Ramatuelle Pratique Plages et Restaurants, Découvertes, Commerces Beaches and Restaurants, Discovery, Shops Spiagge e Ristorante, Scoperte, Negozi
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Plages et Restaurants, R ama t ue l l e Découvertes, Commerces Beaches and Restaurants, Discovery, Shops Pratique Spiagge e Ristorante, Scoperte, Negozi P r e s q u ’ î l e d e S a i n t - T r o p e z 2 0 1 8 - 2 0 1 9
Sommaire - Summary - Sommario P 3 Bars du village P 30 Détente-Beauté Bars of the village Transports Bar nel villagio Relaxation-Beauty / Transportation Rilassamento-Bellezza / Trasporti P 4 / 5 Restaurants dans le village Restaurants in the village P 31 Artisans et Services I ristoranti nel villagio Craftsmen and Services Artigiani e Servizi P 6 / 7 Restaurants entre mer et vignes Restaurants between the sea and the wines P 32 Services publics I ristorante tra mare e vigne Public services P 8 / 9 Restaurants les pieds dans l’eau Servizi publici Restaurants at the water edge I ristoranti con i piedi nell’acqua P 33 Santé Health P 10 / 11 Etablissements de plage Sanità Beach esteblishments Gli stabilimenti balneari P 34 / 35 Animations Events P 20 / 21 Infos Nature Animazione Nature Info Informazioni sulla natura P 36 / 37Localisation plan village et Le Colombier P 22 / 23 Activités Location on the village map and Le Colombier Activities Localizzazione mappa del villaggio e Le Colombier Le attività P 38 Urgences P 24 Découvertes Emergency Discovery Emergenza Scoperte P 39 Localisation plan commune P 25 Caves Vinicoles et Pampelonne Wine Cellars Location on the town map and Pampelonne Cantina Localizzazione mappa del comune e Pampelonne P 26 / 27 Arts et métiers P 40 Ouvertures et prix des parkings plage Arts and crafts et liste des pictos Arti e mestieri Openings and prices of beach parking P 28 / 29 Commerces and list of pictograms Apertura e prezzi di parcheggi della spiagga Shops / businesses e elenco di pittogrammi Attività commerciali P 41 Comment venir à Ramatuelle How to get to Ramatuelle Come venire a Ramatuelle
Bars 1 Café de l'Ormeau In its former setting, bar, newspapers, bookstore, paper, souvenirs. du village Longitude 6° 61’ 21’ E – Latitude 43° 21’ 53’’ N Place de l’Ormeau In un'atmosfera autentic a bar, giornali, libreria, carta, souvenir. Village bars 633 (0)4 94 79 20 20 Dans son cadre ancien, bar, journaux, librairie, c Bar papeterie, souvenirs. CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD del villagio 2 L’ Olivier “Art e Gusto” 3 Le Ponant - PMU - Loto Longitude 6° 61’ 17’ E – Latitude 43° 21’ 50’’ N Longitude 6° 61’ 11’’ E – Latitude 43° 21’ 67’’ N 14 Place de l’Ormeau 33 Avenue Georges Clemenceau 633 (0)4 94 79 15 69 633 (0)4 94 97 86 09 Profitez d'une pause sur notre terrasse mickaelclair83@gmail.com et régalez-vous avec nos spécialités : Au “Ponant” Mickael Clair vous accueille avec un service petits déjeuners, cafés (cappuccino petit déjeuner complet sur une terrasse ensoleillée. "art on coffee"), cocktails (mojito, piña colada...etc) Bar, cocktails, glaces et "snacking" à emporter. Soirées glaces originales de qualité artisanale. à thème, animations musicales, karaokés sont proposés. Take a break on our terrace and enjoy our specialities : At "Ponant" Mickael Clair welcomes you with a full breakfast, coffees (cappuccino "art on coffee"), breakfast service on a sunny terrace. Bar, cocktails, cocktails (mojito, piña colada...etc) fun and tasty ice cream and "snacking" to go. Theme nights, traditionally-made ice creams musical entertainment, karaoke are offered. Concedetevi una pausa sulla nostra terrazza per gustare Al "Ponant" Mickael Clair vi dà il benvenuto con un le nostre specialità : colazione, caffè (cappucino servizio di colazione completo su una terrazza soleggiata. "art on coffee"), cocktail (mojito, piña colada...etc), Bar, cocktail, gelati e "spuntini" per andare via. gelati originali artegianali. Serate a tema, animazione intrattenimento musicale, q 31/03 - 01/11 karaoke sono offerti. f 1,90 - 17€ c 7h-14h / 16h-22h Fermé le lundi de nov à mars - 7h-1h non-stop en saison VISA, EUROCARD, MASTERCARD VISA, EUROCARD, MASTERCARD 25 3
Vue mer et village à couper le souffle. 4 L’Ecurie du Castellas Cuisine de qualité avec des produits fait maison, pour passer un agréable moment. Amasing sea view over the village. Longitude 6°61’09’’ E- Latitude 43°21’47’’ N Homemade cooking for a pleasant moment. 86 Route de Paillas Terrazza vista mare e villagio. 7 33 (0)4 94 79 21 04 633 (0)4 94 79 11 59 Cucina di qualità con prodotti fatti in casa per spendere un piacevole momento. contact@lecurieducastellas.com www.lecurieducastellas.com q 24/01 - 12/11 et du 24/12 au 13/01/2019 f 33€ et carte V 15€ VISA, EUROCARD, MASTERCARD 60 La Forge 5 Saveurs Sincères 6 Chez Séverine & Stéphane Longitude 6° 61’ 29’’ E – Latitude 43° 21’ 56’’ N 11 Rue Victor Léon Longitude 6° 61’ 15’’ E – Latitude 43° 21’ 65’’ N 633 (0)4 94 79 25 56 31 Avenue G. Clemenceau restaurant@laforgederamatuelle.fr 633 (0)4 94 79 18 68 - 33 (0)6 09 21 66 37 www.laforgederamatuelle.fr saveurs.sinceres@gmail.com Cuisine traditionnelle avec un esprit italien. Cuisine provençale raffinée avec des produits frais et de saison Toutes nos pâtes et pains sont de fabrication maison. (pêcheurs & producteurs locaux). Produits frais et de qualité selon la saison. Patio intérieur en pierre, ancienne cour de Ramatuelle. Service traiteur à emporter ou déguster sur place. Possibilité déplacement à domicile. Salles climatisées et terrasse vue mer. Epicerie fine italienne. Refined cooking of Provence with fresh, seasonal Traditional food with an italian touch. ingredients (fishermen & local producers). All our pasta and bread are home made. Stone patio situated in an old yard of Ramatuelle. We offer a selection of fresh products according Possibility of going at home. Restaurants to each seasons. Italian gastronomy to take away or to taste on site.Dining rooms with air conditioning Cucina provenzale raffinata con ingredienti freschi, stagionali dans le village and terrace with sea view. Italian delicatessen. (pescatori e produttori locali) Patio in pietra situato in una vecchia corte di Ramatuelle. Cucina traditionale e italiana. Restaurants Le nostre paste e il pane sono fatte in casa. Possibilità di andare a domicilio. in the village Scelta di prodotti freschi e di qualita in base alla stagione. c Gastronomia d’asporto e di degustazione al ristorante. Hors saison du mardi au dimanche le midi Sale climatizzate e terrazza vista mare. Gastronomia italiana. les vendredis et samedis midi et soir Ristoranti q 22/03 – 01/11 et du 26/12 au 06/01/2019 f 15€ et carte V 10€ nell villagio f 30 - 60€ VISA, MASTERCARD CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD 4 50
