that strengthens the          SOPHROLOGY
 Agnès Rassat                               Marie-Hélène Jourdan                          whole body through targeted exercises         Marie-Hélène Jourdan
 Cours dynamique permettant de renforcer    La sophrologie est une thérapie               with or without the use of small equip-       Sophrology is an alternative therapy
 l’ensemble du corps par des exercices      alternative qui permet d’aller à la           ment, followed by stretching to promote       that allows us to discover who we real-
 ciblés avec ou sans utilisation de petit   découverte de ce que nous sommes              muscle recovery.                              ly are by listening to our body. The
 matériel, suivi d’étirements favorisant    réellement grâce à l’écoute de notre                                                        mind lies, your body doesn’t lie to you
 la récupération musculaire.                corps. L’esprit ment, votre corps ne vous     PILATES                                       and knows you perfectly. Your body
                                            ment pas et vous connaît parfaitement.        Pilates is the must-have gym for stren-       carries your story, everything that has
 PILATES                                    Votre corps porte votre histoire, tout        gthening deep muscles.                        not passed through your body does not
 Le Pilates est la gym incontournable       ce qui n’est pas passé par votre corps        Posture, silhouette, back stability, body     exist anywhere else. Soothe your mind,
 pour renforcer ses muscles profonds.       n’existe nulle part ailleurs. Apaisez votre   awareness are some of the benefits of         handle your emotions, decrease your
 Posture, silhouette, stabilité du dos,     mental, gérez vos émotions, diminuez          this class. Work of synchronization of        body aches, increase your performance
 conscience du corps sont quelques-uns      vos maux corporels, augmentez vos             breathing and movements.                      and your potential. This in order to live in
 des bénéfices de ce cours. Travail de      performances et votre potentiel. Ceci         Pilates all levels                            complete autonomy, in relation to your
 synchronisation de la respiration et des   afin de vivre en toute autonomie, en          Valérie Lefeuvre - Agnès Rassat               life values, in the world that surrounds
 mouvements.                                relation avec vos valeurs de vie, dans le     Variations according to your respective       you.
 Pilates tous niveaux                       monde qui vous entoure.                       levels.
 Valérie Lefeuvre - Agnès Rassat                                                          Levels 1 & 2 - Agnès Rassat                   YOGA AND RELAXATION
 Des variantes en fonction de vos ni-       YOGA ET RELAXATION                            A course to both start and progress.          Pascale Bonetti
 veaux respectifs.                          Pascale Bonetti                               Levels 2 to 3 : Agnès Rassat                  According to one of the many defini-
 Niveaux 1 & 2 - Agnès Rassat               Selon une des nombreuses définitions          Classes are more sustained in rhythm          tions of yoga : « it is a body-mediated
 Un cours pour à la fois commencer et       du yoga : « c’est une philosophie expéri-     and intensity depending on your level.        experimental philosophy ». Also, made
 continuer de progresser.                   mentale à médiation corporelle ».             Fundamentals and evolution of the             possible, it is accessible to anyone
 Niveaux 2 & 3- Agnès Rassat                Aussi, rendue possible, accessible à          complexity of the exercises.                  during all stages of life, whatever our
 Les cours sont plus soutenus en rythme     tous durant toutes les étapes de la vie,                                                    illnesses, our lifestyles, our motivations.
 et en intensité suivant votre niveau.      quelques soient nos maux, nos mo-             GENTLE GYM                                    It is about finding our balance, our cen-
 Fondamentaux et évolution de la com-       des de vie, nos motivations. Il s’agit de     Valérie Lefeuvre                              ter and awaken our consciousness.
 plexité des exercices.                     trouver notre équilibre, notre centre et      Senior public or sensitive back or re-
                                            d’éveiller notre conscience.                  sumption of activity. You want to take
 GYM DOUCEUR                                                                              care of yourself with a physical acti-
 Valérie Lefeuvre                                                                         vity but other gyms often seem a little
 Public senior ou dos sensible ou reprise                                                 perilous or ‘too hard’ some days...
