GUIDE CYCLO Road Book Guide - 2CCAM.fr
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GUIDE CYCLO Road Book Guide SOMMAIRE LEGEND CONSEILS DE SÉCURITÉ SAFETY TIPS Vous partagez la route avec de nombreux You share the road with many other actors. Please CONSEILS DE SÉCURITÉ 3 SAFETY TIPS protagonistes. Merci de respecter le code de la route et de suivre les pistes cyclables et les voies cyclables obey the rules of the road and follow bike paths and bike lanes wherever possible. LABEL «ACCUEIL VÉLO» 4 «BIKES WELCOME» LABEL quand cela est possible. En cas de problème technique, vous pourrez réparer In case of technical problems, you can repair your bike in several shops/restaurants/tourism offices in INFOS PRATIQUES 6 PRACTICAL INFORMATION votre vélo dans plusieurs commerces/restaurants/ offices de tourisme du territoire. Pour autant, il est the area. Even so, it is essential to be equipped to deal with any unexpected mechanical problems. VOYAGER AVEC SON VÉLO 7 TRAVELLING WITH YOUR BIKE indispensable d’être équipé de matériel pour répondre The routes described are not marked. It is advisable to à tous les ennuis mécaniques impromptus. also carry a road map. CARTE DE LA RÉGION 8 MAP OF THE REGION Les circuits proposés ne sont pas balisés. Il est conseillé de vous munir également d’une carte routière. Wearing a helmet is strongly recommended. It is compulsory for children under 12 years old. LES BOUCLES 10 CYCLE TOURISM Le port du casque est fortement conseillé. Il est It is best to indicate your itinerary to those around obligatoire pour les enfants de moins de 12 ans. CYCLOTOURISTIQUES LOOP TOURS Il est préférable d’indiquer votre itinéraire à votre you before your departure. In the mountains, the weather is very unpredictable. AUTRES ITINÉRAIRES 24 MORE ITINERARIES STARTING entourage avant votre départ. En montagne, le temps est changeant. Renseignez- Inquire before you leave. You can consult the weather forecasts on the following website: www.chamonix- AU DÉPART DE CLUSES FROM CLUSES vous avant votre départ. Vous pouvez consulter les meteo.com or by phone at: +33 (0)8 99 71 02 74. LES COURSES ANNUELLES 25 ANNUAL RACES prévisions météo sur le site suivant : www.chamonix- meteo.com ou par téléphone au : 08 99 71 02 74. Road work can make traffic difficult and even cause roads to be closed. Don’t hesitate to visit the website: LE VTT 26 MOUNTAIN BIKING Des travaux peuvent rendre la circulation difficile, voire causer la fermeture de route. N’hésitez pas à www.inforoute74.fr or phone this number: +33 (0)4 50 33 20 74 for instant information. vous rendre sur le site internet : www.inforoute74.fr You are about to engage in a physical activity for ou par téléphone au : 04 50 33 20 74 pour obtenir des several hours. It is important to hydrate and eat to informations instantanées. avoid the famous “cravings», the cyclist’s enemy. Take Vous êtes sur le point de pratiquer une activité water, energy drinks or cereal bars with you. Please physique sur plusieurs heures. Il est important de note, waste paper should stay in your pockets! vous hydrater et de manger pour éviter la fameuse Put on warm clothing before going downhill and change POUR PLUS D’INFORMATIONS « fringale », ennemie du cycliste. Emportez avec your clothes after long climbs. For more information vous de l’eau, des boissons énergisantes ou encore des barres de céréales. Attention, les papiers usagés In case of serious accidents, dial 112... Office de tourisme intercommunal Cluses Arve & montagnes (International emergency number) Cluses Arve & montagnes Intercommunal Tourism Office restent dans les poches ! 100 Place du 11 Novembre - 74300 Cluses Prévoyez des vêtements chauds avant de débuter 04 50 96 69 69 - www.2ccam.fr une descente et des vêtements de rechange après de Office de Tourisme des Carroz longues ascensions. Les Carroz Tourism Office En cas de graves accidents, composez le 112 9, place de l’Ambiance - Les Carroz d’Arâches 04 50 90 00 04 - www.lescarroz.com (numéro international pour les secours) Office de Tourisme de Flaine Flaine Tourism Office Flaine-forum - 74300 Flaine 04 50 90 80 01 - www.flaine.com Création 2019 Richard Thessin Graphic Design Photos : M. Dalmasso, H. Paget, C. Savouret, Shutterstock, OT de Cluses. 2 3