Le Vesuvio 7 La Farigoulette 8 Au fil à la pâte 9 Longitude 6°61’12’’ E - Latitude 43°21’58’’ N Longitude 6° 61’ 32’’ E – Latitude 43° 21’ 55’’ N Longitude 6° 61’ 26’’ E – Latitude 43° 21’ 55’’ N 19 B Avenue G. Clemenceau 31 Rue Victor Léon 7 Rue Victor Léon 633(0)4 94 79 21 60 633 (0)4 94 79 20 49 633 (0)4 94 79 16 40 Restaurant Italien familial créé en 1976. Cuisine de Provence. Pâtes fraîches maison, Service assuré à la sortie des Festivals. Spécialités Italiennes, produits frais. Viandes grillées au feu de bois, Cuisine ouverte sur salle. Deux terrasses dont une avec vue mer. pizzas sur place ou à emporter. spécialités au four (poisson en papillote, légumes farcis). Spécialités pâtes fraîches. Raviolis frais à la daube, Italian family restaurant since 1976. Desserts maison. au poisson ou aux légumes du jour. Cuisine provençale à Italian food speciality, Provence cooking. Home made pasta, fresh products. base de produits frais selon le marché. Plat du jour. pizzas on place or take away. Grilled meat on wood fire, oven-baked specialities Guaranteed service after the special Festival evenings. Italiano ristorante di famiglia fondato nel 1976. (papillotte baked fish, stuffed vegetables). Room with a view of the kitchen. Specialita Italiane, Home made dessert. Two terraces, one of them with a sea view. pizze sul posto o da portarevia. Cucina provenzale. Pasta fresca fatta in casa, Fresh pasta speciality. Homemade raviolis stuffed with prodotti freschi. Carne alla brace, specialità al forno provencal beef stew, fish or seasonal vegetables. q 15/03 - 15/11 (pesce al cartoccio, verdure farcite ).Dolci fatti in casa. Daily special. Provencal cuisine based on local & fresh products. f 9 - 25€ V 10€ q 01/04 - 31/10 Servizio garantito dopo le diverse serate di Festival. CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD (midi & soir 04/05/06/09) (soir uniquement 07/08) Cucina aperta sulla sala. (midi uniquement 10) Due terrazze trane una con vista sul mare. Specialità di pasta fresca. Ravioli freschi stuffati al ragù, f 10 - 40€ V 15€ pesce o verdure. Piatti provenzali a base di prodotti CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD freschi del mercato. Piatto del giorno. La Terrasse du Baou 10 30 q 01/03 - 10/11 Longitude 6° 61’ 22’’ E – Latitude 43° 21’ 76’ N 72 Avenue Gustave Etienne Les tarifs sont donnés à titre indicatif et n’ont aucune valeur contractuelle. f 14 – 26€ 7 33 (0)4 98 12 94 21 633 (0)4 98 12 94 20 Prices are only indicative and may change. CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD I prezzi sono dati come indicazione e possono cambiare. message@hostellerie-le-baou.com www.hostellerie-le-baou.com L’Estable 11 Terrasse panoramique avec vue Longitude 6° 61’ 26’’ E – Latitude 43° 21’ 47’’ N sur le village de Ramatuelle, les vignobles et la mer 6 Rue Victor Léon Le Cigalon 12 pour découvrir une cuisine gastronomique 633 (0)4 94 79 10 76 Longitude 6° 61’ 17’’ E – Latitude 43° 21’ 50’ N raffinée aux saveurs méditerranéennes. Petit restaurant typique dans les remparts. 6 Place de l’Ormeau Dîner sur la terrasse, menu à partir de 39€. Salle climatisée. Terrasse ombragée. Salle à l’étage. 633 (0)4 94 81 41 09 Panoramic terrace with view on Ramatuelle, Cuisine provençale. Pizzas et desserts maison. Cuisine traditionnelle maison. vineyards and sea to enjoy a gastronomic Small & typical restaurant located in the old part of the vil- Produits frais ; viandes et poissons. and fined Provencal food. lage. Air-conditioning and shaded terrace. Provençal cooking. Après midi : crêpes salées et sucrées, glaces… Dinner on the terrace, menu from 39 €. Home made pizzas and desserts. Traditional cooking. Fresh products ; meat and fish. Terrazza con vista panoramica sul villaggio di Ramatuelle, Piccolo ristorante tipico nei bastioni. Sala con aria In the afternoon : pancakes and Ice Cream... il mare ed i vigneti. Scoprite una cucina gastronomica condizionata. Terrazza ombreggiata. Cucina provenzale. raffinata con sapori del Mediterraneo. Cucina tradizionale fatta in casa.Prodotti freschi ; Pizze e dolci della casa. pesce e carne.Pomeriggio: crepe, gelati... Cena in terrazza, menu da 39 €. q 18/05 - 16/09 le soir uniquement c Fermé le lundi du 01/01 au 15/04 q 01/04 - 30/09 fermeture annuelle 15/11 - 15/12 f 13 - 44 € f 20 - 25€ V 10€ f 9 - 30€ V 10€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD 50 20 5
La Voile Q 27 Dolce Vita N 12 Longitude 6° 63’ 88’’ E – Latitude 43° 24’ 54’’ N Longitude 6° 65’ 51’ E – Latitude 43° 19’ 79’’ N Villa Marie - 1100 Chemin de Val de Rian La Réserve - Hôtel Spa & Villas 633 (0)4 94 97 40 22 633 (0)4 94 44 94 44 7 33 (0)4 94 44 94 45 736 Chemin des Crêtes contact@vm-sainttropez.com www.villamarie.fr Au cœur de la pinède à l’heure du déjeuner, savourez un pur info@lareserve-ramatuelle.com moment de plaisir avec une vue imprenable sur la mer. www.lareserve-ramatuelle.com Et le soir, aux lueurs du crépuscule, la beauté du site prend tout son sens, pour un dîner intime en perspective. Face à la grande bleue, La Voile et son chef Eric Canino partagent une cuisine At lunch time, savor a delightful moment in the heart of the qui concilie gourmandise et équilibre. pine-wood enjoying the stunning sea view. In the evening, at twilight, the beauty of the place takes Facing the mediterranean, all its meaning and invites you to an intimate dinner. La Voile and the head chef Eric Canino, offer a well balanced cuisine, full of flavor. In mezzo alla pineta al’ora di pranzo, godetevi un momento intenso di piacere con una vista meravigliosa sul mare. Di fronte al Mediterraneo, La Voile e il capo chef Eric Canino, La sera, con le luce del crepuscolo, il posto diventa pura offrono una cucina equilibrata, piena di sapori. bellezza ed invita a una cena romantica. q 20/04 - 15/10 q 04/05 – 07/10 f Menu dégustation : 139€ f carte : 80€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, MASTERCARD, AMEX 50 60 La Table D’Augustin U 11 La Pomme de Pin T 11 Restaurants Longitude 6°66’32’’E – Latitude 43° 24’ 65’’N entre vignes et mer 979 Route de Tahiti Longitude 6° 66’ 19’’ E – Latitude 43° 24’ 75’’ N 7 33 (0)4 94 97 59 76 633(0)4 94 55 97 00 803 Route de Tahiti Restaurants between 633 (0)4 94 97 73 70 adiserra@me.com vineyards and sea info@fermeaugustin.com www.fermeaugustin.com Sous une agréable