 d’activité. Vous voulez prendre soin de                                                  Gentle gym is for you : balance, soft joint
 vous, avoir une activité physique mais                                                   mobilization, breathing mechanism,
 finalement les autres gyms vous                                                          finding back and keeping the pleasure
 semblent souvent un peu périlleuses                                                      of movement.
 ou « trop dures » certains jours… La gym
 douceur est faite pour vous : équilibre,
 mobilisation articulaire douce, méca-
 nisme de sa respiration, se retrouver et
 garder le plaisir de bouger.
18                                                                                                                                                                                 19
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES                                                                  DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES
AQUARELLE                                   DANSE INDIENNE                                 WATERCOLOUR                                    INDIAN DANCE
Anne Jacquelin Castaner                     Léa Favre                                      Anne Jacquelin Castaner                        Léa Favre
L’aquarelle est par excellence l’art de     Découvrir les fondamentaux de l’Odissi,        Watercolour is the art of transparency.        Discover the fundamentals of Odissi,
la transparence.                            danse Indienne à la fois grâcieuse et          We will play with the meeting effects          a graceful and vigorous Indian dance.
Nous jouerons avec les effets de la         vigoureuse. Explorer le tissage entre          between the support and the liquid.            Weaving between traditional and
rencontre entre le support et le liquide.   le traditionnel et le contemporain par         We will take over this new technic, rich       contemporary dance through symbolic
Nous aborderons cet univers nouveau,        le biais d’une gestuelle symbolique des        in light and colour.                           hand gestures (mudras), rhythmic wor-
riche de lumières et de couleurs.           mains (mudras), d’un travail rythmique                                                        kout (foot tapping) and a search of body
                                            (frappes de pieds) et d’une recherche de       RAILWAY MODELING                               musicality in a moment of sharing and
MODÉLISME FERROVIAIRE                       musicalité corporelle dans un moment           Grégory Sauvaget                               exchange.
Grégory Sauvaget                            de partage et d’échange.                       Discover the miniature world of model
Découvre le monde miniature du modé-                                                       making !
lisme !
                                                  A        UTÉS                            Painting little characters or landscapes,      NEW
                                            NOUVE
Peindre de tout-petits personnages ou                                                      laying railway tracks, wiring, scenery... in
des paysages, poser de la voie ferrée,                                                     this place of exchange and conviviality,       BURLESQUE STUNT
du câblage, du décor... Dans ce lieu        CASCADE BURLESQUE                              intergenerational, whether you are a           Max Bernery
d’échanges et de convivialité intergéné-    Max Bernery                                    geek or a manual, come and modernize           To relax, have a good laugh and get a
rationnel, que tu sois geek ou manuel,      Se détendre, bien rigoler et se dépenser.      the network, control the trains and, in a      good workout.
viens moderniser le réseau, contrôler       La comédie accidentogène fait appel à          short period of time, their path through       Accidental comedy uses the expression
les trains et, dans peu de temps, leurs     l’expression du corps dans ses mala-           smartphones.                                   of the body in its awkwardness, from the
parcours via les smartphones.               dresses, du minuscule à l’énorme, pour                                                        tiny to the huge, to feed characters in
                                            alimenter des personnages en situa-            DIGITAL PHOTOGRAPHY                            delicate situations like Charlie Chaplin
PHOTO NUMÉRIQUE                             tions délicates à la manière de Charlie        Stéphane Lehaut                                and Buster Keaton.
Stéphane Lehaut                             Chaplin et Buster Keaton.                      Training Courses and practical work on         It’s a technical game that requires both
Cours et travaux pratiques de réglage       C’est un jeu technique qui demande à la        camera settings, photo shoots and com-         concentration and letting go in order to
