PROTAC MYBASE - NORTHCARE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Protac MyBaSe® DK - Brugsvejledning GB - Directions for use DE - Gebrauchsanweisung FI - Käyttöohje FR - Mode d’emploi NL - Gebruiksaanwijzing SE - Bruksanvisning ES - Instrucciones de uso IT - Istruzioni www.protac.dk
2
DK - Brugsvejledning Protac MyBaSe® Du har valgt et Protac kvalitetsprodukt. Protac garanterer at du har fået et originalt, dansk desig- net produkt, udviklet i samarbejde med faglige sparringspartnere. Protac har siden 1994 udviklet, produceret og solgt sansestimulerende hjælpemidler til sundheds- sektoren i Danmark, Europa og Australien. Protacs produkter er udviklet ud fra teorier om sanseintegration og veldokumenteret ift. forsk- ning, dokumentation og casebeskrivelser. Protac har i produktionsprocessen fokus på miljø og sikkerhed. Protacs plastikkugler er Tüf DK godkendte, og alle metervarer er Øko-certificeret. Yderligere oplysninger findes på www.protac.dk GB Mærkning Produkterne er mærket iht. Lovgivning om medicinsk udstyr. DE Label med information om fabrikant, råvarer og vaskeanvisning er monteret på luftdelen og inden i betrækket for at beskytte brugeren for gener, når man ligger på madrassen. Placeringen beskytter også mærkerne mod slid. FI Symbolforklaring på Label: der henvises til punktet Symbol forklaring FR Generelle forsigtighedsregler - Sikkerhed • Må ikke, uden opsyn anvendes til brugere, der ikke kan tage vare på sig selv. • Må ikke, uden opsyn anvendes til brugere med dårlig balance. NL • Vær opmærksom på brugerens reaktion. • Man må ikke ligge med hovedet nedad på madrassen. • Må ikke, uden opsyn bruges til mere end 1 person. SE • Protac MyBaSe® er ikke lavet til udendørs anvendelse. • Må ikke bruges i vand. • Må ikke, bruges nær åben ild. ES • Når Protac MyBaSe® bruges sammen med et inkontinensbetræk, er det vigtigt, at være opmærksom på de risici der kan være. Der gælder samme risikoforskrifter som ved brug af en plastikpose: IT - Protac MyBaSe® med inkontinensbetræk må ikke bruges til børn uden opsyn. - Protac MyBaSe® med inkontinensbetræk må ikke bruges til personer, som ikke kan tage vare på sig selv uden opsyn. - Protac MyBaSe® med inkontinensbetræk må ikke trækkes over hovedet. Produktets formål og anvendelsesmiljø Sanseintegration danner grundlag for udviklingen af alle Protacs produkter. Denne teori kommer fra USA og er udviklet af A. Jean Ayres, ergoterapeut og psykolog tilbage i 1970’erne. Teorien tager udgangspunkt i, hvordan hjernen bearbejder sanseindtryk, og hvordan man kan påvirke de forskellige sansestimuli via tyngde og tryk i taktilsansen (berøringssansen) i huden og den pro- prioceptive sans (bevægesansen) i muskler og led. Kuglernes tryk og bevægelse påvirker netop disse sanser. 3
Protac MyBaSe® er udviklet som et hjælpemiddel til personer med funktionsnedsættelse. Børn, unge, voksne og ældre kan anvende Protac MyBaSe®: • Hjerneskader herunder spasticitet, Huntingtons Clorea, Parkinssons Sygdom mv. • ADHD og autisme • Psykiatriske sygdomme f.eks. demens, skizofreni, depression, angst, anoreksi mv. • Udviklingsforstyrrelser, sanseforstyrrelser, døvblindhed mv. • Stress Protac MyBaSe® bruges til at ligge på, som en aktiv lejring, for personer med hjerneskader, som er præget af spasticitet. Kuglernes tryk gør at spasticiteten dæmpes og giver ro i krop- DK pen hos patienter med hjerneskader. Endvidere får patienten en bedre kropsfornemmelse. Til personer med ADHD og autisme bruges Protac MyBaSe® til at ligge, rulle og hoppe på. Madrassens aktive side udfordrer balancesansen, samtidig med at kuglernes tryk giver ro og GB en øget kropsfornemmelse. Personer med psykiatrisk sygdom har ofte motorisk og psykisk uro. Protac MyBaSe® bruges DE til at skabe ro og tryghed for brugeren, når denne ligger på madrassen. Protac MyBaSe® bruges til personer med f. eks. udviklingsforstyrrelser, sanseforstyrrelser, FI døvblindhed for at skabe øget sansestimuli til kroppen. Protac MyBaSe® kan bruges i institutioner, bosteder, dagtilbud, hospitaler, opholdsrum og FR private rum. På skoler kan Protac MyBaSe® bruges f. eks. i gynmastiksalen. I private hjem, hvor der er et hjemmeboende handicappet barn bruges Protac MyBaSe® i dagligstuen NL Anvendelse af produktet Protac MyBaSe® har 2 sider SE – en aktiv og en passiv. Den aktive side bruges, når der er behov for vestibulær stimula- ES tion (balance) og den passive side, når der er behov for en stabil påvirkning. IT For ekstra stimulering kan en hjælper øge bevægelsen, når madrassen bruges på den aktive side. 4
Sådan gør du 1. Når madrassen skal pustes op åbnes ventilen ved at trykke den ind og dreje den let mod højre. Den ende af slangen, som har gevind sættes direkte ind i madrassen den anden ende sættes direkte på pumpen. Når madrassen er pumpet op, skrues slangen af og ventilen lukkes ved at trykke den ind og dreje den let mod venstre. DK 2. Madras oppustet - vælg a. den stabile side eller b. den aktive side. a. b. 3. Betrækket lægges ud på madrassen med netsiden opad. Herpå placeres de 4 kugleposer med de hvide lynlåse opad så de danner en firkant i midten. De 4 kugleposer sættes sammen med velcro og lægges herefter ind i netbetrækket som lukkes med lynlås. 5
4. Hele netbetrækket med kugleposer vendes nu rundt. Yderbetrækket vender nu opad og der lynes i hjørnerne. DK GB DE 5. Der er 4 håndtag i madrassen, som er skjult med en lynlås, hvilket gør det nemt at komme til luftventil og håndtag uden at tage betrækket af. FI FR NL SE ES 6. Når madrassen skal tømmes for luft, åbnes ventilen ved at trykke den ind og dreje den IT let mod højre. Derefter sættes den ende af slangen, som har gevind direkte ind i madras- sen. Den vedhæftede studs sættes på pumpen inden slangen sættes på. 6