pinède, notre sympathique équipe vous invite à découvrir une cuisine italienne familiale, riche en spécialités. Grand parking. Réceptions. Ristoranti Cuisine de produits frais de saison. Méditerranéen, Traditionnel, Classique, Végétarien, Végétalien. Our friendly staff invites you to discover a family tra mare e vigni Poissons pêche locale. Fresh seasonal cuisine. Mediterranean, Italian cuisine full of delicious specialities under the nice pine-wood. Big car-park. Receptions. Traditional, Classical, Vegetarian, Vegan. Local fish. Sotto una piacevole pineta, vi accoglie nostro simpatico Cottura prodotti freschi di stagione. Mediterraneo, personale e vi invita a scoprire una cucina italiana familiare, Tradizionale, Classica, Vegetariana, Vegan. Pesce locale. piena di specialità. Grande parcheggio. Ricevimenti. q 23/03 - 28/10 q 01/04 - 15/10 f 40 - 60€ à la carte V 14€ f 9 - 26€ VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX, MAESTRO CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, CHÈQUES VACANCES, TICKETS RESTAURANT 6 30 250
Le Kikouiou S 22 Le P’tit Creux P 24 Longitude 6° 65’ 66’’ E – Latitude 43° 21’ 21’’ N Longitude 6° 64’ 43’’ E – Latitude 43° 20’ 58’’ N 1146 Route de Bonne Terrasse SPAR Les Tournels 633 (0)4 94 79 83 94 320 Chemin des Tournels En plein air, restaurant et pizzeria, bordé de vignes. 633 (0)4 94 79 81 18 Dans notre jardin bucolique vous pourrez apprécier Comptoir, restaurant, une cuisine simple et de qualité. bar, cantine locale Outdoor pizzeria and restaurant lined with vineyard. Counter, restaurant, In our bucolic garden, you can enjoy our home made cooking. bar, local canteen Pizzeria e ristorante all'aperto fiancheggiati da vigneti. Banco, ristorante, Nel nostro giardino bucolico puoi goderti la cucina casalinga. bar, mensa locale q 01/04 – 30/09 q 15/03 – 30/10 f à partir de 20€ f 13 – 17€ CB, VISA, MASTERCARD VISA, EUROCARD, MASTERCARD La Sauvageonne R 22 Le Will - Bar à vin P 21 Restaurant pizzeria and wine bar well located in the heart of the vineyards and pine forest of Ramatuelle. Longitude 6° 64’ 92’’ E – Latitude 43° 21’ 00’’ N Longitude 6° 64’ 01’’ E – Latitude 43° 21’ 14’’ N After beach, lively aperitif from 18.30. 396 Route de Bonne Terrasse 6551 Route des Plages Ristorante pizzeria ed enoteca bensituati nel cuore delle viti 633 (0)4 94 79 91 46 - 33 (0)6 15 41 88 62 633 (0)4 94 79 81 45 e della pineta di Ramatuelle. resto@sauvageonne-megeve.com contact@lewill.fr www.le-will.fr Dopo la spiaggia, vivace aperitivo dalle 18.30. www.restaurant-sauvageonne.com Restaurant pizzeria et bar à vin idéalement situé au cœur q 01/04 – 30/09 Un restaurant et un bar sauvage au charme des vignes et sous les pins parasol à Ramatuelle. "cabanes dans les arbres" sous les étoiles. After beach, apéritif festif à partir de 18h30. f 11 – 40€ V 11€ Agréable voyage en cuisine autour de la Méditerranée. VISA, EUROCARD, MASTERCARD 100 Ambiance musicale (DJ) des années 80. Bar à rhums et téquilas, cave à cigares, service voiturier. Bar & restaurant located in a natural wild setting. moules frites" Friday night giant "BBQ". Charming tree-house style where Robinson Crusoe would have loved to savor a delicious dinner under the stars. Le Jardin des Pins S 24 Musical entertainment. Bar, cocktails, ice cream, snack Longitude 6° 65’ 01’’ E – Latitude 43° 20’ 40’’ N and "La Paillotte". Booking catering and room rental. Cuisine with Mediterranean accents, desserts "like at home". Les Tournels - 1510 Route de Camarat 80’s music atmosphere ( DJ). Rums and tequilas bar, Terrazza sotto gli ulivi con vista sulla piscina e il villaggio. cigars & valet parking service. 67 33 (0)4 94 79 83 80 Cucina tradizionale e varia. jardin.des.pins@wanadoo.fr Serate a tema: Mercoledì sera a volontà "moules frites Ristorante e bar all’atmosfera selvaggia dove si incontra " Venerdì sera giganti "BBQ". il fascino dei rifugi negli alberi. Terrasse sous les oliviers avec vue sur la piscine Intrattenimento musicale. Bar, cocktails, gelati, Qui, Robinson Crusoe avrebbe amato di gustare et le village. Cuisine traditionnelle et variée. snack e "La Paillotte". una cena sotto le stelle. Cucina con accenti mediterranei, Soirées à thème : à volonté le mercredi soir "moules frites" Prenotazione ristorazione e affitto della sala. dolci "come a casa". Musica anni 80 (DJ). le vendredi soir "B.B.Q" géant. Animation musicale. Rum e tequila bar, sigari e cameriere servizio di parcheggio. Bar, coktails, glaces, snack et "La Paillotte". q 24/03 - 31/10 Sur réservation service traiteur et location de salle. q 08/06 – 23/09 le soir uniquement Terrace under the olive trees overlooking the pool f 15 - 28€ - Formule déjeuner 16,50€ V 11€ f 50 - 90€ & happy week 50€ V 17 - 22€ and the village. Traditional and varied cuisine. CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX Theme evenings : Wednesday evening at will " CHÈQUES VACANCES, TICKETS RESTAURANT 90 120 7
Chez Camille V 23 Le Club 55 T 17 Longitude 6° 66’ 57’’ E – Latitude 43° 20’ 87’’ N Longitude 6° 66’ 13’’ E – Latitude 43° 22’ 07’’ N 2275 Route de Bonne Terrasse Plage de Pampelonne - 43 Boulevard Patch 7 33 (0)4 94 79 85 00 633 (0)4 98 12 68 98 633 (0)4 94 55 55 55 Spécialités bouillabaisse cuite au feu de bois, poisson, langouste. www.club55.fr Repas sur commande. Déjeuner à la carte. Plat du jour. Bouillabaisse cooked in a wood oven, Spécialités poissons sauvages. fish & lobster specialities. Booking required. Paillottes, appontement, boutique, Bouillabaisse cucinata nel forno a legna, navette bateau. pesce e aragosta come specialità. Lunch “à la carte”. Prenotazione necessaria. Daily special. Wild fish specialities. q 01/05 – 31/10 Straw hut, pontoon, shop, shuttle boat service. Pranzo alla carta. Piatto del giorno. f 24 - 77€ Specialità di pesci selvatici. CB, VISA, MASTERCARD Ombrelloni di paglia, pontile, negozio, servizio navetta in barca. q 23/03 - 04/11 et vacances de Noël f prix moyen 65€ Tahiti U 11 CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX, DINERS Longitude 6° 66’ 60’ E – Latitude 43° 24’ 41’ N 633 (0)4 94 97 18 02 7 33 (0)4 94 54 86 66 Plage de Pampelonne - 1153 Route de Tahiti tahitibeach@wanadoo.fr www.tahiti-beach.com 27€ 10€ Déjeuner à la carte, plat du jour. Spécialités poissons, langoustes puces. Bar, boutique, coiffeur, salon esthétique, Nikki Beach T 19 parking, appontement avec navette bateau. Longitude 6° 66’ 07’’ E – Latitude 43° 22’ 07’’ N Hôtel 3* Les pieds dans l'eau. Mariages, réceptions. 1093 Chemin de l'Epi 7 33 (0)4 94 79 93 51 Lunch « à la carte » or daily specials. 