des appareils photos, de prise de vue et    fois concentration et lâcher-prise pour        puter processing (developing, sorting,         remain sincere and fair.
de traitement informatique (développe-      rester sincère et juste.                       cataloguing, slide show). Group outings.
ment, tri, catalogage, diaporama).                                                         Friendly contests. Presenting your own         ORIENTAL DANCE
Sorties photos en groupe. Concours          DANSE ORIENTALE                                photos with constructive exchanges of          Amélie Chabal
amicaux. Présentations de ses photos        Amélie Chabal                                  opinions. Participating to MJC events,         Oriental dance is a dance of Egyptian
avec des échanges d’avis constructifs.      La danse orientale est une danse d’origine     photo projects for institutions...             origin, developed in the Maghreb and
Participations sur des événements de        égyptienne, développée au Maghreb et au                                                       the Near East. This class is led by a de-
la MJC, des projets photos pour des         Proche-Orient.                                 PROVENCAL                                      dicated teacher who will get you moving
institutions...                             Ce cours est dirigé par un professeur dévoué   Michel Charton                                 in no time.
                                            qui vous fera bouger en un tour de main.       Study of the grammar and vocabulary            Many of our dancers love it : it’s an op-
PROVENÇAL                                   Bon nombre de nos danseurs l’adorent :         through texts. Reading texts of Provençal      portunity to learn new steps and show
Michel Charton                              c’est l’occasion d’apprendre de nouveaux       authors.                                       off your talent.
Etude de la grammaire et du vocabulaire     pas et de montrer son talent.                  « Vous esperèn noumbrous »…
à travers des textes. Lecture de textes                                                                                                   SIGN LANGUAGE
d’auteurs provençaux.                       LANGUE DES SIGNES                              CONTEMPORARY DANCE                             Pauline Groc
« Vous esperèn noumbrous »…                 Pauline Groc                                   Frédérique Favre                               Sign language is a unique, gestural
                                            La langue des signes est une langue            Discover or deepen the love of dancing         language that is expressed with the
DANSE CONTEMPORAINE                         unique, gestuelle, que l’on exprime avec       around the fundamentals of contempo-           hands. It’s a way of perceiving the world
Frédérique Favre                            les mains. C’est une façon de percevoir        rary dance (rhythm, space, musicality,         differently, with the eyes. But it is also
Découvrir ou approfondir le plaisir         le monde autrement, avec les yeux. Mais        breathing, choreography. . . )                 the language of the Deaf, a linguistic
de danser autour des fondamentaux           c’est également la langue des sourds,          Adapted warm-ups, choreographic mo-            and cultural minority that we come into
de la danse contemporaine (rythme,          une minorité linguistique et culturelle        dules, improvisations… a space of crea-        contact with on a daily basis but that
espace, musicalité, respiration, cho-       que l’on côtoie au quotidien mais que          tion and sharing open to everyone.             we do not always know well.
régraphie...) Échauffements adaptés,        l’on ne connaît pas toujours bien.             Choreographic projects and supports            To acquire a visio-gestual communica-
modules chorégraphiques, improvisa-         Acquérir une forme de communication            provided during the year.                      tion, to become familiar with the basics
tions… espace de création et de partage     visio-gestuelle, se familiariser avec la                                                      of sign language.
ouvert à tous. Projets et supports choré-   base de la langue des signes.                                                                 Its learning is therefore open and acces-
graphiques proposés dans l’année.           Son apprentissage est ouvert et acces-                                                        sible to everyone, whatever the age !
                                            sible à tous, quelques soient les âges !
20                                                                                                                                                                                 21
DESCRIPTIFS DES ACTIVITÉS ADOS / ADULTES                                                                      DESCRIPTIONS OF TEEN / ADULT ACTIVITIES