Tilbehør Protac Inkontinensbetræk Anvendelse af produktet Protac Inkontinensbetræk til Protac MyBaSe® bruges til at lægge over madrassen, hvis der er problemer med inkontinens (vandladningsproblemer). Generelle forsigtighedsregler - Sikkerhed DK • Der gælder samme risikoforskrifter som ved brug af en plastikpose: - Protac MyBaSe® med inkontinensbetræk må ikke bruges til børn uden opsyn. - Protac MyBaSe® med inkontinensbetræk må ikke bruges til personer, som ikke kan GB tage vare på sig selv uden opsyn. • Må ikke, bruges nær åben ild. • Man må ikke ligge med hovedet nedad på madrassen. DE • Man må ikke kravle ind under Protac inkontinensbetrækket. Levetid for produktet FI Produktet har en forventet levetid på 5 år. Levetid er baseret på korrekt brug, rengøring, vask, service og vedligehold. Produkter som anvendes ud over den ovennævnte levetid, skal vurderes for fremtidig anven- FR delse. Det er brugeres ansvar løbende at vurdere om produkt kan anvendes ud over den angivne levetid. NL Rengøring Luftdelen kan afvaskes med en klud vredet op i varmt vand. Betrækket kan vaskes. Interval og behov for vask afhænger af anvendelse og brug. Ved vask og renholdelse af Protac MyBaSe®, SE følges nedenstående anvisning. Protac MyBaSe® ES • Betrækket kan vaskes i en vaskemaskine min. 6 kg, med vaskepulver uden blegemiddel - se i øvrigt vaskeanvisning i betrækket. IT Ved fjernelse af pletter, hvor der tænkes anvendt pletfjerningsmiddel, forsøg da først på et sted, som ikke er synligt, for at se om stoffet vil tage skade, eller farve vil blive påvirket. Protac anbefaler ikke brug af pletfjerningsmidler. Protac tager forbehold vedr. erstatning ved forkert håndtering ift. vask og vedligehold Vedligehold Det anbefales at vaske betrækket med jævne mellemrum. Transport og opbevaring Protac MyBaSe monteres før den er klar til brug. Ved transport er Protac MyBaSe® pakket i 3 bæretasker og i beskyttende plastsæk, som beskyt- ter Protac MyBaSe® mod snavs og fugt. Hvis MyBaSe ikke bruges, skal den opbevares forsvarligt, så den er beskyttet mod snavs og fugt. Protac MyBaSe kan, når den ikke er i brug, stilles op ad væggen. 7
Bortskaffelse Protac MyBaSe® kan ved bortskaffelse opdeles i følgende enkeltdele: luftmadras og betræk Alle dele kan bortskaffes som brændbart affald. Affald bortskaffes efter gældende regler. Garanti Der ydes 2 års garanti på produktionsfejl Garanti bortfalder i følgende tilfælde: • overbelastning af Protac MyBaSe® DK • voldsomt brug af Protac MyBaSe® • manglende eller forkert vedligehold af Protac MyBaSe® GB Sporbarhed: der er markeret måned og år for produktion på vaskelabel Symbol forklaring gældende for betræk DE Dette er kun eksempler, se den anbefalede vaskeanvisning på vaskelabel i produktet. Vaskebalje: Advarsel: FI Max. vasketemperatur (se vaskelabel) Se under punktet Sikkerhed Trekant: Bruger information FR Må ikke bleges Til indendørs brug Firkant med cirkel: NL Tørretumbling (se vaskelabel) CE godkendelse direktiv om medicinsk udstyr 93/42/EC Strygejern: SE Må ikke stryges Fabrikant Cirkel: 600-601-3800 600-605-3800 Serie nummer produkt ES Må ikke renses (se vaskelabel) IT Tekniske specifikationer Mål: Protac MyBaSe®: længde: 200 cm. bredde: 200 cm. Luftpumpen er CE-mærket. Standarder: Efterlever generelle krav til hjælpemidler ift. følgende harmoniserede standarder: Klinisk evaluering: EN 12182:2012 Risikoanalyse: DS/EN ISO 14971 Service informationer Der må ikke bruges andre kugler i Protac MyBaSe® end de af fabrikanten brugte. 8
Vejledning - dagligt eftersyn af Protac MyBaSe® inden anvendelse Nr. Check Bemærkning 1 • Luftmadrassen er intakt, når den er pustet op DK GB DE 2 • Ingen tegn på huller, beskadigelser i stof og syninger FI FR NL SE ES IT Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk Oversigt over forhandlere: Der henvises til: www.protac.dk/kontakt 9
GB - Directions for use Protac MyBaSe® You have selected a quality Protac product. Protac guarantees that you have purchased an origi- nal, Danish designed product developed in consultation with experts. Protac has developed, produced and sold sensory-stimulating aids to the healthcare sector in Denmark, the rest of Europe and Australia since 1994. Protac products are developed on the basis of theories on sensory integration, and are sup- ported by extensive research, documentation and case studies. DK Protac focuses strongly on protection of the environment and safety during its production pro- cess. Protac’s plastic balls are TÜV-approved and all textiles are OEKO-certified. GB For more details, go to www.protac.dk Labelling DE Our products are labelled according to legislation concerning medical equipment. The label with details of manufacturer, raw materials and washing instructions is sewn inside the cover of the air compartment to avoid irritating the user when lying on the mattress. This loca- FI tion also protects the label from wear and tear. Key to label symbols: please refer to Key to symbols FR General precautions - Safety • Not for unsupervised use by users unable to care for themselves. NL • Not for unsupervised use by users with a poor sense of balance. • Always carefully monitor a user’s reaction. • Do not allow the user to lie with their head down on the mattress. SE • Do not allow more than 1 user at a time to use the mattress unsupervised. • The Protac MyBaSe® is not designed for outdoor use. • Not to be used in water. ES • Must not be used near an open flame. • The Protac incontinence cover should be pulled over the mattress in the event of incontinence problems (urination problems) the same risk warnings apply as for the use of plastic bags: IT - mattress with incontinence cover must not be used for children without supervision - mattress with incontinence cover must not be used for people who cannot take care of themselves - you must not lie with the head downwards. Product purpose and areas of use Sensory integration is the idea behind the development of all Protac products. The theory origi- nated in the 1970s in the USA, and was developed by A. Jean Ayres, an occupational therapist and psychologist. The theory is based on how the brain processes sensory impressions, and how the various sensory stimuli can be influenced via applying weight and pressure to the tactile sense (the sense of touch) in the skin and the proprioceptive sense (the sense of movement) in muscles and joints. The pressure and movement of the balls act on these senses in particular. 10