LABEL ACCUEIL VÉLO «bikes welcome» label Accueil Vélo est une marque nationale qui garantit un accueil et des services de qualité le long des itinéraires cyclables pour les cyclistes en itinérance. Accueil Vélo is a national brand that guarantees quality hospitality and services along cycle routes for cyclists who are roaming. Un établissement Accueil Vélo c’est la garantie A Home Cycling facility is the guarantee for the pour le touriste à vélo de : bike tourist of: ⌂⌂ À moins de 5km d’un itinéraire cyclable ⌂⌂ Within 5km of a bike route ⌂⌂ De disposer d’équipements adaptés : abri à ⌂⌂To have adapted equipment: safe bike shelter, vélos sécurisé, kit de réparation repair kit ⌂⌂ De bénéficier d’un accueil attentionné : infor- ⌂⌂To benefit from an attentive welcome: useful mations et conseils utiles (circuits, météo, lieux de information and advices (circuits, weather, places visites et de loisirs...) of visits and leisures ...) ⌂⌂ De disposer de services adaptés aux cyclistes : ⌂⌂To have services adapted to cyclists: bike rental, location de vélo, point d’eau, kits de réparation water point, repair kits ÉTABLISSEMENTS LABELLISÉS ESTABLISHMENTS LABELED ON SUR NOTRE TERRITOIRE OUR TERRITORY shutterstock Office de tourisme Tourist Office ⌂⌂ Office de tourisme intercommunal Cluses Arve ⌂⌂ Inter-communal tourist office Cluses Arve & mon- & montagnes - 100 place du 11 novembre – 74300 tagnes - 100 place du 11 novembre - 74300 CLUSES CLUSES – 04 50 96 69 69 – +33 (0)4 50 96 69 69 - www.2ccam.fr/decouvrir www.2ccam.fr/decouvrir VELO A ASSISTANCE ELECTRIQUE Accommodation Hébergement UNE NOUVELLE FAÇON DE PÉDALER ! ⌂⌂ Hotel / restaurant - La Ferme du Lac - 550 ⌂⌂ Hôtel/restaurant - La Ferme du Lac - Avenue Louis Coppel - 74300 THYEZ - Louer des VTT électrique : 550 Avenue Louis Coppel - 74300 THYEZ - +33 (0)4 50 18 94 00 - www.fermedulac.com Super U Magland 04 50 18 94 00 - www.fermedulac.com ⌂⌂Furnished tourism - The Alps of Julie - 673 route 180 Allée des Noyeres - 74300 MAGLAND - 04 50 18 31 58 ⌂⌂ Meublé tourisme - Les Alpes de Julie - du Mont Favy - 74300 ARÂCHE-LA-FRASSE - 673 route du Mont Favy - 74300 ARÂCHE-LA- +33 (0)2 38 58 15 20 Recharger sa batterie : FRASSE - 02 38 58 15 20 Office de tourisme de Cluses, Le Reposoir, de Romme, Mont-Saxonnex et Les Carroz ⌂⌂Furnished accommodation - La Flatière - 380 ⌂⌂ Meublé tourisme - La Flatière - 380 route des route des Champs - 74300 ARÂCHE-LA-FRASSES Champs - 74300 ARÂCHE-LA-FRASSES - +33 (0)6 61 40 24 00 06 61 40 24 00 ⌂⌂Holiday village - Les Tavaillons - 276 Route du BIKE WITH ELECTRICAL ASSISTANCE ⌂⌂ Village vacances - Les Tavaillons - 276 Route Mont Favy - LES CARROZ D’ARÂCHES - 74300 du Mont Favy - LES CARROZ D’ARÂCHES - 74300 ARÂCHE-LA-FRASSE - +33 (0)4 50 90 90 00 A NEW WAY TO PEDAL! ARÂCHE-LA-FRASSE - 04 50 90 90 00 Rent electric mountain bikes: Others Autres Super U Magland ⌂⌂SOREMAC (ski lifts) - 680 Route de la télécabine 74300 - ARÂCHE-LA-FRASSE - +33 (0)4 50 90 00 42 180 Allée des Noyeres - 74300 MAGLAND - +33 (0)4 50 18 31 58 ⌂⌂SOREMAC (remontées mécaniques)- 680 Route de la télécabine - 74300 - ARÂCHE-LA-FRASSE - 04 Recharge his battery: 50 90 00 42 Tourist Office of Cluses, Le Reposoir, Romme, Mont-Saxonnex and Les Carroz 4 5
INFOS PRATIQUES VOYAGER AVEC SON VÉLO Practical information Travelling with your bike OÙ S’ÉQUIPER, OÙ RÉPARER ? WHERE CAN I FIND EQUIPMENT TRAIN : TRAIN : Profitez des conseils de nos professionnels, ils AND REPAIRS? nnTER Auvergne Rhône-Alpes nnTER Auvergne Rhône-Alpes sauront vous guider et répondre à vos attentes. Get advice from our professionals - they will Emplacement gratuit Free location nn Véloscopie – 55 avenue du Stade – SCIONZIER – guide you and meet your expectations. Accès internet par le WIFI Internet access by WIFI 04 50 90 10 20 www.sncf.com www.sncf.com nn Véloscopie – 55 avenue du Stade – SCIONZIER – nn Décathlon – Zone Commerciale du Val d’Arve – rue +33 (0)4 50 90 10 20 3637 3637 César Vuarchex – SCIONZIER – 04 50 47 92 70 nn Décathlon – Zone Commerciale du Val d’Arve – rue nn Intersport Cluses – 19 rue Jumel – CLUSES – César Vuarchex – SCIONZIER BUS : BUS: 04 50 98 31 15 +33 (0)4 50 47 92 70 nnTransports Lihsa, Flixbus, Ouibus nnTransport Lihsa, Flixbus, Ouibus nn CP Bikes - 512 rue des Peupliers – MARNAZ - nn Intersport Cluses – 19 rue Jumel – CLUSES – 09 61 60 55 47 Vélo en soute (+ surcoût) Bike in the hold (+ extra cost) +33 (0)4 50 98 31 15 Lihsa : 04 26 73 30 30 Lihsa: +33 (0)4 26 73 30 30 nn CP Bikes - 512 rue des Peupliers – MARNAZ - OÙ LOUER ? +33 (0)9 61 60 55 47 Flixbus : 0 899 375 101 Flixbus: +33 (0) 899 375 101 nn Super U Magland Ouibus : 01 76 36 04 12 Ouibus: +33 (0)1 76 36 04 12 Pédalez à l’aise LOUEZ votre vélo électrique! WHERE CAN I RENT A BIKE? TAXI : TAXI: À partir de 15€ la demi-journée et 49€ par mois. nn Super U Magland Grand parc de deux roues électriques pour la Pedal with ease - RENT your electric bike! nnAlp’Arve Taxi | 4 vélos max nnAlp’Arve Taxi | 4 bikes max