633 (0)4 94 79 82 04 Fish & Lobster specialities. Bar, shop, hairdresser, beauty salon, car-park, www.nikkibeach.com pontoon with shuttle boat service. Restaurants Special events organization (wedding, reception) Pranzo alla carta, piatto del giorno.Specialità di pesce, Spécialités continentales et world cuisine. Poissons, viandes, salades, sushis. Navette bateaux. les pieds dans l’eau aragoste. Bar, negozio, parucchiere, centro estetico, parcheggio, pontile con servizio navetta in barca Continental specialities & world cuisine. Fish, meat, salads, sushis. Shuttle boat service. Sea-side Albergo 3 stelle con piedi nell’acqua. Gruppi benvenuti (matrimoni, ricezioni) Specialità della cucina continentale e mondiale. Pesci, carne, insalate, sushi. Servizio navetta in barca. restaurants q 01/04 - 31/10 le midi q 28/04 - 01/10 Ristoranti f à la carte à partir de 58€ f 35 - 150€ V 25€ di lungomare VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, AMEX, EUROCARD, MASTERCARD, DINERS 8 200 26€ 5€ 500 30€
Le Migon V 22 Pirata Beach T 15 Longitude 6° 66’ 45’’ E – Latitude 43° 21’ 08’’ N Longitude 6° 66’ 22’’ E – Latitude 43° 23’ 40’’ N Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 1915 Route de Bonne Terrasse 469 Chemin de la Matarane 633 (0)4 94 79 93 85 633 (0)6 07 78 12 23 - 33(0)4 94 56 11 48 www.restaurant-le-migon.com sposatorino@gmail.com www.piratabeach.com Viandes & poissons grillés. Bouillabaisse, chapon farci, Restaurant, Pizzeria, four à bois. cuisine italienne.Terrasse en bord de mer. Typique cuisine Italienne. Grillades Plateau de fruits de mer. Restaurant, Pizzeria, wood oven. Grilled fishes & meats. Bouillabaisse (yellow fish stew), Typical Italian cuisine. Grill stuffed capon, Italian cuisine. Sea side terrace. Seafood platter. Ristorante, Pizzeria, forno a legna. Tipica cucina italiana. Griglia Carne e pesce alla griglia. Bouillabaisse, cappone ripieno, cucina italiana. Terrazza sul mare. Piatto di pesce. q 15/04 - 31/10 cFermé mardi,mercredi & jeudi soir hors saison, f 22 - 45€ sauf vacances scolaires V 14€ f 25 - 45€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX 90 300 Stefano Forever T 15 Restaurant Arts-Music & Entertainment Longitude 6° 66’ 21’’ E – Latitude 43° 23’ 49’’ N Plage de Pampelonne 470 Chemin de la Matarane 633 (0)4 94 55 58 00 contact@stefanoforever.com Restaurant italien climatisé et terrasse extérieure. Atmosphère festive. Artistic entertainment and dance. Organisation soirée privée et d’entreprise. Apéro beach tous les mardis 19h / 5h. Italian restaurant. Air conditioned dining room and outdoor terrace. Festive atmosphere. Artistic entertainment and dance. Corporate and Private events. Apero beach every tuesday 7.00 pm / 5.00 am. Ristorante italiano. Atmosfera festiva. Artistic Entertainment and dance. Corporate and private events . Apero beach tutti le martedi 19h / 5h. q 01/04 - 31/10 CB, VISA, EUROCARD,MASTERCARD, AMEX 9
4Accès 1/2 . Route de Bonne Terrasse La plage publique de Pampelonne est desservie par neuf accès. Vous y trouverez des établissements 4Accès 3 . Chemin de l’Epi de plage avec un service complet de location de matelas, parasols, restauration, etc. 4Accès 4 . Boulevard Patch The public beach at Pampelonne can be accessed via 9 separate entrances. There you will find various 4Accès 5/6 . Chemin des Tamaris cabanas offering full rental service: mattresses, umbrellas, towels, etc, as well as restaurants. 4Accès 7 . Chemin des Moulins La spiaggia pubblica di Pampelonne è raggiungibile via 9 accessi. Li, ci sono posti che offrono 4Accès 8/9 . Route de Tahiti un servizio completo da noleggiare : sdraio, asciugamano, ombrellone e ristoranti. Etat de la mer . State of the sea . Staat des Meeres . Stato del mare . Staat van de Zee Mer belle, Mer agitée, Mer Baignade baignade baignade dangereuse interdite autorisée non recommandée baignade interdite cause pollution Bathing permitted Agitated see, Dangerous sea bathing Swimming prohibited Schwach bewegte see, not recommended bathing prohibited because of pollution Baden erlaubt Bewegte See, Gefährliche See , Verbotenes Baden Mare bello, Baden abgeraten Baden im Meer verboten verursacht Verschmuzung bagno autorizzato Mare agitato, Mare pericoloso, Bagno vietato causa Fijn zee zwemmen bagno non raccomandato bagno vietato inquinamento is toegestaan Ruwe zee, zwemmen Gevaarlijke zee Zwemmen verboden omdat 10 niet aanbevolen zwemmen verboden verluiling
Etablissements de plage Beach restaurants Ristoranti di spiaggia Depuis plusieurs années, la For several years now, the water-quality Da parecchi anni, il comune di Ramatuelle commune de Ramatuelle confie à l’Observa- monitoring of the Pampelonne and l’Escalet candito all’Osservatorio marino del litorale toire marin du littoral des Maures, la surveil- beaches, as well as in the wilder rocky dei Maures, la sorveglianza delle acque di lance des eaux de baignade des plages de inlets of the coastline between the capes bagno delle spiagge di Pampelonne e Pampelonne et de l’Escalet, mais aussi au of Camarat and Taillat, dell’Escalet, ma anche alla larghezza delle large des criques de la côte sauvage entre les has been entrusted to the local Marine cricche della costa selvaggia tra i capi caps Camarat et Taillat. Chaque jour, les eaux Observatory by the the town of Ramatuelle . Camarat e Taillat. Ogni gioni, le acque sono sont analysées par des spécialistes agréés. The water is analysed daily by authorised analizzate gagli specialisti graditi. Questo Cette méthode de surveillance de qualité des specialists, and this method - a first in metodo di sorveglianza di qualità delle eaux de baignade, une première en France, a France - has been recognised on a national acque di bagno, un primo in France, è stato été distinguée au niveau national. Elle permet level. It allows for an immediate response premiata all livello nazionale e permette di notamment d’intervenir à la moindre pollution. to any pollution which may appear. intervenire in caso d’inquinamento. 11