The Protac MyBaSe® was developed to help sufferers of function impairment. Children, young and old people can benefit from the mattress: • Brain damage, including spasticity, Huntington’s Chorea, Parkinson’s Disease and other ailments • ADHD and autism • Psychiatric diseases, such as dementia, schizophrenia, depression, anxiety, anorexia etc. • Development problems, sensory problems, deaf/blind, etc. • Stress The Protac MyBaSe® is used for lying on as an active surface for sufferers of brain damage with spasticity. The pressure of the balls helps suppress spasticity, and calm the body of patients with brain damage. Furthermore, the patient benefits from enhanced body awareness. DK The Protac MyBaSe® is used for ADHD and autism sufferers to lie, roll and jump on. The active side of the mattress stimulates the sense of balance, whilst the pressure of the balls GB creates calm and better body awareness. Psychiatric patients often suffer from muscular and psychological unrest. Protac MyBaSe® is DE used to create calm and comfort for the user when lying on the mattress. It is used for sufferers of a range of development problems, sensory problems, deaf/blindness FI and to create enhanced sensory stimuli in the body. The Protac MyBaSe® can be used in institutions, sheltered housing, day centres, hospitals, FR patient lounges and private homes. The mattress can be used in the gymnastics hall of schools, for instance. It can be used in the homes of handicapped children in the lounge. NL Using the product Protac MyBaSe® has 2 sides – SE active and passive. The active side is used when there is a need for vestibular stimula- ES tion (balance), and the pas- sive side for when stability is needed. IT For extra stimulation, a helper can increase movement when the active side of the mattress is used. 11
Follow this procedure: 1. When inflating the mattress, open the valve by pressing it inwards and turning it slightly to the right. Attach the threaded end of the hose direct to the mattress, and the other end to the pump. When the mattress is fully inflated, unscrew the hose and seal the valve by pressing it inwards and turning it slightly to the left. DK GB 2. Once the mattress is inflated – choose a. the stable side or b. the active side. DE a. b. FI FR NL SE ES 3. Place the cover on the mattress with the net side facing upward. Place the 4 ball bags on top with the white zippers facing upwards forming a rectangle in the middle. Join the 4 ball bags using Velcro and place them inside the net cover and zip up. IT 12
4. Turn the entire net cover containing the ball bags around. The outer cover is now facing upwards. Zip up the corners. GB 5. There are four handles in the mattress concealed by zippers, making it easy to access the air valve and handles without having to remove the cover. 6. When deflating the mattress, open the valve by pressing it inwards and turning it slightly to the right. Attach the threaded end of the hose to the mattress. Place the nozzle supplied on the pump before attaching the hose. 13
Accessories Protac Incontinence Cover Using the product The Protac Incontinence Cover is used over the outside of the blanket if the patient is incontinent (involuntary urination). General precautions - Safety DK • The same risk precautions apply as for the use of a plastic bag: - A Protac MyBaSe® used with an incontinence cover must not be used for children with- out supervision. GB - A Protac MyBaSe® with incontinence cover must not be used for patients unable to care for themselves without supervision. • Must not be used near an open flame. DE • Do not allow the user to lie with their head down on the mattress. • You must not crawl under the Protac incontinence cover. FI Product service life The product has an expected service life of 5 years. This is based on correct use, cleaning, washing, service and maintenance. FR Products used beyond the aforementioned service life should be assessed for further use. Responsibility for using the product beyond the stated service life rests with the user. NL Cleaning The air mattress can be cleaned with a cloth wrung in hot water. The cover can be washed. The regularity and need for washing depends on use. See below for washing and cleaning instruc- SE tions. Protac MyBaSe® ES • The cover can be machine washed in a min. 6 kg capacity washing machine with washing powder with no bleaching agents - see also the washing instructions on the cover. IT To remove spots using a spot remover, always try first on an area which is not visible to test for damage or discolouring. Protac does not recommend the use of spot remover. Protac cannot be held liable for incorrect washing and maintenance. Maintenance We recommend washing the cover regularly. Transport and storage Protac MyBaSe® must be installed before it is ready for use. For transport purposes Protac MyBaSe® is packed in 3 carrying bags and protective plastic to protect Protac MyBaSe® against dirt and moisture. When not in use, Protac MyBaSe® should be stored safely to protect it against dirt and moisture. When not in use, Protac MyBaSe® can stand against the wall. 14
Disposal The Protac MyBaSe® can be broken down into the following components for disposal: inflatable mattress and cover. All components can be disposed of as combustible refuse. Always dispose of refuse according to local rules. Guarantee 2 year guarantee against manufacturing defects. The guarantee will be invalid in the event of the following: • over-use DK • misuse • non-maintenance or incorrect maintenance GB Traceability: The month and year of manufacturer are marked on the washing instructions label. Key to symbols for cover DE Example only. Always follow the recommended care instructions on the label found inside the product FI Washing bowl: Maximum washing Warning: temperature (see care label) See under Safety FR Triangle: User information Do not bleach For indoor use NL Square with a circle: tumble drying possible CE approval according to Directive (see care label) concerning medical devices 93/42/EC SE Iron: Manufacturer Do not iron ES Circle: 600-601-3800 Product serial number (see care IT 600-605-3800 Do not dry clean label) Technical specifications Dimensions: Protac MyBaSe®: length: 200 cm. width: 200 cm. The air pump is CE-approved. Standards: Comply with general requirements for aids acc. to the following harmonized standards: Clinical evaluation: EN 12182:2012 Risk analysis: DS/EN ISO 14971 Service information No other balls can be used in a Protac MyBaSe® than those used by the manufacturer. 15