location courte ou longue durée : VTT, VTC, vélo de www.2ataxi.fr www.2ataxi.fr From €15 for half a day and €49 per month. Large ville, triporteur, E-scooter, pliable… 06 08 98 91 12 +33 (0)6 08 98 91 12 fleet of electric two-wheelers for short-term or 180 Allée des Noyeres, 74300 MAGLAND long-term rentals: MTBs, ATVs, city bikes, scooters, Taxi Marnerot | 2 vélos max Taxi Marnerot | 2 bikes max Tel : 04 50 18 31 58 E-scooters, folding bikes... www.taximarnerot.com www.taximarnerot.com 180 Allée des Noyeres, 74300 MAGLAND 06 63 59 09 68 - 04 50 98 53 05 +33 (0)6 63 59 09 68 - +33 (0)4 50 98 53 05 Pédalez à l’aise Tel : +33 (0)4 50 18 31 58 Louez ICI nn New Loc - Place de l’Ambiance – LES CARROZ D’ARÂCHES - +33 (0)4 50 90 24 00 votre vélo nn Mendy’s Sports - 2 route des Moulins Le Cintra LES CONSIGNES BAGAGES électrique CARROZ D’ARÂCHES - +33 (0)4 50 90 23 00 felix-creation.fr nn Ambiance Carroz Sports - Route des Moulins Pas de consignes en libre service. Se renseigner à à partir de LES CARROZ D’ARÂCHES - +33 (0)4 50 90 23 00 directement vers les hébergeurs du territoire. 49 partir de 15 * Voir conditions en magasin €* €* /mois 1/2 journée Magland LUGGAGE INSTRUCTIONS No self-service instructions. Inquire directly www.ulocation-velo-electrique-magland.notresphere.com Marignier Pensez www.ulocation-velo-electrique-marignier.notresphere.com au cœur de la vallée de l’Arve. Près de chez vous ! to the hosts of the territory. nn CP Bikes - 512 rue des Peupliers – MARNAZ - 09 61 60 55 47 nn New Loc - Place de l’Ambiance – LES CARROZ D’ARÂCHES - 04 50 90 24 00 nn Mendy’s Sports - 2 route des Moulins Le Cintra LES CARROZ D’ARÂCHES - 04 50 90 23 00 nn Ambiance Carroz Sports - Route des Moulins LES CARROZ D’ARÂCHES - 04 50 90 23 00 6 7
CARTE DE LA RÉGION Commerces et Services Vélo Map of the region 1 Super U - Loca�on de vélo 2 Intersport - Réparateur vélo 3 CP Bikes - Réparateur vélo 4 Véloscopie - Réparateur vélo 5 Sport 2000 - Réparateur vélo 6 Décathlon - Réparateur vélo Tracé GTA 7 New Loc - loueur vélo 8 Europ Sport - loueur vélo 9 Mendy’s Sport - loueur vélo Base de loisirs 10 Carroz Sport - loueur vélo Cluses É Le Reposoir : 12 km Accueil Vélo 6 Cluses É Le Mont-Saxonnex : 10 km Parking Vélo Cluses É Le Nancy-sur-cluses : 6 km 3 5 Point d’eau potable Cluses É Saint-Sigismond : 10 km Toile�es publiques Cluses É Les Carroz : 13 km 4 Cluses É Flaine : 29 km 2 1 8 7 9 10 8 9
LES BOUCLES CYCLOTOURISTIQUES Cycle tourism loop tours Charles Savouret LÉGENDE / LEGEND Distance / Distance Pourcentage moyen / Average percentage Altitude min. / lowest point Départ / Starting Point Dénivelé / Altitude gain Pourcentage max. / Max percentage Point culminant / highest point Arrivée / Arrival LES BOUCLES CYCLOTOURISTIQUES PAGES TYPES DE CIRCUITS : TYPES OF CIRCUITS: Cycle tourism loop tours Circuit familial : dénivelé faible Family route: low gradient [0 m - 500 Découverte du Reposoir, du col de Romme et de Nancy sur 28 km 878 m 10-11 [0-500m] de dénivelé total + ; 30-40 km m] of total gradient +; 30-40 km 1 Cluses (Boucle Histoire) Circuit accessible : montées courtes Accessible route: short climbs Discovery of Le Reposoir, the Col de Romme and Nancy-sur- comprenant éventuellement quelques possibly including some sustained Cluses (History Loop Tour) passages soutenus [500m-1 250] de passages [500 m -1,250 m] of total Découverte du col de Cenise (Boucle VTT) 22 km 765 m 12-13 dénivelé total + ; 70 km gradient +; 70 km 2 Discovery of the Col de Cenise (MTB Loop Tour) Circuit très difficile : plusieurs ascen- Very difficult route: several long and Découverte du plateau d’Agy (Boucle Nature) 26 km 842 m 14-15 sions longues et soutenues. + de 1 500m sustained climbs. over 1,500 m of total 3 Discovery of the Plateau d’Agy (Nature Loop Tour) de dénivelé total + ; 100 km et + gradient +; 100 km and ove Découverte des stations des Carroz & de Flaine et du col 65 km 1765 m 16-17 4 de Pierre Carrée (Boucle Gastronomique) OPENRUNNER : OPENRUNNER : Discovery of the Carroz and Flaine resorts and the Col de Pierre Carrée (Gourmet Loop Tour) Tous les circuits, les profils et toutes les All the circuits, the profiles and all the informations sont disponibles sur le site information is available on the site Openrunner Découverte des Alpages des Carroz (Boucle VTT) 9 km 109 m 18-19 Openrunner (scanner les QR codes que vous (scan the QR codes that you see on the circuit 5 Discovery of the Carroz alpine pastures (MTB Loop Tour) retrouverez sur chaque fiche). Grâce aux page). With the circuit information, you can Découverte des bords de l’Arve (Boucle famille) 7 km 19 m 20-21 références des circuits, téléchargez les parcours directement sur votre GPS. download it directly to your GPS. 6 Discovery of the banks of the River Arve (Family Loop Tour) 10 11