                UTÉS
 NOUVEA                                                                                         NEW
 ORCHESTRE DE GUITARE                             CHORALE MUSIQUES ACTUELLES                    GUITAR ORCHESTRA                             CURRENT MUSIC CHOIR
 Stéphane Thomas                                  Sheila Salvatore                              Stéphane Thomas                              Sheila Salvatore
 Découvrir le plaisir de jouer dans un en-        Dirigée et accompagnée au piano.              Discover the pleasure of playing in an       Conducted and accompanied by piano.
 semble, de monter des morceaux ré-ar-            Il s’agit de former un choeur de chanteurs    ensemble, of putting together pieces         The aim is to form a choir of amateur sin-
 rangés et écrits pas l’intervenant, pour         amateurs, de montrer un répertoire varié,     re-arranged and written by the speaker,      gers, to show a varied, modern, eclectic
 s’adapter au niveau de chacun.                   moderne, éclectique, principalement           to adapt to the level of each one.           repertoire, mainly in the field of contem-
                                                  dans le champ des musiques actuelles.                                                      porary music.
 GUITARE COURS PARTICULIER                                                                      PRIVATE GUITAR WORKSHOP
 Stéphane Thomas                                  GUITARE                                       Stéphane Thomas                              GUITAR
 Cet atelier est réservé aux élèves déjà          Thomas Reybard                                This workshop is reserved for students       Thomas Reybard
 inscrits à l’orchestre de guitares, il per-      Découverte de la guitare ou développe-        already enrolled in the guitar orches-       Discovering guitar or developing your
 met l’apprentissage de la guitare par            ment du jeu.                                  tra. It allows the learning of the guitar    skills. Repertoire mainly focused on
 une approche plus technique des diffé-           Répertoire centré principalement sur          through a more technical approach of         current music.
 rents styles, notamment à travers une            les musiques actuelles.                       the different styles, notably through a
 méthode. (La cotisation comprend le                                                            method. (The membership fee includes         GUITAR
 cours particulier + l’atelier orchestre).        GUITARE                                       the private workshop + 1 orchestra           Stéphane Thomas
                                                  Stéphane Thomas                               workshop).                                   Learning to play the guitar at all levels.
 POLYPHONIES DU MONDE                             Apprentissage de la guitare tous niveaux.                                                  The training course brings the funda-
 Cloé Gigli                                       Le cours apporte les fondamentaux,            WORLD POLYPHONIES                            mentals, and then orientates its priori-
 Mettre en place des mélodies tradition-          puis oriente ses priorités en fonction de     Cloé Gigli                                   ties according to the student’s desire :
 nelles (corses, occitanes, espagnoles...)        l’envie de l’élève : style (folk, pop-rock,   Set up traditional melodies (Corsican,       style (folk, pop-rock, jazz, blues)
 à plusieurs voix, avec un accompagne-            jazz, blues) accompagnement, improvi-         Occitan, Spanish. . . ) in several voices,   support, solo improvisation.
 ment musical ou «A capella».                     sation en solo…                               with musical accompaniment or «A ca-         It is possible to play both acoustic and
                                                  Il est possible de jouer de la guitare        pella».                                      electric guitar. We learn from the very
 STREET JAZZ                                      acoustique comme électrique.                                                               first notes how to play together.
 Amélie Chabal                                    Nous apprenons dès les premières              STREET JAZZ
 Le Street Jazz offre un style énergique qui      notes à jouer ensemble.                       Amélie Chabal                                AMPLIFIED MUSIC
 permet aux participants de s’exprimer phy-                                                     Street Jazz offers an energetic style that   Thomas Reybard
 siquement à travers un ensemble de choré-        MUSIQUE AMPLIFIEE                             allows participants to express them-         Workshop where musicians (guitar,
 graphies.                                        Thomas Reybard                                selves physically through a variety of       bass, drums, keyboard, vocals, etc...)
 Style de danse moderne, le Street Jazz pro-      Atelier où les musiciens (guitare, basse,     choreographies. A modern dance style,        who already have some experience,
 vient d’autres formes de danse comme le          batterie, clavier, chant, etc…) ayant déjà    Street Jazz comes from other dance           work together on a repertoire of covers
 hip-hop mais s’inspire aussi de la danse jazz.   une certaine expérience, travaillent          forms such as hip-hop but is also ins-       and original compositions.
 Que vous vouliez apprendre de nouvelles          ensemble un répertoire de reprises et         pired by jazz dance. Whether you want
 techniques ou consolider vos acquis, ce          de compositions originales.                   to learn new techniques or consoli-          VOCAL TECHNIQUE
 cours vous aidera à atteindre vos objectifs.                                                   date your skills, this course will help      Cloé Gigli
 Le professeur s’engage à ce que chaque           TECHNIQUE VOCALE                              you achieve your goals. The teacher          Work on vocal technique through the
 élève soit suivi individuellement tout en        Cloé Gigli                                    is committed to ensuring that each stu-      implementation of multi-voice songs.
 faisant progresser l’ensemble du groupe.         Travail de la technique vocale via la mise    dent is followed individually while pro-     Varied repertoire (pop, variety, jazz. . . ).
                                                  en place de morceaux à plusieurs voix.        gressing together.
                                                  Répertoire varié (pop, variétés, jazz...).