Guide - to daily inspection of the Protact MyBaSe before use No. Check Remarks 1 • Air mattress intact when inflated GB 2 • No sign of holes, damage to the textile or seams Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk Dealer list: Please refer to: www.protac.dk/kontakt 16
DE - Gebrauchsanweisung Protac MyBaSe® Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt von Protac entschieden. Protac garantiert, dass Sie ein in Dänemark designtes Originalprodukt erhalten, das in Zusammenarbeit mit Fachleuten entwickelt wurde. Protac hat seit 1994 die Sinne stimulierende Hilfsmittel entwickelt, hergestellt und an das Gesundheitswesen in Dänemark, Europa und Australien verkauft. Proctas Produkte werden ausgehend von den Theorien zur Integration der Sinne entwickelt. Sie sind hinsichtlich Forschung, Dokumentation und Fallbeschreibungen gut dokumentiert. DK Protac widmet während des Produktionsprozesses Umwelt und Sicherheit große Aufmerksamkeit. Protacs Kunststoffkugeln sind TÜV-geprüft, die Meterwaren verfügen über ein Umweltzertifikat. GB Weitere Informationen finden Sie unter www.protac.dk. Kennzeichnung DE Die Produkte sind gemäß dem Gesetz zu medizinischer Ausrüstung gekennzeichnet. Ein Label mit Angaben zum Hersteller, den Materialien und der Waschanleitung ist am Luftteil und innen im Bezug befestigt, um so den Benutzer vor Belästigungen zu schützen, wenn er auf FI der Matratze liegt. Diese Platzierung schützt das Label auch vor Verschleiß. Erläuterung der Symbole auf dem Label: Es wird auf den Punkt Erläuterung der Symbole verwiesen FR Allgemeine Vorsichtsregeln - Sicherheit • Darf nicht ohne Aufsicht für Personen verwendet werden, die orientierungslos sind. NL • Darf nicht ohne Aufsicht für Benutzer mit schlechtem Gleichgewichtssinn verwendet werden. • Bitte achten Sie auf die Reaktion der Person. • Man darf nicht mit dem Kopf nach unten auf der liegen. SE • Darf nicht ohne Aufsicht von mehr als 1 Person benutzt werden. • Die Protac MyBaSe® eignet sich nicht zum Einsatz im Freien. • Die Verwendung im Wasser ist nicht gestattet. ES • Darf nicht in der Nähe von offenem Feuer verwendet werden. • Der Protac Inkontinenzbezug wird bei Inkontinenzproblemen (Probleme beim Wasserlas- sen) außen über die Matratze gezogen es gelten die Risikovorschriften wie bei der IT Nutzung einer Plastiktüte: - Die Matratze mit dem Inkontinenzbezug darf von Kindern nur unter Aufsicht genutzt werden - Die Matratze mit dem Inkontinenzbezug darf nicht von Personen genutzt werden, die nicht auf sich selbst aufpassen können - darf nicht mit dem Kopf nach unten liegend genutzt werden. Zweck und Anwendungsbereiche des Produkts Die Integration der Sinne bildet die Grundlage der Entwicklung sämtlicher Protac-Produkte. Diese Theorie stammt aus den USA. Sie ist in den 1970er Jahren von dem Ergotherapeuten und Psycho- logen A. Jean Ayres entwickelt worden. Die Theorie geht von der Art und Weise aus, auf die das Gehirn Sinneseindrücke bearbeitet und wie man die Stimulierung der verschiedenen. Sinne durch Schwere und Druck auf den Taktilsinn (Berührungssinn) in der Haut und den propri- ozeptiven Sinn (Bewegungssinn) in Muskeln und Gelenken beeinflusst. Druck und Bewegung der Kugeln beeinflussen genau diese Sinne. 17
Die Protac MyBaSe® ist als Hilfsmittel für Personen mit Funktionseinschränkungen entwickelt worden. Kinder, Jugendliche, Erwachsene und Ältere können die Protac MyBaSe® bei folgenden Krankheiten benutzen: • Hirnschädigungen, darunter Spastik, Huntingtonsche Chorea, Parkinsonsche Krankheit usw. • AHD und Autismus • Psychische Krankheiten wie z.B. Demenz, Schizophrenie, Depressionen, Angst, Anorexie usw. • Entwicklungsstörungen, Empfindungsstörungen, Taubblindheit usw. • Stress DK Die Protac MyBaSe® wird benutz, um darauf zu liegen, als ein aktives Liegen für Personen mit Hirnschäden, die durch Spastik geprägt sind. Der Druck der Kugeln bewirkt, dass bei Patienten mit Hirnschädigung die Spastik gedämpft und der Körper beruhigt wird. Außerdem verbessert GB sich das Körpergefühl des Patienten. Bei Personen mit ADHD und Autismus wird die Protac MyBaSe® benutzt, um auf ihr zu liegen, DE herumzurollen und zu springen. Die aktive Seite der Matratze fordert den Gleichgewichtssinn heraus, gleichzeitig verleiht der Druck der Kugeln Ruhe und ein gesteigertes Körpergefühl. Personen mit psychischen Krankheiten verspüren oft eine motorische und psychische Unruhe. FI Die Protac MyBaSe® wird verwendet, um für den Benutzer Ruhe und Geborgenheit zu schaffen, wenn dieser auf der Matratze liegt. FR Die Protac MyBaSe® wird bei Personen mit z.B. Entwicklungsstörungen, Empfindungsstörungen und Taubblindheit, um die Stimulierung der Sinne des Körpers zu steigern. Die Protac MyBaSe® kann in Heimen, Wohnungen, Tagesstätten, Krankenhäusern, Aufenthalts- NL räumen und Privaträumen benutzt werden. Die Protac MyBaSe® kann in Schulen beispielsweise in Gymnastiksälen benutzt werden. In Privathäusern, in denen ein behindertes Kind lebt, kann die Protac MyBaSe® im Wohnzimmer benutzt werden. SE Anwendung des Produkts ES Die Protac MyBaSe® hat 2 Seiten, eine aktive und eine passive. Die aktive Seite wird IT benutzt, wenn Bedarf für eine vestibuläre Stimulierung (Gleichgewichtssinn) besteht, die passive Seite, wenn Bedarf für eine stabile Einwirkung besteht. Für eine zusätzliche Stimu- lierung kann ein Helfer die Bewegung erhöhen, wenn die Matratze auf der aktiven Seite benutzt wird. 18