D1205 1 D26 A40 Cluses DESCRIPTIF : DESCRIPTION: Marnaz Au départ de l’office de tourisme de Cluses, prenez la Starting out from the Tourism Office of Cluses, take the Scionzier voie verte à proximité du pont vieux. Elle longe l’Arve et green way near the Pont Vieux It follows the River Arve and D286 l’avenue Louis Rouxel. the Louis Rouxel Avenue. Au rond-point du Mont-Blanc, prendre la 1ère à gauche At the Mont-Blanc roundabout, take the first turn to the left D4 en direction de Scionzier, Le Reposoir (Col de la Colom- going towards Scionzier, Le Reposoir (Col de la Colom- D119 D1205 bière), Nancy sur Cluses, Mont-Saxonnex. Suivez la D4 bière), Nancy-sur-Cluses and Mont-Saxonnex. Follow the durant 12km pour arriver au village du Reposoir. D4 for 12 km until you arrive at the village of Reposoir. D4 Lors de cette première partie de l’itinéraire, vous em- During this first part of the itinerary, you will follow the pruntez la route du col de la Colombière, col mythique route of the Col de la Colombière, a legendary pass that et arpenté par le Tour de France à de nombreuses re- has formed part of the Tour de France route on many oc- Nancy-sur-Cluses prises. casions. A40 Pour vous rendre au Col de Romme, prenez la D119 à To get to the Col de Romme, take the D119 at the entrance l’entrée du village du Reposoir. Durant 6km, appréciez le to the village of Le Reposoir. For 6 km, you can admire the calme de cette traversée vers Romme. Si les premiers peace and quiet of this crossing to Romme. Although the kilomètres offrent un fort pourcentage, les suivants gradient on the first few kilometres is high, the rest of the sont plus doux. Une fois au Col de Romme, prépa- route is much easier. Once you’re at the Col de Romme, get rez-vous à redescendre sur Cluses. ready to go back downhill again to Cluses. Romme Soyez-prudentes et prudents ! La pente peut-être forte. Be careful! The slope is quite steep. 7 18KM À VOIR, À FAIRE WHAT TO SEE AND DO D119 nn > La Chartreuse du Reposoir nn > La Chartreuse du Reposoir D4 nn Les alpages et les fermes du Reposoir : nn Les alpages et les fermes du Reposoir : 1 Ferme EARL Vallée de Béol (reblochon, tomme) 1 Ferme EARL Vallée de Béol 28 + d’infos : 04 50 96 27 02 + info: +33 (0)4 50 96 27 02 OPEN RUNNER 2 Ferme Les Mouilles (abondance) 2 Ferme Les Mouilles 1 63 > + d’infos : 04 50 98 76 77. + info: +33 (0)4 50 98 76 77 4 D119 3 Ferme EARL Le Vallon (reblochon, tomme) 3 Ferme EARL Le Vallon Col de la + d’infos : 04 50 89 33 23 + info: +33 (0)4 50 89 33 23 Colombière 5 4 Ferme d’Aufferan (reblochon, tomme, chevrotin) 4 Ferme d’Aufferan 7km Le Reposoir + d’infos : 06 86 66 16 64 + info: +33 (0)6 86 66 16 64 12KM 5 La Ferme d’en Haut (reblochon, tomme, chevrotin) 5 La Ferme d’en Haut + d’infos : 06 26 14 07 45 + info: +33 (0)6 26 14 07 45 Découverte du Reposoir, du col de Romme et de Nancy sur Cluses (Boucle Histoire) CASSER UNE PETITE CROÛTE FOR A BITE TO EAT Discovery of Le Reposoir, the Col de Romme and Nancy-sur-Cluses (History Loop Tour) nn Au Reposoir : nn Au Reposoir : 6 Le restaurant La Chartreuse 6 Le restaurant La Chartreuse + d’infos : 04 50 98 17 11 + info: +33 (0)4 50 98 17 11 Cluses ã Le Reposoir ã Col de Romme ã Cluses nn Au col de Romme : nn Au col de Romme : 7 Le restaurant La Rebloche 7 Le restaurant La Rebloche / Office de tourisme de Cluses « Espace Carpano & Pons » + d’infos : 04 50 89 24 86 + info: +33 (0)4 50 89 24 86 28 km 878m 6.2% 9% 481m 1 331m PROBLÈME TECHNIQUE FOR TECHNICAL PROBLEMS ET SE RAVITAILLER AND SUPPLIES Les offices de tourisme de Cluses, le Reposoir The Tourism Offices of Cluses, Le Reposoir POUR EN FAIRE + : TO DO +: et Romme and Romme N’hésitez pas à grimper jusqu’au col de la Colombière (à 7km). Don’t hesitate to climb on up to the Colomière pass (7km up the road). You can also do the « Tour du Bargy » route Les restaurants la Chartreuse et la Rebloche The Chartreuse and Rebloche Restaurants, Vous pouvez également réaliser le parcours sportif athlétique « Tour du Bargy » (support cyclo Savoie Mont-Blanc). (Savoie Mont-Blanc documentation). L’épicerie la fruitière au Reposoir 7 «La Fruitière» Grocery at Le Reposoir 7 12