22                                                                                                                                                                                       23
N E S         SE
                        J E U

 Le pôle Jeunesse développe des actions en faveur des jeunes
 manosquins. Il s’efforce de mettre en oeuvre des projets adaptés à
 leurs besoins et attentes, conformément au projet associatif de la
 MJC.
 Construire notre territoire de demain avec la jeunesse d’aujourd’hui est un objectif
 majeur de l’association. Le pôle Jeunesse de la MJC est un espace de proximité pour
 réfléchir, imaginer des projets et développer de nouvelles idées citoyennes et d’avenir.

 À travers trois grandes valeurs : Mixité, Citoyenneté et Solidarité, le pôle Jeunesse
 propose des services et ateliers accessibles et ouverts à tous :

 - Un Point Information Jeunesse
 - Un espace jeunes
 - Un espace multimédia
 - Une Web TV/Radio
 - Une cafétéria

 LE POINT INFORMATION JEUNESSE
 Labellisé en 2019, le « Club des 4 » est un réseau innovant d’accueil et d’information pour
 tous les jeunes. Il regroupe 4 structures de la DLVA : le centre social de Ste Tulle, le centre
 social municipal de Gréoux-les-Bains, le centre social de Vinon-sur-Verdon et la MJC de
 Manosque.
 Ce « Club des 4 » propose une réponse globale aux questions que les jeunes peuvent
 rencontrer à différentes étapes de leur vie.

 Ses missions sont :

 ACCUEILLIR – ORIENTER – INFORMER SUR : les métiers, la formation, la recherche
 d’emplois et stages, le soutien et l’accompagnement de projets individuels ou collectifs,
 la vie quotidienne, le logement, la mobilité, les aides, la santé, l’accès à la culture,
 les démarches administratives, la promotion de l’engagement et de la citoyenneté des
 jeunes, la mobilité internationale, etc.

 - MARDIS DE 16H À 18H
 - MERCREDIS DE 14H À 16H
 - SAMEDIS DE 14H À 16H
 Accès libre et gratuit

24                                                                                                 25
L’ESPACE JEUNES
La MJC propose un Espace Jeunes destiné aux 14-17 ans qui dispose d’un espace dédié,
d’une salle lumineuse aménagée pour et par les jeunes (bibliothèque, ludothèque,
ordinateur, canapés, baby-foot table de ping-pong) et d’un accès à certains espaces
communs de la MJC.
L’Espace Jeunes est ouvert aux mineurs de 14 à 17 ans, sans distinction de genre, milieu
social, croyances, localisation géographique ou autre. Il permet à toutes celles et ceux
qui le souhaitent de partager des moments conviviaux, des instants de détente, et de
concevoir et réaliser ensemble des projets riches et variés.

- HORS VACANCES SCOLAIRES : MERCREDIS ET SAMEDIS DE 12H À 19H
- VACANCES SCOLAIRES : DU LUNDI AU VENDREDI DE 12H À 19H
Adhésion à la MJC obligatoire + participation éventuelle sur les sorties

L’ESPACE MULTIMEDIA
Inscrit sur le réseau des espaces numériques de la Ville de Manosque, la MJC offre aux
jeunes un accès gratuit à son parc informatique et à ses outils numériques.
De l’initiation pour les débutants en passant par des ateliers ludo-éducatifs pour les plus
passionnés, l’Espace Multimédia est un lieu de découverte et d’échanges animé par des
animateurs professionnels (ateliers numériques et bureautiques, ateliers d’initiation aux
logiciels libres, etc.).

- MARDIS DE 14H À 18H
- MERCREDIS DE 10H15 À 12H15
- SAMEDIS DE 14H À 16H
Gratuit - Adhésion à la MJC obligatoire

LA WEB TV/RADIO
Créée en 2017, la Web TV/Radio est un média participatif ouvert à tous les manosquins.
Elle propose aux journalistes amateurs ou confirmés ou tout simplement aux curieux, de
réaliser des reportages, des interviews, des montages vidéos et audios et de les diffuser
ensuite sur internet. Véritable espace de liberté, cette Web Tv associative vise avant tout
à mettre en lumière les talents, les initiatives manosquines et à sensibiliser les grands et
les petits aux médias et aux NTIC.

- MERCREDIS DE 16H À 19H
- SAMEDIS DE 16H À 18H
Gratuit - Adhésion à la MJC obligatoire

LA CAFETERIA
La cafétéria est un espace détente où les jeunes viennent se retrouver, se distraire,
déjeuner sur le temps de la pause de midi… C’est un espace où il est également possible
de jouer à des jeux de société, d’emprunter un livre ou de se détendre...
À partir de Septembre 2020, le mercredi et le vendredi de 12h à 14h, la cafétériat propo-
sera aussi une vente de boissons encadrée par des jeunes, dont les bénéfices serviront
à financer des projets (sorties, voyages...).

- MERCREDIS DE 12H À 14H
- VENDREDIS DE 12H À 14H
Accès libre + adhésion à la MJC obligatoire si bénévolat sur le bar

26                                                                                             27
I Q U E S
                         MUS ELLES
                         AC T U
Le pôle Musiques Actuelles est doté d’une salle de concerts
et d’outils au service des artistes et des habitants du territoire.