Accès 1 Indie Beach Accès 2 Tropicana Accès 2 L’Esquinade Longitude 6° 66’ 43’’ E – Latitude 43° 21’ 14’’ N Longitude 6° 66’ 33’’ E – Latitude 43° 21’ 26’’ N 633 (0)4 94 79 83 96 7 33 (0)4 94 43 43 81 633 (0)4 94 79 81 04 633 (0)4 94 79 83 42 7 33 (0)4 94 79 88 73 Longitude 6° 66’ 39’’ E – Latitude 43° 21’ 24’’ N chaixtobias@gmail.com Plage créée par trois jeunes locaux de 25 ans. contact@tropicanalaplage.com urbini.manuel@wanadoo.fr Cadre “hippie chic”, mojitos, www.tropicanalaplage.com 46ème année de l’établissement. viandes & poissons grillés au feu de bois, Nichée au bout de Pampelonne, Spécialités moules, musiques douces et rythmées. à l'ombre du Cap Camarat, grillades au feu de bois l’été. Recette simple et déjeuners de spécialités provençales et de Cuisine régionale. efficace qui fait d’Indie Beach poissons de pays, carte et plat du jour. Navette bateau. une plage incontournable. Navette bateau. Celebrating its 46th year Beach created by 3 local young people of 25 years. Protected at the end of Pampelonne of existence. “Hippie chic” frame, mojitos, in the shade of Cap Grilled meat meat & grilled fishes on wood fire , Camarat, provençal, local fishes specialities, on wood fire during summer soft and rythmic musics. lunch “à la carte” menu & daily specials. & mussels specialities. Simple and effective recipe Shuttle boat service. Provençale cuisine. that today makes of Indie Beach Situata all’estremità di Pampelonne, Shuttle boat service. an unmissable beach. all'ombra di Cap Camarat. Da 46 anni. Spiaggia è stata creata da tre giovanni locali di 25 anni. Pranzi di specialità provenzali e pesci locali, Specialità di cozze & Ambito“Hippie chic”, mojito, carni e pesci alla grilla, scelta alla carta o piatto del giorno. griliate al forno a legna. musiche dolci e ritmate. Navetta in barca. Cucina regionale. Una ricetta semplice ed efficace Navetta in barca. chi fa oggi di Indie Beach una spiaggia inevitabile. q 23/03 - 02/10 le midi q 01/05 - 02/10 le midi, f 35 - 50€ V 25€ q 01/01 - 07/10 le midi, midi & soir juin à septembre midi & soir du 15/06 au 01/09 VISA, AMEX f 15 - 45€ V 14€ f 18 - 30€ V 9€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX VISA 12 200 14€ 4€ 250 17€ 6€ 200 13€ 5€
Accès 2 Cabane Bambou Accès 3 Shellona Accès 3 Club Les Palmiers 633 (0)4 94 79 82 70 7 33 (0)4 94 79 90 29 Longitude 6° 66’ 33’’ E – Latitude 43° 21’ 40’’ N Longitude 6° 66’ 19 ’’ E – Latitude 43° 21’ 80’’ N Longitude 6° 66’ 23’’ E – Latitude 43° 22’ 07’ N 633 (0)4 94 79 84 13 633 (0)4 94 79 84 35 cabanebambou@hotmail.fr 7 33 (0)4 94 79 81 88 s.cachat@wanadoo.fr. www.clubpalmiers.com www.cabanebambouplage.com st.tropez@shellonabeach.com Une référence mondiale. Cabane Bambou vous accueille www.shellonabeach.com Une plage immaculée dans une nature préservée. dans un cadre mythique et chaleureux. Face au grand large, Accueil personnalisé, décoration chic et élégante et Ambiance décontractée, sourire et service avant tout. une plage au charme authentique. service irréprochable. Cuisine méditerranéenne raffinée. Orchestre live tous les soirs en juillet et août. Un lieu idéal pour les mariages et fêtes privées. L'adresse exclusive de la baie de Pampelonne Snack “Petit Bambou”. Cuisine grecque de qualité. Navette bateau - Service limousine - Boutique. Navette bateau. Navette bateau (fréquence 72) A world reference. Cabane Bambou welcomes you et navette terrestre. An immaculate beach in an unspoilt natural setting. in a legendary and warm setting. Facing the open sea, a beach with authentic charm. Personalised welcoming, tasteful and elegant decor, Relaxing atmosphere, friendly and effective An ideal venue for weddings and private parties. second to none service. Refined mediterranean cusine service is a priority. Orchestra live every night Quality greek cooking. The exclusive address of Pampelonne Bay. in July and August. Snack “Petit Bambou”. Shuttle boat (frequency 72) Shuttle boat - Limousine service - Boutique Shuttle boat service. and ground transfers. Un riferimento mondiale. Cabane Bambou vi accoglie in una mitica e conviviale Affacciato sul mare aperto, una spiaggia Una spiaggia immacolata in una natura preservata. ambiente. Atmosfera rilassata, sorriso e servizio con fascino autentico. Accoglienza personalizzata, decorazione elegante e chic, in anzitutto. Musica dal vivo tutte le sere in luglio e agosto. Un luogo ideale per matrimoni e feste private. servizio impeccabile. Raffinata cucina mediterranea. Snack “Petit Bambou”. Cucina greco di qualità . L’indirizzo esclusivo della baia di Pampelonne Navetta in barca. Navetta in barca (frequenza 72) Navetta in barca - Servizio di limousine - Boutique q 29/03 - 07/10 le midi, e trasferimenti a terra. q 30/03 - 30/09 le midi, midi & soir juillet & août q 01/05 - 16/09 le midi en avril uniquement les weekends f 16 - 45€ V 17€ f 35 - 150€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX f 40 - 70€ V 25€ VISA, EUROCARD, MARSTERCARD, AMEX VISA, EUROCARD, MARSTERCARD, AMEX, DINERS 300 17€ 6€ 40€ 35€ 8€ 13
Accès 3 Bagatelle Beach Accès 3 Plage Polynésie Accès 3 Plage des Jumeaux 633 (0)4 94 55 21 80 7 33 (0)4 94 79 87 41 Longitude 6°66’21’ E – Latitude 43°21’91’’N Longitude 6° 66’ 19’’ E – Latitude 43° 22’ 09’’ N Longitude 6° 66’ 19’’ E – Latitude 43° 22’ 15’’ N 633 (0)4 94 79 83 25 633 (0)4 94 79 82 62 ramatuelle@bistrotbagatelle.com 7 33 (0)4 94 79 96 45 plagedesjumeaux@wanadoo.fr www.bistrotbagatelle.com polynesie.sttropez@orange.fr info@plagedesjumeaux.com Bagatelle Beach dans la grande tradition tropézienne www.plage-polynesie.fr www.plagedesjumeaux.com est un endroit pour tous où un déjeuner en famille ou Déjeuner à la carte. Spécialités : cuisine provençale, Polynésie c’est la simplicité au naturel. entre amis s’achèvera dans une atmosphère de fête. poissons grillés. Snack pour les enfants. Ici les paillotes détrônent les paillettes. Offrant une carte méditerranéenne de qualité ainsi qu’une Activités nautiques, massages. Alors venez comme vous êtes. ambiance décontractée, c’est dans un climat convivial Navette bateau.Navette terrestre du parking. Service traiteur pour vos mariages, banquets, que nous vous recevrons les pieds dans l’eau. Soirées et service traiteur sur demande. séminaires, communions…Navette bateau. Bagatelle Beach in the Tropezian tradition is a place A la carte menu. Specialities : Polynésie is just about nature and simplicity. for everyone where a lunch with family and friends will end provençal cuisine, grilled fish. Snack for kids. The bling gave way to the farniente and quietness. in a festive atmosphere. Offering a quality mediterranean Water activities, massage. So come as you are. Catering service for your card and a relaxed ambiance and a friendly climat Shuttle boat and car service from parking. wedding party, reception, special events… wich we will receive you, feet in water. Parties & catering service available upon request. Shuttle boat. Nella grande tradizione di Saint-Tropez, Pranzo alla carta. Specialità: cucina provenzale, Polynésie è la simplicità al naturale. Niente jet-set Bagatelle è un posto per tutti, dove pranzare in famiglia pesce alla griglia. Merenda per i bambini. e bling-bling qui solo farniente e tranquillità. o tra amici si finirà in un atmosfera festive. Attività acquatiche, Massaggi. Quindi venite come vi pare. Servizio catering per Proponendo una carta mediterranea di qualità Navetta in barca e auto del parcheggio. i matrimoni, recezioni, seminari, comunione. in un ambiente informale, vi riceremmo in un clima Serate e catering su richiesta. Navetta in barca conviviale i piedi nell’acqua. q 27/04 - 30/09 le midi q 01/01 - 07/10 le midi, le soir pour les mariages q 30/03 - 16/09 le midi f 12 - 48€ V 12€ f 15 - 55€ V 15€ f 35 - 52€ V 14€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX, DINERS 14 500 40€ 300 20€ 300 20€ 6€