2 D286 D286 Direction DESCRIPTIF : Marnaz/Cluses Au départ de l’Office de tourisme de Mont-Saxonnex, rout Mont Saxonnex e d’Al loup suivez la D286 direction Bonneville sur 500m, puis prenez sur votre gauche, direction route de Morsullaz 423 > durant 5km. plateau Une fois le télésiège de Morsullaz atteint, continuez Brizon D186 1 d’Alloup jusqu’au restaurant l’Auberge de la Pointe du Midi. A ce moment là, vous êtes à 6km de l’arrivée… Avant de rejoindre la croix de Cenise. Si la première par- tie est encore goudronnée, vous finissez cette montée sur une piste carrossable. DESCRIPTION: Le plateau de Cenise vous offre une vue imprenable sur Starting out from Le Jalouvre Hotel-Restaurant (which la chaîne du Bargy. offers electric mountain bikes for rent), follow the D286 towards Bonneville for 500 m, then take a left turn onto Le retour s’effectue par la même route. the Morsullaz road for 5 km. À VOIR, À FAIRE Once you reach the Morsullaz chairlift, continue on to the Auberge de la Pointe du Midi Restaurant. plateau de nn > Le Point de vue depuis l’Eglise At that point, you are 6 km from your destination... Solaison 1 La Chèvrerie des Oulettes Before reaching the wayside Cross of Cenise. While the Les Oulettes 74130 Mont-Saxonnex first part is still paved, you will finish this climb on a + d’infos : 06 82 76 21 32 track. 2 Le Centre bien-être du Jarbay The Plateau de Cenise offers a breathtaking view of the ble 341 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex Bargy mountain range. sa + d’infos : 04 50 53 58 24 You can return by the same route. ro ar 5 eC OPEN RUNNER CASSER UNE PETITE CROÛTE WHAT TO SEE AND DO st Pi 5KM 3 Le restaurant Le Jalouvre 45 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex nn > The Lookout from the Church + d’infos : 04 50 96 90 67 1 La Chèvrerie des Oulettes Col de Cenise 4 Le restaurant Le Petit Fourneau Les Oulettes 74130 Mont-Saxonnex + info: +33 (0)6 82 76 21 32 11KM 341 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex + d’infos : 04 50 53 59 50 2 The Jarbay Wellbeing Centre 5 Le restaurant L’Auberge de la Pointe du Midi 341 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex Route de Morsullaz 74130 Mont-Saxonnex + info: +33 (0)4 50 53 58 24 + d’infos : 04 50 96 94 32 Découverte du col de Cenise (Boucle VTT) FOR A BITE TO EAT Discovery of the Col de Cenise (MTB Loop Tour) PROBLÈME TECHNIQUE 3 Le Jalouvre Restaurant L’office de tourisme de Mont-Saxonnex 45 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex L’Hôtel-Restaurant Le Jalouvre + info: +33 (0)4 50 96 90 67 Mont-Saxonnex ã Col de Cenise ã Mont-Saxonnex 4 Le Petit Fourneau Restaurant: / l’Office de tourisme SE RAVITAILLER / RECHARGER 341 rue de la Gorge du Cé 74130 Mont-Saxonnex + info: +33 (0)4 50 53 59 50 VOTRE BATTERIE 5 L’Auberge de la Pointe du Midi Restaurant 22 km 765m 967m 1 723m L’office de tourisme de Mont-Saxonnex Route de Morsullaz 74130 Mont-Saxonnex L’Hôtel-Restaurant Le Jalouvre + info: +33 (0)4 50 96 94 32 POUR EN FAIRE + : TO DO +: FOR TECHNICAL PROBLEMS Nous vous invitons à vous rendre au plateau de Solai- We invite you to go and see the Plateau de Solaison AND SUPPLIES son (suivre la D186) ou d’Alloup (suivre route d’Alloup). (follow the D186) or the Plateau d’Alloup (follow the Alloup road). The MontSaxonnex Tourism Office; Le Jalouvre Hotel-Restaurant 14
3 D902 DESCRIPTIF : DESCRIPTION: Au départ de l’office de tourisme de Cluses, prenez la D902 Starting out from the Cluses Tourism Office, take the D902 Châtillon-sur-Cluses qui traverse le centre de Cluses. Au Carrefour de l’Europe, which crosses the centre of Cluses. At the Carrefour de l’Europe, the Allobroges roundabout and the Lycée Charles > au rond-point des Allobroges ainsi qu’au rond-point du lycée Charles Poncet, continuez tout droit. Passez la voie ferrée. Poncet roundabout, continue straight on. Go past the D6 D902 D6 A l’intersection de la rue des Grands Champs prenez sur railway. At the Grands Champs Street intersection, take votre droite en direction de l’avenue de Châtillon. Au 3ème a right turn towards Châtillon Avenue. At the 3rd turning, D902 virage, prenez à droite en direction de la route de la Côté. go right towards Côté Road. This old road takes you away Cette vieille route vous éloigne du fort trafic et vous per- from the traffic and allows you to enjoy the view of Cluses, D206 Plateau d’Agy met d’apprécier la vue sur Cluses, sa vallée et la chaîne du its valley and the Bargy mountain range in the distance. At 14KM Bargy au loin. A la fin de la montée, levez la tête ! L’église the end of the climb, look up! The Church of Saint-Martin Saint-Martin vous y attend. Continuez votre route et re- is waiting for you there. Continue on your route and take D6 1 prenez la D902. Au rond point prenez la première à droite, the D902. At the roundabout take the first right towar- direction Saint-Sigismond, Arâches-la-Frasse, Les Carroz ds