Auf- und Abbau: 1. Wenn die Matratze aufgeblasen werden soll, öffnen Sie das Ventil, indem Sie es nach innen drücken und etwas nach rechts drehen. Drücken Sie das eine Ende des Schlauchs, das ein Gewinde hat, direkt in das Ventil. Schließen Sie das andere Ende an die Luftpumpe an. Wenn die Matratze aufgepumpt ist, schrauben Sie den Schlauch ab. Schließen Sie das Ventil, indem Sie es nach innen drücken und etwas nach links drehen. DK GB 2. Matratze aufpumpen. Die Dauer richtet sich danach, ob die stabile oder die aktive Seite genutzt werden soll. DE a. b. FI FR NL SE 3. Den Bezug auf die Matratze legen (Netzseite nach oben). Darauf die 4 Kugelsäcke legenES (weiße Reißverschlüsse nach oben), sodass sie in der Mitte ein Rechteck bilden. Dann die 4 Kugelsäcke mittels Klettverschluss miteinander verbinden, in den Netzbezug legen und diesen mit dem Reißverschluss schließen. IT 19
4. Der Netzbezug mit den Kugelsäcken wird nun umgedreht, so dass der äußere Bezug nach oben zeigt. Die Reißverschlüsse in den Ecken schließen. DK GB DE 5. Die 4 Griffe der Matratze sind von Reißverschlüssen verdeckt, die ein Erreichen des Luft- ventils und der Griffe ermöglichen ohne den Bezug entfernen zu müssen. FI FR NL SE ES 6. Wenn die Luft aus der Matratze herausgelassen werden soll, öffnen Sie das Ventil, indem Sie es nach innen drücken und etwas nach rechts drehen. Drücken Sie das eine Ende IT des Schlauchs, das ein Gewinde hat, direkt in das Ventil. Setzen Sie den beiliegenden Stut- zen auf die Luftpumpe, bevor Sie den Schlauch anschließen. 20
Zubehör Protac Inkontinenzbezug Anwendung des Produkts Der Protac Inkontinenzbezug wird auf die Protac MyBa- Se® gelegt, falls es Inkontinenzprobleme (Probleme mit dem Wasserlassen) gibt. Allgemeine Vorsichtsregeln - Sicherheit • Es gelten die gleichen Vorschriften wie bei Plastiktüten: DK - Die Protac MyBaSe® mit Inkontinenzbezug darf bei Kindern nicht ohne Aufsicht verwen- det werden. - Die Protac MyBaSe® mit Inkontinenzbezug darf nicht ohne Aufsicht für Personen ver- GB wendet werden, die orientierungslos sind. • Darf nicht in der Nähe von offenem Feuer verwendet werden. • Man darf nicht mit dem Kopf nach unten auf der liegen. DE • Nicht unter den Protac Inkontinenzbezug kriechen. Lebensdauer des Produkts FI Die erwartete Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre. Die Lebensdauer basiert auf korrektem Gebrauch, Reinigung, Wäsche, Service und Pflege. Produkte, die über die obengenannte Lebensdauer hinaus verwendet werden, müssen vor einerFR weiteren Anwendung überprüft werden. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, laufend zu über- prüfen, ob das Produkt über die angegebene Lebensdauer hinaus verwendet werden kann. NL Reinigung Der Luftteil kann mit einem in warmem Wasser ausgewrungenem Lappen abgewaschen werden. Der Bezug kann gewaschen werden. Intervall und Bedarf für die Wäsche hängen von Anwen- SE dung und Gebrauch ab. Bei Wäsche und Sauberhaltung von Protac MyBaSe® ist die untenstehen- de Anleitung zu befolgen. Protac MyBaSe® ES • Der Bezug kann in einer Waschmaschine mit einer Mindestkapazität von 6 KG mit Waschpulver ohne Bleichmittel gewaschen werden. Siehe im Übrigen die Waschanleitung im Bezug. IT Wenn Sie bei der Entfernung von Flecken Fleckentfernungsmittel verwenden wollen, versuchen Sie dies zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle, um festzustellen, ob der Stoff Schaden nimmt oder Farbveränderungen auftreten. Protac empfiehlt, keine Fleckentfernungsmittel zu verwenden. Protac behält sich bei falscher Handhabung im Zusammenhang mit Wäsche und Pflege einen Ersatz vor. Pflege Es wird empfohlen, den Bezug regelmäßig zu waschen. Transport und Aufbewahrung Protac MyBaSe® muss vor der Nutzung montiert werden. Während des Transports ist Protac MyBaSe® in 3 Tragetaschen und in schützenden Plastikbeuteln ver- packt, so dass Protac MyBaSe® gegen Schmutz und Nässe geschützt ist. Wenn Protac MyBaSe® nicht verwendet wird, muss dieses sorgfältig verstaut werden, so dass es gegen Schmutz und Nässe geschützt ist. Protac MyBaSe® kann zur Verwahrung an einer Wand aufgestellt werden. 21
Entsorgung Die Protac MyBaSe® bei der Entsorgung in folgende Einzelteile aufgeteilt werden: Luftmatratze und Bezug. Alle Teile können als brennbarer Abfall entsorgt werden. Abfall wird nach den geltenden Vorschriften entsorgt. Garantie Auf Herstellungsfehler werden 2 Jahre Garantie gewährt. Die Garantie entfällt in folgenden Fällen: • Überbeanspruchung der Protac MyBaSe® • exzessiver Gebrauch der Protac MyBaSe® • fehlende oder falsche Pflege der Protac MyBaSe® Nachverfolgbarkeit: auf dem Waschlabel sind Monat und Jahr der Herstellung angegeben. DE Erläuterung der Symbole für den Bezug Nur Beispiele. Beachte die Pflegehinweise auf dem Etikett des jeweiligen Produktes. Waschschüssel: Max. Wasch- Warnung: temperatur (siehe Pflegeetikett) Siehe Sicherheit Dreieck: Benutzerinformation Nicht bleichen Gebrauch nur in geschlossenen Räumen Quadrat mit Circle: Für Wäschetrockner (siehe Pflegeetikett) CE-Zertifiziert, Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte Bügeleisen: Nicht bügeln Hersteller Kreis: 600-601-3800 600-605-3800 Seriennummer des Produktes Nicht chemisch reinigen (siehe Pflegeetikett) Technische Spezifikationen Maße: Protac MyBaSe®: Länge: 200 cm. Breite: 200 cm. Die Luftpumpe verfügt über eine CE-Kennzeichnung. Standards: Entspricht den allgemeinen Anforderungen für Hilfsmittel nach folgenden Standards: Klinische Bewertung: EN 12182:2012 Risikomanagement: DS/EN ISO 14971 Serviceinformationen In der Protac MyBaSe® dürfen nur die auch vom Hersteller verwendeten Kugeln verwendet werden. 22
Anleitung für die tägliche Durchsicht der Protac MyBaSe® Anwendung Nr. Kontrolle Anmerkung 1 • Die Luftmatratze ist intakt, wenn sie aufgeblasen ist. DE 2 • Keine Anzeichen von Löchern und Beschädigungen im Stoff und an den Nähten Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk Händlerübersicht Es wird auf folgende Website verwiesen: www.protac.dk/kontakt 23