Accès 4 Nioulargo Accès 4 Plage L’Orangerie Accès 4 Maison Bianca Kaï Largo - Ti Largo Longitude 6° 66’ 18’’ E – Latitude 43° 22’ 47’’ N 633 (0)4 94 79 84 74 Longitude 6° 66’ 19’’ E – Latitude 43° 22’ 51’’ N 633 (0)4 94 79 96 95 Longitude 6° 66’ 19’’ E – Latitude 43° 22’ 31’ N 633 (0)4 98 12 63 12 - 33 (0)4 98 12 61 61 plage-orangerie@orange.fr contact@secretariat-tirabassi.com nioulargo@nioulargo.fr www.plage-orangerie.com En plein cœur de Pampelonne. Maison Bianca vous offre www.nioulargo.fr Julie et Fabien vous accueilleront une cuisine méditerranéenne ainsi qu’un bar à sushis. dans une ambiance chaleureuse. Notre équipe vous accueille par tous les temps, terrasse Nioulargo situé sur la Baie de Pampelonne, chauffée et salle intérieure. Ambiance cosy, boutique de restaurant traditionne Vous déjeunerez ou dinerez les pieds dans le sable ou sur la terrasse, la cuisine est méditerranéenne créateurs,Concept Store enfant, cabine d’esthétique aux saveurs méditerranéennes. et cabine de massage. Kaï Largo célèbre pour sa cuisine indochinoise. et les poissons grillés sont à l’honneur. Ti Largo le snack pour les enfants. Navette bateau. In the heart of Pampelonne, the Maison Bianca offer you a Julie and Fabien welcome you in a warm atmosphere. mediterranean cuisine and a sushi bar. Our team welcome’s Nioulargo is situated on Pampelonne’s bay, you in any weather, heated terrace and a inside room. a traditionnal restaurant with mediterranean flavors. You’ll lunch or dinner on the terrace or with your feet in the sand. Primary importance to Mediterranean Cosy ambiance, designer shop, Kaï Largo is famous for is indochina cuisine. children store concept, esthetic cabin and massage cabin. Ti Largo for is snack for kids. cuisine and grilled fish. Shuttle boat. Julie e Fabien benvenuto in una calda atmosfera. Nel cuore di Pampelonne, Maison Bianca propone piatti Nioulargo situao sulla baia di Pampelonne, della cucina mediterranea e un sushi bar. ristorante tradizionale ai sapori mediterranei. Durante il pranzo o la cena, avrete i piedi nella sabbia o sulla terrazza. La cucina é mediterranea e i pesci La nostra squadra vi da il benvenuto in qualsiasi condizione Kaï Largo famoso per la sua cuccina indocinese. atmosferica, terrazza riscaldata e pranzo al coperto. Ti Largo lo snack per i bambini. alla griglia sono da raccomendare. Navetta in barca. ambiente accogliente , boutique di design, q 01/04 - 07/10 le midi, q 21/04 - 07/10 le midi, bambino Concept Store, cabina di bellezza e sala massaggi. midi et soir 21/06 - 30/08 midi et soir 07 & 08 f A partir de 36€ V 20€ q 30/03 - 07/10 le midi f 12 - 38€ V 12 - 16€ f A partir de 29€ V 15€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX VISA, MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX 300 26€ 10€ 170 19€ 160 22€ 15
Accès 4 Key West Beach Accès 4 Cap 21 Les Murènes Accès 4 Le Club 55 Longitude 6° 66’ 15’’ E – Latitude 43° 22’ 53’’ N Longitude 6° 66’ 20’’ E – Latitude 43° 22’ 65’’ N Longitude 6° 66’ 13’ E – Latitude 43° 22’ 07’’ N 633 (0)4 94 79 86 58 6733 (0)4 94 79 83 15 633 (0)4 94 55 55 55 keywestbeach@wanadoo.fr cap21-murenes@orange.fr 7 33 (0)4 94 79 85 00 www.key-west-beach.com www.cap21beach.com www.club55.fr Key West propose une cuisine traditionnelle Notre sympathique équipe vous accueille Déjeuner à la carte. méditerranéenne et Thaï dans un cadre chaleureux et spacieux, Plat du jour. Boutique, institut de beauté, avec une carte proposant chaque jour Spécialités poissons sauvages. navette bateau avec ponton. différentes suggestions. Paillottes, appontement, boutique, Organisation d’évènements privés sur demande. Navette bateau. navette bateau. Key West offers traditional Our friendly team welcomes you Lunch “à la carte”. Mediterranean and Thai food. in a warm and comfy surrounding. Daily special. Shop, beauty salon, shuttle boat with pontoon. Daily suggestions on the menu. Wild fish specialities. Organization of private events upon request. Shuttle boat. Straw hut, pontoon, shop, shuttle boat. Key West offre una cucina tradizionale mediterranea La nostra simpatica squadra Pranzo alla carta. e tailandese. Negozio, centro estetico, vi accoglie in un ambiente spazioso e cordiale Piatto del giorno. navetta in barca con pontile. con un menù che offre diverse Specialità di pesci selvatici. Organizazione di eventi privati su richiesta. proposte ogni giorno. Ombrelloni di paglia, pontile, negozio, Navetta in barca. Navetta in barca. q 01/01 - 07/10 le midi, midi et soir 07 & 08 q 01/04 - 07/10 le midi q 23/03 - 07/10 le midi Vacances de Noël : restaurant p.8 f 18 - 45€ V 20€ f 40 - 60€ V 11€ f prix moyen 65€ VISA, EUROCARD, MASTERCARD CB, VISA, EUROCARD, CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, DINERS, AMEX MASTERCARD, AMEX, DINERS 16 160 22€ 100 21€ 5€ 27€ 10€