Saint-Sigismond, Arâches-la-Frasse and Les Carroz D902 d’Arâches. Poursuivez sur la D6 (route d’Arâches) durant d’Arâches. Continue on the D6 (Arâches Road) for 4 km. Saint-Sigismond 4km. Lors de votre arrivée au village de Saint-Sigismond, When you arrive at the village of 10KM prenez sur votre gauche (D206 - route d’Agy). Celle-ci vous Saint-Sigismond, take a left turn (D206 - Agy Road). This emmène à votre point d’arrivée : le plateau d’Agy.Le ren- will take you to your point of arrival: the Plateau d’Agy. dez-vous est pris avec la nature et son paysage à 360° à You have reached your meeting point with nature and its couper le souffle. Le retour s’effectue par la même route. breathtaking 360° landscape. You can return by the same D6 route. Direction À VOIR, À FAIRE Les Carroz/ WHAT TO SEE AND DO nn > L’Eglise Saint-Martin de Châtillon : De son pro- D902 Flaine montoire rocheux dénommé « Le Cuar », l’Eglise nn > The Church of Saint-Martin de Châtillon: From Saint-Martin de Châtillon-sur-Cluses domine la Vallée its rocky promontory called “Le Cuar”, the Church of Cluses de l’Arve. L’Eglise fut construite en plusieurs étapes. Saint-Martin de Châtillon-sur-Cluses dominates the OPEN RUNNER La partie la plus ancienne en est le chœur, qui pour- Arve Valley. The church was built in several stages. rait appartenir à l’édifice primitif du XIIème siècle. The oldest part is the choir, which may have been part De remarquables décors en trompe l’œil ajoutent un of the original building of the 12th century.Remarkable raffinement à la nef très lumineuse. «trompe l’oeil» decorations add refinement to the very Dire Découverte du Plateau d’Agy : Surplombant la val- luminous nave. Salla ction lée de l’Arve et du Giffre, le plateau d’Agy est un lieu Discovery of the Plateau d’Agy: Overlooking the nches préservé. Paradis des marcheurs l’été et des fon- Valleys of the Arve and the Giffre, the Plateau d’Agy deurs l’hiver, ce site éloigné de la foule, vous offre is a protected area. A paradise for hikers in the sum- un panorama à 360°. mer and for cross-country skiers in winter, this site far away from the crowds offers a 360° panoramic Découverte du plateau d’Agy (Boucle Nature) CASSER UNE PETITE CROÛTE view. Discovery of the Plateau d’Agy (Nature Loop Tour) 1 Le restaurant La Tanière : 3597 route d’Agy 74300 Saint-Sigismond FOR A BITE TO EAT + d’infos: 04 50 34 12 35 1 La Tanière Restaurant: Cluses ã Saint Sigismond ã Plateau d’Agy ã Cluses 3597 route d’Agy 74300 Saint-Sigismond PROBLÈME TECHNIQUE + info: +33 (0)4 50 34 12 35 L’office de tourisme de Cluses / Office de tourisme de Cluses « Espace Carpano & Pons » FOR TECHNICAL PROBLEMS 26 km 842m 6% 10% 483m 1 276m SE RAVITAILLER Cluses Tourism Office L’office de tourisme de Cluses FOR SUPPLIES Cluses Tourism Office POUR EN FAIRE + : TO DO +: Il vous est possible de monter jusqu’à la station des You can go up to the Carroz d’Arâches resort, to the Col Carroz d’Arâches, au col de Pierre Carré ou encore à la de Pierre Carré or the Flaine resort. station de Flaine. 16
4 D902 Châtillon-sur-Cluses DESCRIPTIF : DESCRIPTION: 6KM Si vous êtes gourmands, cette boucle est faite pour vous. Au If you are a gourmet, this loop tour is for you Starting out OPEN RUNNER départ de Cluses, prenez le même itinéraire que pour vous from Cluses, take the same route as the one to the village rendre au village de Saint-Sigismond (cf : itinéraire N°3). of Saint-Sigismond (see: itinerary No. 3). D6 Continuez sur la D6 direction Arâches-La-Frasse, puis Continue on the D6 towards Arâches-La-Frasse, then D902 prolongez votre circuit jusqu’à la station des Carroz extend your route to the Carroz resort (follow the D106 Saint-Sigismond (suivre la D106 direction les Carroz d’Arâches). towards Les Carroz d’Arâches). 10KM Une petite faim ? : deux établissements gastronomiques A little hungry? Two gourmet restaurants open their doors A40 Cluses vous ouvrent leurs portes : la Croix de Savoie et les for you: Croix de Savoie and Servages d’Armelle (remem- Servages d’Armelle (pensez à réserver) ! ber to book)! Encore de l’énergie ? Montez direction le col de Energy to spare? Go up to the Col de Pierre-Carré and then Pierre-Carrée puis réjoignez Flaine. Faites une pause on to Flaine. Take a well-deserved lunch break when you D6 déjeuner bien méritée en redescendant ! go back down! D1205 1 Le retour sur Cluses s’effectue par la même route. You can return by the same route. D6 Arâches 15KM À VOIR, À FAIRE WHAT TO SEE AND DO nn 1 Chèvrerie de la Pierre à Laya (à Arâches-La- nn 1 Chèvrerie de la Pierre at Laya (Arâches-La- Frasse): Production et vente de fromages frais, Frasse): Production and sale of fresh cheeses, D106 tommes, faisselles, yoghurts and goat’s milk soaps. 