FI - Käyttöohje Protac MyBaSe® Olet valinnut Protacin laatutuotteen. Takaamme, että olet ostanut alkuperäisen, tanskalaista suunnittelua olevan tuotteen, joka on kehitetty yhteistyössä ammattitaitoisten yhteistyökump- paneiden kanssa. Protac on vuodesta 1994 lähtien kehittänyt, tuottanut ja myynyt aisteja stimuloivia terveyden- hoitoalan apuvälineitä Tanskaan, Eurooppaan ja Australiaan. Protacin tuotteita kehitetään sensorista integraatiota koskevien teorioiden pohjalta ja ne on DK dokumentoitu hyvin sekä tutkimuksessa, dokumentaatiossa että tapauskuvauksissa. Protac keskittyy tuotantoprosessin aikana ympäristöön ja turvallisuuteen. Protacin muovipallot ovat Tüf:n hyväksymiä ja kaikella metritavaralla on luomumerkintä. GB Lisätietoja saa osoitteesta www.protac.dk DE Merkinnät Tuotteet on merkitty lääkinnällisiä laitteita koskevan lainsäädännön mukaisesti. Valmistajaa ja raaka-aineita koskevia tietoja sekä pesuohjeita käsittävät etiketit on asennettu FI käyttäjän käyttömukavuuden takaamiseksi ilmaosalle sekä päällisen sisään. Asennuspaikka ehkäisee myös etikettien kulumista. FR Etiketin symbolit: katso kohtaa Symbolien selitys Yleiset varotoimet - Turvallisuus NL • Ei saa ilman valvontaa käyttää henkilöillä, jotka eivät pysty huolehtimaan itsestään. • Ei saa ilman valvontaa käyttää henkilöillä, joiden tasapaino on huono. • Tarkkaile käyttäjän reaktioita. SE • Patjalla ei saa maata pää alaspäin. • Ei saa ilman valvontaa käyttää kuin 1 henkilölle. • Protac MyBaSe® -tuolia ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. ES • Ei tule käyttää vedessä. • Ei saa käyttää avotulen läheisyydessä. • Protac-inkontinenssisuoja levitetään patjan päälle, mikäli henkilöllä on inkontinenssi- IT ongelmia (virtsanpidätysongelmia) turvaohjeet ovat samanlaiset kuin muovipussien kohdalla: - lapset eivät saa käyttää inkontinensuojalla varustettua patjaa ilman valvontaa - inkontinenssisuojalla varustettua patjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät pysty huolehtimaan itsestään - kasvot alaspäin makaaminen ei ole sallittu. Tuotteen tarkoitus ja käyttöympäristö Sensorinen integraatio on kaikkien Protacin tuotteiden pohjalla. Teoria on peräisin Yhdysvallois- ta. Sen kehitti 1970-luvulla ergoterapeutti ja psykologi A. Jean Ayres. Teorian lähtökohtana on tapa, jolla aivot työstävät sensorisia vaikutelmia, sekä miten ihon taktiiliseen aistiin (kosketusai- stiin) sekä lihasten ja nivelten proprioseptiiviseen aistiin (liikeaisti) kohdistuvien painojen ja pai- neen avulla voidaan vaikuttaa erilaisiin sensorisiin ärsykkeisiin. Pallojen paine ja liike vaikuttavat nimenomaan näihin aisteihin. 24
Protac MyBaSe® on kehitetty apuvälineeksi toimintarajoitteista kärsiville henkilöille. Protac BaSe -patjaa voivat käyttää niin lapset, nuoret, aikuiset kuin vanhuksetkin: • Aivovauriot, mukaan lukien spastisuus, Huntingtonin korea, Parkinsonin tauti ym. • ADHD ja autismi • Psykiatriset sairaudet, esim. dementia, skitsofrenia, masennus, ahdistus, anoreksia ym. • Kehityshäiriöt, aistihäiriöt, kuurosokeus ym. • Stressi Protac MyBaSe® -patjaa käytetään aktiivisena makuualustana henkilöillä, jotka kärsivät spas- tisuuden luonnehtimista aivovaurioista. Spastisuus vaimenee pallojen paineesta ja rauhoittaa aivovaurioista kärsiviä potilaita. Lisäksi potilas saa paremman kehotuntuman. ADHD:sta ja autismista kärsivillä potilailla Protac MyBaSe® -patjaa käytetään makuu-, rulla- us- ja hyppyalustana. Patjan aktiivinen puoli haastaa tasapainoaistin pallojen paineen anta- essa rauhaa ja lisätessä kehotuntumaa Psykiatrisista sairauksista kärsivillä henkilöillä esiintyy usein motorista ja psyykkistä levotto- muutta. Protac MyBaSe® -patjaa käytetään luomaan käyttäjälle rauhaa ja turvallisuuden tunnetta tämän maatessa patjalla. Protac MyBaSe® -patjaa käytetään luomaan kehoa varten ärsykkeitä henkilöillä, jotka kärsi- FI vät esim. kehityshäiriöistä, aistihäiriöistä, kuurosokeudesta. Protac MyBaSe® -patjaa voidaan käyttää laitoksissa, kodeissa, päivähoidossa, sairaaloissa, oleskelutiloissa ja yksityishuoneissa. Kouluissa Protac MyBaSe® -patjaa voidaan käyttää esim. jumppasaleissa. Yksityiskodeissa, joissa asuu vammaisia lapsia, voidaan Protac MyBaSe® -pat- jaa käyttää olohuoneessa Tuotteen käyttäminen Protac MyBaSe® -patjassa on kaksi puolta, joista toi- nen on aktiivinen ja toinen passiivinen. Aktiivista puolta käytetään täyttämään vesti- bulaarisen stimulaatiotarpeen (tasapaino) täyttämiseen ja passiivista puolta käytetään vakaan vaikutustarpeen tyy- dyttämiseen. Lisästimulaatiota saa, jos avus- taja auttaa patjan aktiivista puolta käytettäessä lisäämään liikettä. 25
Tee näin: 1. Patjaa täytettäessä, avaa venttiili painamalla se sisään ja väännä hieman oikealle. Ruuvikierteellä varustettu letkun pää asetetaan suoraan patjaan ja toinen pää suoraan pumppuun. Kun patja on täytetty, poista letku ja sulje venttiili painamalla se sisään ja vääntämällä hieman vasemmalle. DK GB 2. Patja on täytetty – valitse, haluatko käyttää aktiivista vai kiinteää puolta. DE a. b. FI FR NL SE ES 3. Päällinen asetetaan patjalle verkkopuoli ylöspäin. 4 pallopussia asetetaan neliön muotoon patjan keskelle valkoinen vetoketju ylöspäin. Pallopussit kiinnitetään toisiinsa tarranauhalla. Sen jälkeen ne laitetaan verkkopäällisen sisään, joka suljetaan vetoketjulla. IT 26
4. Pallopussit sisältävä verkkopäällinen käännetään nyt ylösalaisin. Päällinen on nyt oikein päin ja se kiinnitetään nurkistaan vetoketjuilla. 5. Patjassa on 4 vetoketjuilla kätkettyä kahvaa, joiden avulla venttiiliä ja kahvoja on help- po käyttää päällistä irrottamatta. FI 6. Patjaa tyhjennettäessä, avaa venttiili painamalla se sisään ja väännä hieman oikealle. Tämän jälkeen ruuvikierteellä varustettu pää asetetaan suoraan patjaan. Letkuun kuuluva suppilo asetetaan pumazppuun ennen letkua. 27
Varusteet Protac inkontinenssipäällinen Tuotteen käyttäminen Protac inkontinenssipäällinen pujotetaan peiton päälle jos käyttäjällä esiintyy inkontinenssia (virtsavaivat). ???? Yleiset varotoimet - Turvallisuus DK • Inkontinenssipäällisen käyttöä koskevat samat varoitukset kuin muovipussien käyttöä: - Inkontinenssipäällisellä varustettua pallopeittoa ei saa käyttää lapsilla ilman val vontaa.??? GB - Inkontinenssipäällisellä varustettua pallopeittoa ei saa käyttää ilman valvontaa henki löillä, jotka eivät pysty huolehtimaan itsestään.??? • Ei saa käyttää avotulen läheisyydessä. DE • Patjalla ei saa maata pää alaspäin. • Protac-inkontinenssisuojan alle ei saa ryömiä. FI Tuotteen elinikä Tuotteen oletettu elinikä on 5 vuotta. Elinikä perustuu oikeanlaiseen käyttöön, puhdistukseen, pesuun ja huoltoon. FR Yllä mainitun eliniän jälkeen käytettävät tuotteet on arvioitava tulevan käytön varalta. Käyt- täjä vastaa tuotteen käyttökelpoisuuden