Accès 5 Neptune Plage Accès 5 Manoah Beach Accès 6 Pago Pago Longitude 6° 66’ 29’’ E – Latitude 43° 23’ 57’’ N Longitude 6° 66’ 30’’ E – Latitude 43° 23’ 60’’ N Longitude 6° 66’ 32’’ E – Latitude 43° 23’ 81’’ N 633 (0)4 94 79 81 52 6 33 (0)4 94 79 80 62 7 33 (0)4 94 79 89 19 Tél. 33 (0)4 94 79 84 46 www.plageneptune.com Neptune c’est LA plage naturiste, bronzage intégral à manoahbeach@gmail.com Déjeuner les pieds dans le sable l’abri des vents et des regards grâce à nos boxes. Produits frais www.manoah-beach.com Poissons grillés ou vapeur. Calme, bonne humeur. Terrasse dominant la mer avec vue panoramique Plat du jour, tarte citrons. Déjeuner sur la terrasse à ciel ouvert. sur la Baie de Pampelonne. Décor résolument moderne, Salle de restaurant fermée chauffée avec vue Lunch with your feet in the sand. enrichi de références artistiques. panoramique sur la grande bleue. Fresh produce. Cuisine raffinée, poissons et crustacés grillés. Au menu plat du jour, spécialité de poissons grillés Grilled or steamed fish. Salle intérieure. Boutique. Massages. et côte de bœuf. Bar, matelas, navette bateau, TV sat. Daily special, lemon tart. Navette bateau. THE nudist beach, nude sunbathing protected Terrace with a panoramic vue on Pampelonne Bay. Pranzo piedi nella sabbia. from the wind and looks thanks to our boxes.Quiet and Modern decor with artistic references. Prodotti freschi. good mood atmosphere. Lunch on the outdoor terrace. Sophisticated cuisine, grilled fishes and sea food. Pesce alla griglia o al vapore. Inside heated terrace with a panoramic sea view. Inside dining room. Shop. Massages. Piatto del giorno, Daily specials, grilled fish specialities and beef rib. Shuttle boat. torta al limone. Bar, mattress, shuttle boat, TV sat. Terrazza dominante il mare con Neptune è l’unica spiaggia naturista , vista panoramica sulla Baia di Pampelonne. abbronzatura integrale protetta dai venti Decorazione moderna arricchita di riferimenti artistici. q 29/04 - 07/10 le midi e dei sguardi con le nostre scatole di abbronzatura. Cucina raffinata, grigliate di pesce e crostacei. Tranquillità, buon umore. Pranzo sulla terrazza all’aperto. Sala all’interno. Negozio. Massaggi. Sala chiusa riscaldata con vista panoramica sul mare. Piatto del giorno, specialità di pesce e carne alla griglia. Navetta in barca. f 17 - 40€ Bar, materasso, navetta in barca, TV sat. q 01/04 - 07/10 le midi, CB, VISA, EUROCARD midi et soir 07 & 08 q 01/01 - 07/10 le midi MASTERCARD, f 15 - 35 € V 15€ CHEQUES VACANCES f 15 - 40€ V 12€ VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX 100 20€ 80 23€ 30 17€ 6€ 17
Accès 6 Eden Plage Accès 7 Mooréa Plage Accès 8 Tahiti Longitude 6° 66’ 39’’ E – Latitude 43° 24’ 00’’ N Longitude 6° 66’ 43’’ E – Latitude 43° 24’ 18’ N Longitude 6° 66’ 60’’ E – Latitude 43° 24’ 41’ N 633(0)4 94 79 81 62 633 (0)4 94 97 18 17 633 (0)4 94 97 18 02 contact@edenplage.com secretariat@moorea-plage.com 7 33 (0)4 94 54 86 66 www.edenplage.com www.mooreaplage.fr tahitibeach@wanadoo.fr Sable blanc, eau cristalline, profitez d’une plage Petit coin de paradis, www.tahiti-beach.com mythique avec un service haut de gamme. plage familiale avec un décor Déjeuner à la carte, plat du jour. Cuisine méditerranéenne et asiatique pleine de saveurs. en bois flotté sous des voiles ondulantes. Spécialités poissons, langoustes puces. DJ résident, musiciens live, soirées à thème. Cuisine raffinée avec un esprit provençal. Bar, boutique, coiffeur, salon esthétique, Privatisations sur demande. Bouées d’amarrage. Plus de 60 ans d’existence une marque de qualité. parking, appontement avec navette bateau. Hôtel 3* Les pieds dans l'eau. Mariages, réceptions. White sand, crystal clear water, A corner of paradise. enjoy our legendary beach with first class service. Family beach with a beautiful Lunch “à la carte”or daily specials. Mediterranean and asiatic cuisine full of flavors. setting of drift wood under wavy sails. Fish & Lobster specialities. Resident DJ, live music, A refined kitchen with provençale flavors. Bar, shop, hairdresser, beauty salon, car-park, theme party. Privatization on request. Mooring buoy. More than 60 years of existence which proves pontoon with shuttle boat . our high quality status. Special events organization (wedding, reception) Sabbia bianca, acqua cristallina, godi una spiaggia mitica con Pezzo di paradiso. Pranzo alla carta, piatto del giorno. un servizio di alta qualità. Spiaggia per la famiglia con un Specialità di pesce, aragoste. Cucina mediterranea e asiatica pino di sapore. scenario di legno del mare e ornata di veli ondulati. Bar, negozio, parucchiere, centro estetico, Risidente DJ, musica live, serate a tema. Cucina raffinata con uno spirito provenzale. parcheggio, pontile con navetta in barca Privatizzazione su richiesta. Boa di ormeggio. Più di 60 anni di esistenza Albergo 3 stelle con piedi nell’acqua. che prova la nostra qualità. Gruppi benvenuti (matrimoni, ricezioni) q 15/04 - 07/10 le midi q 29/03 - 07/10 le midi q 01/04 - 07/10 le midi f à partir de 35€ V à partir de 20€ CB, AMEX f 50 - 70€ V 13,50€ f à la carte à partir de 58€ CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMEX AMEX, DINERS 250 25€ 150 30€ 8€ 200 26€ 5€ 18
Accès 9 Bar du Soleil Accès 9 Tabou Beach Club Accès 9 Tropezina Longitude 6° 66’ 43’ E – Latitude 43° 24’ 41’’ N Longitude 6° 66’ 68’’ E – Latitude 43° 24’ 47’’ N Longitude 6° 66’ 72’’ E – Latitude 43° 24’ 50’’ N 7 33 (0)4 94 54 86 66 633(0)4 94 79 66 87 633 (0)4 94 97 20 99 633 (0)4 94 97 36 78 contact@taboubeach.com plage-tropezina@orange.fr lebardusoleil@yahoo.fr www.taboubeach.com Vous n'imaginez pas que l'on puisse Specialités italiennes, Cuisine provençale, se sentir aussi bien sur une plage privée ? pâtes, poissons grillés, poissons et homards grillés Alors vous n'avez pas goûté à l'expérience unique d'une salades. sur une terrasse à l’abri des embruns. journée à la plage dans un cadre idyllique et accueillant. Navette bateau. Dégustation d’un cocktail au bord de l’eau. Venez déjeuner ou dîner en tête à tête, une vue unique, Boutique. des instants magiques. Navette bateau. Italian specialties, Provencal cuisine, You don’t think it’s possible to feel pasta, grilled fish, grilled fish and lobsters that good on a private beach ? salads. on a terrace protected from the spray. Then you didn’t experience yet the complete happiness Shuttle boat. Tasting a cocktail by the water. of a beach day in a welcoming and charming atmosphere. Specialità italiane, Shop. Have a lunch or a romantic dinner, enjoying a unique view pasta, pesce alla griglia, and share magic moments. Shuttle boat. Cucina provenzale, insalate. pesci e aragoste alla grilla Non credete che è possibile sentirsi cosi bene su una s Navetta in barca. sulla terrazza protetta dagli spruzzi . piaggia privata ? Allora,non avete ancora fatto Degustazione di cocktail i piedi nell’acqua. l’esperienza di una giornata stupenda al mare Negozio. con un ambiente magica e accogliente. q 01/05 - 07/10 le midi q 01/04 - 07/10 le midi, Venite a pranzare o fare una cena romantica approfitando della vista meravigliosa e condividete midi et soir week end de juin et juillet/août momenti speciali. Navetta in barca. f carte à partir de 18€ f 16 - 52€ V 18€ q 01/01 - 07/10 le midi, midi et soir 07 & 08 CB, VISA, EUROCARD, f 20 - 50€ V 17€ MASTERCARD, AMEX CB, VISA, EUROCARD, MASTERCARD VISA, EUROCARD, MASTERCARD 24€ 5€ 150 25€ 120 23€ 19