2 de tommes, faisselles, yaourts et savons au lait 3 de chèvre. Mardi , mercredi, vendredi et samedi Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday 5 pm - 7 Les Carroz 17,5KM 17h-19h (hors périodes vacances scolaires) — lundi, pm (except during school holidays) - Monday, Tues- mardi, jeudi, vendredi, samedi 17h-19h et vendredi, day, Thursday, Friday, Saturday 5 pm - 7 pm and samedi, dimanche 10h-12h (en périodes vacances Friday, Saturday, Sunday 10 am - 12 noon (during D106 school holidays). 550 Route des Champs. Acces- scolaires). 550 Route des Champs. Accessible en voiture + 30 minutes à pied. sible by car + 30 minutes on foot. Col de 550 Route des Champs 74300 Arâches-la-Frasse 550 Route des Champs 74300 Arâches-la-Frasse Pierre Carrée + d’infos : 06 01 79 38 95 + info: +33 (0)6 01 79 38 95 29KM CASSER UNE PETITE CROÛTE FOR A BITE TO EAT Flaine 2 Le restaurant La Croix de Savoie : Gastronomique 2 Le restaurant La Croix de Savoie : Gourmet and pa- 33KM et panoramique, avec une vue exceptionnelle sur les Car- noramic, with a fantastic view of Carroz and the Arve roz et la vallée de l’Arve, ce restaurant vous fait savourer Valley, at this restaurant, you can savour the charms of les charmes de la montagne au travers des saisons. the mountain through the seasons. 768 route du Pernand 74300 Arâches-la-Frasse 768 route du Pernand 74300 Arâches-la-Frasse + d’infos : 04 50 90 00 26 + info: +33 (0)4 50 90 00 26 Découverte des stations des Carroz & de Flaine et du col de Pierre Carrée (Boucle Gastronomique) 3 Le restaurant les Servages d’Armelle : Dans une 3 Les Servages d’Armelle Restaurant: In a very cosy atmosphère très cosy où trône la cheminée, le rôtis- atmosphere with a fireplace and a roasting pan and a Discovery of the Carroz and Flaine resorts and the Col de Pierre Carrée (Gourmet Loop Tour) unique view of the mountains right at your table. The soire et avec une vue unique sur la montagne, le pa- norama s’invite à votre table. La terrasse se prolonge terrace is extended by a veranda where you can enjoy d’une véranda dans laquelle vous pourrez savourer la the cuisine of Chef Pascal Flécheau while admiring the Cluses ã Saint Sigismond ã Les Carroz ã Col de Pierre Carrée ã Flaine ã Cluses cuisine du chef Pascal Flécheau tout en admirant le beautiful landscape offered to you. magnifique paysage qui s’offre à vous. 841 route des Servages 74300 Arâches-la-Frasse / Office de tourisme de Cluses « Espace Carpano & Pons » 841 route des Servages 74300 Arâches-la-Frasse + info: +33 (0)4 50 90 01 62 + d’infos : 04 50 90 01 62 65 km 1 755m 5,6% 8% 483m 1 845m FOR TECHNICAL PROBLEMS PROBLÈME TECHNIQUE ET SE AND SUPPLIES RAVITAILLER Tourism Offices of Cluses, Carroz and Flaine POUR EN FAIRE + : TO DO +: Offices de tourisme de Cluses, des Carroz SOREMAC (ski lifts) N’hésitez pas vous rendre jusqu’à la station de Flaine Don’t hesitate to go up to Flaine to discover all the archi- et de Flaine from the Kedeuze in Les Carroz pour découvrir toutes les spécificités architecturales de tectural features of this exceptional resort. SOREMAC (remontées mécaniques) +33 (0)4 50 90 00 42 cette station hors-normes. au départ de la Kédeuze aux Carroz 04 50 90 00 42 18
5 2KM 1 D106 Lac de l’Airon Les Carroz de la Kédeuze Télécabine Monica Dalmasso Les Molliets 4KM D106 DESCRIPTIF : DESCRIPTION: Cet itinéraire vous emmène du côté du lac et de l’alpage This route takes you to the lake and the alpine pastures de l’Airon. of Airon. Empruntez la télécabine de la Kédeuze, puis suivez la Take the Kédeuze Gondola and follow the marked mb e piste balisée n°4 – bleue, « boucle de l’Airon». t e Co OPEN RUNNER Track No. 4 – blue, “boucle de l’Airon” (Airon Loop Tour). Hau Une fois sur place, vous apprécierez la quiétude des When you get there, you will appreciate the peace and lieux. Il est possible de voir les animaux de la ferme et quiet. You can even watch the farm animals and enjoy de profiter des joies de la pêche ! some fishing! Pour revenir sur les Carroz, redescendez vers les Mol- To return to Carroz, go back down to Molliets and follow liets puis suivez le chemin qui part vers le chalet de the path to the Haute Combe chalet. Haute Combe. FOR A BITE TO EAT CASSER UNE PETITE CROÛTE 1 L’Alpage de l’Airon : Possibilité de voir la fabri- 1 L’Alpage de l’Airon : You can watch cheese being cation du fromage le matin de bonne heure! Vente made by hand early in the morning! Sales and produc- tion of cheeses (Tomme, Mountain cheese, Gruyère, Découverte des Alpages des