jatkuvasta arvioinnista mainitun eliniän jälkeen. NL Puhdistaminen Ilmaosan voi pestä lämpimään veteen kastetulla liinalla. Päällinen on pesunkestävä. Pesu- tiheys ja -tarve riippuvat peiton käyttötavasta ja -ajasta. Noudata seuraavia ohjeita Protac SE MyBaSe® -patjan pesussa ja puhdistuksessa. Protac MyBaSe® ES • Päällisen voi pestä pesukoneessa, jonka vähimmäiskapasiteetti on 6 kg, valkaisuaineetto- malla pesuaineella. Muut pesuohjeet löytyvät päällisestä. IT Mikäli tahrojen poistoon aiotaan käyttää tahranpoistoainetta on ainetta kokeiltava ensin näkymättömissä olevassa paikassa. Näin voidaan nähdä, vaurioittaako aine kangasta tai sen väriä. Protac ei suosittele tahranpoistoaineiden käyttöä. Protacin ehtona korvauksen suhteen on, että pesu- ja hoito-ohjeita noudatetaan Huolto Suosittelemme, että päällinen pestään tasaisin väliajoin. Kuljetus ja säilytys Protac MyBaSe® pitää asentaa, ennen kuin se on käyttövalmis. Protac MyBaSe® on pakattu kuljetusta varten kolmeen kantolaukkuun ja muovipussiin, jotka suojaavat sitä lialta ja kosteudelta. Kun Protac MyBaSe® ei ole käytössä, sitä tulee säilyttää lialta ja kosteudelta suojattuna. Protac MyBaSe® voidaan asettaa seinää vasten, kun se ei ole käytössä. 28
Hävittäminen Protac MyBaSe® voidaan hävitettäessä jakaa seuraaviin yksittäisiin osiin: ilmapatja ja pääl- linen Kaikki osat voidaan hävittää palavien jätteiden mukana. Jätteet on hävitettävä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Takuu Valmistusvioille annetaan kahden vuoden takuu Takuu ei ole seuraavissa tapauksissa voimassa: • Protac MyBaSe® -patjan ylikuormitus DK • Protac MyBaSe® -patjan raju käyttö • Protac MyBaSe® -patjan puuttuva tai virheellinen huolto GB Jäljitettävyys: valmistuskuukausi ja -vuosi on merkitty pesuetikettiin Päällisessä olevien symbolien selitys DE Tämä on vain esimerkki, katso suositeltua pesuohjetta tuotteiden pesumerkinnästä. Pesuallas: Varoitus: FI Pesu enintään (katso pesumerkinnät) Katso kohdasta Turvallisuus Kolmio: Käyttöohjeet FR Valkaisuaineiden käyttö kielletty Sisäkäyttöön Neliö, ympyrä: NL Rojahtaa (katso pesumerkinnät) CE-hyväksyntä lääkintälaitedirektiivin 93/42/EY mukaan Silitysrauta: SE Ei saa silittää Valmistaja Ympyrä: 600-601-3800 600-605-3800 Tuotteen sarjanumero ES Ei kemiallista pesua (katso pesumerkinnät) IT Tekniset tiedot Mitat: Protac MyBaSe®: pituus: 200 cm. leveys: 200 cm. Ilmapumppu on CE-merkitty. Standardit: vastaa apuvälineille asetettuja yleisiä vaatimuksia seuraavien harmonisoitujen standardien mukaisesti: Kliininen arviointi: EN 12182:2012 Riskianalyysi: DS/EN ISO 14971 Huoltotiedot Protac MyBaSe® -patjassa ei saa käyttää muita, kuin valmistajan käyttämiä palloja. 29
Opastus Protac MyBaSe® -patjan päivittäiseen, käyttöä edeltävään tarkastukseen Nro Tarkastus Huomautus 1 • Ilmapatja on täytettynä ehjä DK GB DE 2 • Ilmapatjassa ei näy reikiä, kankaassa tai ompeleissa ei näy vikoja FI FR NL SE ES IT Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk Jälleenmyyjäluettelo: Käy osoitteessa: www.protac.dk/kontakt 30
FR - Mode d’emploi Protac MyBaSe® Vous avez choisi un produit de qualité Protac. Protac garantit votre achat d’un produit danois original, conçu et développé en consultation avec des experts. Protac développe, fabrique et commercialise des aides à la stimulation sensorielle pour le secteur de la santé au Danemark, dans le reste de l’Europe et en Australie depuis 1994. Les produits Protac sont élaborés sur la base des théories relatives à l’intégration sensorielle, et reposent sur des recherches approfondies, une vaste documentation et des études de cas. Protac veille tout particulièrement à la protection de l’environnement et à la sécurité au cours de DK ses processus de fabrication. Les billes en plastique Protac sont conformes aux normes TÜV et tous les textiles sont certifiés Oeko-Tex. GB Pour plus de détails, consulter le site www.protac.dk Étiquetage DE Nos produits sont étiquetés conformément à la législation relative au matériel médical. L’étiquette portant le nom du fabricant, la composition et les instructions de lavage est cousue à l’intérieur de la housse du compartiment à air afin d’éviter toute irritation pour l’utilisateur FI lorsqu’il est allongé sur le matelas. Cet emplacement protège également l’étiquette de l’usure. Signification des symboles de l’étiquette : prière de se référer à Légende des symboles FR Précautions générales - Sécurité • Ne convient pas pour une utilisation sans surveillance par des personnes dépendantes. NL • Ne convient pas pour une utilisation sans surveillance par des personnes ayant un sens médiocre de l’équilibre. • Toujours surveiller attentivement la réaction de l’utilisateur. SE • Ne pas autoriser l’utilisateur à s’allonger sur le matelas tête en bas. • Ne pas autoriser plus d’un utilisateur à la fois sur le matelas sans surveillance. • Protac MyBaSe® n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur. ES • Ne pas utiliser dans l’eau. • Ne pas utiliser prés d’une flamme. IT • En cas de problème d’incontinence, recouvrez le matelas avec la housse d’incontinence Protac les prescriptions quant aux risques sont les mêmes que pour l’utilisation des sacs en plastique : - ne jamais utiliser un matelas avec une housse d’incontinence avec des enfants sans surveillance - ne jamais utiliser un matelas avec une housse d’incontinence avec des personnes dans l’incapacité de se prendre elles-mêmes en charge - ne jamais s’allonger avec la tête vers le bas. Effet du produit et domaines d’utilisation L’intégration sensorielle est l’idée sous-jacente au développement de tous les produits Protac. Cette théorie apparue dans les années 1970 aux États-Unis a été développée par A. Jean Ayres, psychologue et ergothérapeute. Cette théorie repose sur la façon dont le cerveau traite les impres- sions sensorielles et comment les divers stimuli sensoriels peuvent être influencés lorsqu’on applique poids et pression sur le sens tactile (le sens du toucher) de la peau et le sens propriocep- tif (le sens du mouvement) des muscles et des articulations. La pression, le mouvement et le poids des billes agissent sur ces sens en particulier. 31