La posidonie, une plante rempart contre l’érosion The posidonia, a plant as a barrier against erosion Un rempart vivant Les banquettes Un nettoyage mesuré Grâce à ses racines Lors des tempêtes d’automne, les feuilles mortes de la Malgré l’aspect peu engageant des banquettes, la posidonie piège et fixe les sédiments. posidonie viennent s’échouer sur le rivage. Elles s’accu- leur maintien sur les plages est indispensable De plus, ses feuilles constituent mulent et forment de véritables pour la protection du littoral. une sorte d’écran qui freine l’énergie banquettes, édifices naturels qui amortissent Aussi, afin de préserver ses plages de l’érosion, de la houle et des courants. les vagues et contribuent ainsi à la protection la commune de Ramatuelle adapte son protocole de net- de la plage contre l’érosion. toyage selon la saison et la sensibilité de la plage. A living barrier Thanks to its roots, Posidonia traps and fixes Posidonia banquettes Sustainable cleaning the sediments on the sea-floor. In addition, During the autumn storms, the dead leaves are These banquettes may not be too pleasing to the eye, its leaves form a kind of screen that slows down the currents washed ashore. They heap up and form proper banks. These na- but they are essential to the protection of the sea-shore. and the swell. tural barriers absorb the waves This is why the Ramatuelle town-council has just adjusts its beach and help protect the beach against erosion. cleaning programme, according to the season and to conditions on the beach. Les dunes : des espaces à protéger Why protect the sand dunes Les dunes protègent la plage Les Ganivelles L’immortelle commune Les dunes, accumulations de sable Les ganivelles sont des palissades Ses jolies fleurs jaunes dégagent formées par les vents, sont vivantes. en lattes de châtaignier une odeur de curry. Elles sont stabilisées grâce à des plantes disposées en casiers. The “Everlasting” plant. particulièrement adaptées pour résister En piégeant le sable et en protégeant Its pretty yellow flowers smell like curry. la végétation naturelle des dunes, A dried bunch is said to be everlasting. au sel, aux vents, à la sécheresse… elles élèvent l’altitude générale et au sable ! Il est important de préserver cette de la plage et lui permettent de mieux Le lis de mer flore en évitant de la piétiner résister aux tempêtes d’hiver. Il peut enfoncer son bulbe dans le et sa cueillette est interdite. sable afin de résister à un éventuel The Ganivelles Local name for chestnut slat déchaussement. C’est une espèce The dunes protect the beach de grande taille patrimoniale Formed by the accumulation of sand blown palings disposed in squares. They trap the sand and protect qui fleurit entre juillet et septembre. inland, the dunes have been stabilized by native plants that are particularly resistant to salt, the dune vegetation, raising at Sea-lily. It can drive its bulb deep into the winds, drought and… sand ! It is of prime importance to the same time the level sand to resist uprooting. protect this flora : please do not trample on it, of the beach which can thus cope This plant with high patrimonial reputation 20 and picking is forbidden. with the winter storms. blooms from July to September.
La posidonie, une oasis de vie Posidonia, an oasis of life Des prairies sous la mer Une oasis à protéger La posidonie est une plante à fleurs marine qui vit uniquement en Méditerranée. Menacée par la pollution, les aménagements du littoral Les prairies sous-marines qu’elle forme, appelées herbiers, sont à la base de la richesse de nos eaux littorales. ou encore les ancres des bateaux qui l’arrachent, Son feuillage sert d’abri, de lieu de reproduction et de frayères pour de nombreux animaux. la posidonie est protégée par la loi depuis 1988. Elle produit aussi de l’oxygène et ses racines stabilisent les sédiments marins. Pour la préserver, ne jetez aucun déchet ni en mer ni à terre On estime que plus de 400 espèces d’algues et plusieurs milliers d’espèces d’animaux et ne mouillez pas votre ancre sur la posidonie vivent dans ou grâce à la posidonie. (zones de couleurs sombres visibles depuis la surface). Underwater meadows An oasis to be protected Posidonia is a flowering marine plant that is endemic to the Mediterranean. Threatened by pollution, coastal development installations, The underwater prairie or meadows it constructs are essential to the richness of our coastal water. and the anchors that uproot it, posidonia has been protected Its foliage is used as a shelter, spawning ground and nursery by numerous marine animals. by French law since 1988. It also produces oxygen and its roots fix the marine sediments. In order to help protect it, please do not dump any waste It is estimated that over 400 species of marine plants and several thousands of animals species live into the sea or ashore, and never cast anchor into a posidonia bed in the midst of or thanks to posidonia. ( dark-coloured area visible from the surface. ) Le Serran écriture L’Oursin Ce joli poisson très curieux doit Cet herbivore se régale, la nuit venue, son nom à la tache bleue L’Astérie d’herbier des feuilles de posidonie. qui orne son ventre. Sphaerechinus Granularis. The herbivorous urchin Cette petite étoile de mer ne dépassant pas Serranus scriba. This very curious and beautiful fish owes its 1 cm, vit exclusivement dans la Posidonie. feasts on posidonia leaves after nightfall. name to the blue spot that decorates its abdomen. On ne la trouve qu’en Méditerranée. La grande nacre Asterina panceril. This tiny starfish (less L’Hippocampe than 1 cm) lives exclusively in Posidonia. Le plus grand coquillage It is only found in the Mediterranean. Ce poisson se cache en de Méditerranée vit enroulant sa queue autour caché dans la posidonie. des feuilles de posidonie. Espèce protégée. La seiche Sepia officinalis. Espèce protégée. Pinna nobilis. Ce mollusque The cuttle-fish, champion Hippocampus hippocampus. The The biggest shellfish in the Me- champion du camouflage of camouflage, breeds horse-fish hides by coiling, its tail diterranean lives hidden amidst se reproduit et cache ses œufs and hides its eggs in around Posidonia leaves. It is a pro- the Posidonia. dans les feuilles de posidonie. posidonia leaves. tected species. It is a protected species. Ensemble, protégeons Pampelonne Afin de pouvoir léguer aux générations futures ce patrimoine commun, Ramatuelle le place sous votre attention respectueuse. Let’s protect Pampelonne together To make sure this common heritage will be handed down to the future generations, Ramatuelle places it under your respectful attention. 21
Vous pouvez aussi lire