 LES STUDIOS

     - Un studio de répétition : 100m2 dédiés aux musiques amplifiées équipé du backline
       (batterie, amplis, claviers, micros et système de sonorisation).
     - Un studio d’enregistrement : pour le maquettage et les prises de son.
     - Un studio MAO : pour enregistrer en autonomie ses productions

     Tarifs pour la réservation des studios page 9

 L’ACCOMPAGNEMENT DES PRATIQUES ARTISTIQUES
 ET LE SOUTIEN À LA CRÉATION

La MJC propose un dispositif et un suivi pour les artistes amateurs et professionnels afin
de les accompagner dans leur développement.
   - 20 groupes accompagnés par an.
   - Des rencontres professionnelles et des rendez-vous conseils.
   - Un accueil en résidence, répétitions et enregistrements.

 L’ACTION CULTURELLE ET LA MÉDIATION

Des projets sont mis en place pour favoriser l’accès à la culture pour tous et la décou-
verte des musiques actuelles à travers des actions de sensibilisation, de transmission
et d’initiation.
   - 800 bénéficiaires chaque année.
   - Des actions/ateliers en direction des jeunes.
   - Des partenariats avec les établissements scolaires, écoles de musiques,
     associations culturelles et services de la Ville de Manosque.

                     E
       L A CAPSUL
       À PARTIR DE JANVIER 2021, LA SALLE DE CONCERTS DEVIENT LA CAPSULE !

         - Une salle à taille humaine : une jauge de 230 places debout.
         - Une programmation éclectique : 30 soirées par saison, toutes esthétiques
           représentées.
         - Des artistes émergents et renommés : plus de 200 artistes accueillis.

28                                                                                           29
T U R E L
                         CAF        É CUL

Le projet d’un Café culturel au sein de la MJC s’inscrit pleinement
dans les valeurs de l’Education Populaire portées par l’association, à
savoir encourager la diversité, le lien social, la créativité, la solidarité,
la valorisation de soi, le bien-être, la découverte des acteurs et des
produits locaux, la prévention des conduites à risque, la sensibi-
lisation à notre environnement...
Le Café culturel est dans l’air du temps, à l’image d’une société mixte qui cherche
des repères sur lesquels s’appuyer pour prendre le temps, rencontrer, découvrir, échan-
ger, transmettre...
Il a pour objectifs de favoriser les rencontres, de créer du lien culturel et social entre les
habitants, la structure MJC, les différentes associations et partenaires qui fréquentent
l’équipement.
Cet espace permet aussi la diffusion, l’échange et la création afin de contribuer à l’ani-
mation de la vie locale. Il peut être exploité sous différentes formes : espace de détente
ouvert à tous, rencontres culturelles, projections, soirées, expositions temporaires...
Tout au long de l’année, des temps forts sont organisés en lien avec différents parte-
naires : Fête de la Science, Semaine de la solidarité, Semaine contre les exclusions...

LES REPAS INTERCULTURELS
La MJC de Manosque met en place depuis 2010 un travail de proximité et d’élargisse-
ment des publics avec l’action « Repas interculturels » afin de répondre aux attentes
d’associations et de structures qui travaillent en direction d’un public qui n’a pas ou peu
accès à la culture et aux pratiques artistiques (jeunes, adultes et familles).
Un repas mensuel convivial accompagné d’un temps culturel permet de favoriser la mixité
sociale et les relations entre les partenaires :
- élaboration de projets en commun,
- liens avec les événements de la saison (expositions, manifestations, pratiques artis-
tiques…),
- (re)découverte des lieux culturels de Manosque (MJC, Théâtre, Cinéma, Carzou,
Médiathèque, Ludothèque…).
Nos partenaires : le GRETA, l’épicerie solidaire La Fourmi Gourmande, le GEM le Chat qui tousse,
l’association éclat de lire, l’EHPAD St André, l’association Porte Accueil, l’Association des Paralysés
de France, le Centre d’Aide aux Demandeurs d’Asile, le Gem Ma vie.
LES EXPOSITIONS
Accueil d’expositions d’artistes amateurs et professionnels de tous âges et de tous
genres. De l’aquarelle en passant par la photographie, nombreux sont ceux qui viennent
pour la première fois partager leur passion avec le public.

30                                                                                                        31
crédits photos : gilbert thill - fonds mjc / graphisme atelier w
Vous pouvez aussi lire