Le matelas Protac MyBaSe® a été développé pour aider les personnes souffrant de troubles fonctionnels. Les enfants, les adultes et les personnes âgées peuvent tirer profit du matelas : • Lésions cérébrales, y compris spasticité, chorée de Huntington, maladie de Parkinson et autres affections • TDAH et autisme • Troubles psychiatriques, tels que démence, schizophrénie, dépression, anxiété, anorexie, etc. • Problèmes de développement, problèmes sensoriels, surdité/cécité, etc. • Stress Le matelas Protac MyBaSe® est utilisé comme surface active sur laquelle s’allonger pour les per- DK sonnes atteintes de lésions cérébrales se traduisant par une spasticité. La pression des billes aide à supprimer la spasticité et apaise le corps des patients atteints de lésions cérébrales. En outre, les patients bénéficient d’une conscience du corps améliorée. GB Le matelas Protac MyBaSe® est utile aux personnes souffrant d’autisme et de TDAH pour s’allonger, rouler et sauter. La partie active du matelas stimule le sens de l’équilibre, tandis que la pression des billes procure l’apaisement et une meilleure conscience du corps. DE Les patients psychiatriques souffrent généralement d’agitation musculaire et psychologique. Protac MyBaSe® est utilisé pour apporter calme et confort à l’utilisateur quand il est allongé sur le matelas. FI Il est utilisé pour les personnes atteintes de divers problèmes de développement, problèmes sen- soriels, surdité/cécité, et pour améliorer les stimuli sensoriels du corps. FR Le matelas Protac MyBaSe® peut être utilisé dans les institutions, les structures d’hébergement, les centres de jour, les hôpitaux, les salons pour patients et les domiciles privés. Il peut servir dans les salles de gymnastique des écoles, par exemple. Il peut être utilisé dans le salon des NL centres pour enfants handicapés. Utilisation du produit SE Le matelas Protac MyBaSe® possède 2 parties : une active ES et une passive. La partie active est utilisée en cas de besoin de stimulation vestibulaire IT (équilibre), et la partie passive quand la stabilité est recher- chée. Pour plus de stimulation, une personne peut aider à ampli- fier le mouvement lors de l’utilisation de la partie active du matelas. 32
Comment faire ? 1. Pour gonfler le matelas, ouvrir la valve en l’enfonçant et en la tournant légèrement vers la droite. Fixer l’extrémité filetée du tuyau directement au matelas, et l’autre extrémité à la pompe. Une fois le matelas complètement gonflé, dévisser le tuyau et fermer herméti- quement la valve en l’enfonçant et en la tournant légèrement vers la gauche. DK GB 2.Une fois le matelas gonflé, choisir : a. le côté stable ou b. le côté actif. DE a. b. FI FR NL SE 3. Mettre la housse sur le matelas avec le côté filet en haut. Placer les 4 sacs de billes sur celui-ES ci avec les fermetures à glissière blanches en haut, ceci afin qu’ils forment un carré au centre. Assembler les 4 sacs de billes avec le velcro et les mettre ensuite dans la housse à filet. Enfin, fermer la housse à l’aide de la fermeture à glissière. IT 33
4. Retourner ensuite toute la housse filet avec les sacs de billes. Retourner maintenant la housse extérieure face en haut et fermer les fermetures à glissières dans les coins. DK GB DE 5. Le matelas est muni de 4 poignées cachées avec une fermeture à glissière permettant d’accéder facilement à la valve et aux poignées sans retirer la housse. FI FR NL SE ES 6. Pour dégonfler le matelas, ouvrir la valve en l’enfonçant et en la tournant légèrement vers la droite. Fixer l’extrémité filetée du tuyau au matelas. Placer l’embout fourni avec la IT pompe avant de fixer le tuyau. 34
Accessoires Protac Incontinence Cover Utilisation du produit La housse de protection contre l’incontinence Protac Incontinence Cover est à placer à l’extérieur de la couette à billes si le patient est incontinent (miction involontaire). Précautions générales - Sécurité • Les mêmes précautions que pour l’utilisation d’un sac en plastique sont valables : DK - Protac MyBaSe® équipée d’une housse de protection contre l’incontinence ne doit pas être utilisée pour les enfants sans surveillance. - Protac MyBaSe® équipée d’une housse de protection contre l’incontinence ne doit GB pas être utilisée pour des patients dépendants sans surveillance. • Ne pas utiliser prés d’une flamme. • Ne pas autoriser l’utilisateur à s’allonger sur le matelas tête en bas. DE • Il convient de ne pas se glisser sous la housse d’incontinence Protac. Durée de vie du produit FI Le produit a une durée de vie prévue de 5 ans, sur la base d’une utilisation, d’un nettoyage, d’un lavage et d’un entretien corrects. Les produits utilisés au-delà de cette période devraient être évalués pour une utilisation ultérieure. FR La responsabilité d’utiliser le produit au-delà de la durée de vie indiquée incombe à l’utilisateur. Nettoyage NL Le matelas à air peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon trempé dans l’eau chaude et essoré. La housse est lavable. Les besoins et la fréquence de lavage dépendent de l’utilisation. Voir ci-après les instructions de lavage et de nettoyage. SE Protac MyBaSe® ES • La housse peut être lavée dans un lave-linge doté d’une capacité min. de 6 kg avec de la les- sive sans agents de blanchiment - voir également les instructions de lavage sur la housse. IT Pour éliminer les taches à l’aide d’un détachant, toujours faire un essai au préalable sur une zone non visible afin de tester d’éventuels dommages ou décolorations. Protac ne recommande pas l’emploi de détachant. Protac ne peut être tenu responsable en cas de lavage et d’entretien incorrects. Entretien Nous recommandons de laver la housse régulièrement. Transport et stockage Vous devez assembler Protac MyBaSe® avant de pouvoir l’utiliser. Pour le transport, Protac MyBaSe® est conditionné dans 3 housses portatives et dans un sac en plastique qui protège Protac MyBaSe® de la saleté et de l’humidité. Lorsque vous n’utilisez pas Protac MyBase®, il convient de le stocker de façon sûre, afin de le pro- téger de la saleté et de l’humidité. Lorsque vous n’utilisez pas Protac MyBaSe®, vous pouvez le poser contre un mur. 35
Vous pouvez aussi lire