Carroz (Boucle VTT) et production de fromages (Tomme, Fromage de Little fresh cheeses made onsite and preserved montagne, Gruyère, Petits fromages frais fabriqués Discovery of the Carroz alpine pastures (MTB Loop Tour) sur place et de la charcuterie). Accessible en voiture meats). Accessible by car + 30 minutes on foot. + 30 minutes à pied. Route des Champs 74300 Arâches-la-Frasse Route de Flaine 74300 Arâches-La-Frasse + info: +33 (0)4 50 90 33 84 Télécabine de la Kédeuze ã boucle de l’Airon ã Molliets ã Haute-Combe ã Les Carroz + d’infos : 04 50 90 33 84 L’Alpage also welcomes you for a meal. They offer tra- L’Alpage vous accueille également pour vous res- ditional mountain cuisine for lunch and dinner. They / Les Carroz d’Arâches taurer. Il vous propose une cuisine traditionnelle et also serve snacks. montagnarde le midi et le soir. Il vous sera égale- 9 km 109m 1 123m 1 810m ment possible d’y prendre le goûter. FOR TECHNICAL PROBLEMS OR SUPPLIES PROBLÈME TECHNIQUE ET The Les Carroz Tourism Office POUR EN FAIRE + : TO DO +: RAVITAILLEMENT SOREMAC (ski lifts) Découvrez le BikePark : 5 pistes de descente. Discover the BikePark: 5 downhill tracks. L’office de tourisme des Carroz from the Kedeuze in Les Carroz SOREMAC (remontées mécaniques) +33 (0)4 50 90 00 42 au départ de la Kédeuze aux Carroz 04 50 90 00 42 20
6 2 Thyez Lac du 1 Nanty OPEN RUNNER 4KM L’Arv e L’A r ve DESCRIPTIF : DESCRIPTION: Au départ de l’office de tourisme de Cluses, prenez la Starting out from the Cluses Tourism Office, take the green voie verte qui longe l’Arve. way along the River Arve. Suivez cet itinéraire durant un peu plus de 4km, pour Follow this itinerary for about 4 km, to get to the Thyez Lei- Cluses rejoindre la base de loisirs de Thyez (jeux pour enfants, sure Centre (children’s games, swings, picnic tables) and balançoires, tables de pique-nique) et le lac du Nanty Nanty Lake to go swimming (monitored swimming in July pour se baigner (baignade surveillée en juillet et en and August). août). This is the ideal itinerary for a family excursion on a sunny, C’est l’itinéraire idéal pour une balade en famille sous summer day. un beau soleil d’été. WHAT TO SEE AND DO À VOIR, À FAIRE 1 Leisure Centre: Thyez has two lakes on its ter- 1 Base de Loisirs : Thyez peut se prévaloir de la pré- ritory: one is reserved for fishing and the other for sence de deux lacs sur son territoire : l’un est réservé swimming. The Leisure Centre welcomes you in a à la pêche et l’autre à la baignade. C’est dans un su- beautiful green setting and offers many activities. perbe cadre de verdure que la base de loisirs vous accueille et vous propose de nombreuses activités. FOR A BITE TO EAT Découverte des bords de l’Arve (Boucle famille) 2 The Restaurant Au Vieux Chalet: The time of CASSER UNE PETITE CROÛTE a gourmet getaway, discover the refined cuisine Discovery of the banks of the River Arve (Family Loop Tour) 2 Le Restaurant Au Vieux Chalet : Le temps d’une Concocted from fresh products of quality and en- escapade gourmande, venez découvrir la cuisine tirely «homemade». raffinée Concocté à partir de produits frais de quali- 550 Avenue Louis Coppel - 74300 Thyez Cluses ã Thyez ã Cluses té et entièrement « faite maison ». + info: +33 (0)4 50 18 94 00 550 Avenue Louis Coppel - 74300 Thyez / Office de tourisme de Cluses « Espace Carpano & Pons » + d’infos : 04 50 18 94 00 FOR TECHNICAL PROBLEMS 7 km 19m 473m 486m PROBLÈME TECHNIQUE ET AND SUPPLIES Cluses Tourism Office RAVITAILLEMENT L’office de tourisme de Cluses La Ferme du Lac POUR EN FAIRE + : TO DO +: La Ferme du Lac N’hésitez pas à suivre l’itinéraire de la voie verte Don’t hesitate to follow the green way to Bonneville. jusqu’à Bonneville. 22
AUTRES ITINÉRAIRES AU DÉPART DE CLUSES LES COURSES ANNUELLES More itineraries starting from Cluses Anuel Races DES CIRCUITS TRACÉS - TRACED CIRCUITS LES COURSES ANNUELLES ANNUAL RACES Il n’est pas rare qu’une étape du Tour de France It is not uncommon for a stage of the Tour de Nous avons le moyen de vous rassasier ! Ci-dessous une liste d’autres itinéraires au départ de Cluses : ou du Dauphiné traverse notre territoire. Des France or Dauphiné to cross our territory. Open We have the means to satisfy you! Below is a list of other routes from Cluses: courses ouvertes à tous se déroulent également races are also held nearby, here they are: Tour du Môle depuis Cluses / Mole Loop from Cluses Tour du Bargy / Bargy Loop à proximité, les voilà ci-dessous: ⌂⌂ Cyclosportive JPP at Les Carroz d’Arâches, every 56km – 300 m D+ 69km – 2342 m D+ year at the beginning of July. For the benefit of «Neuf de ⌂⌂ La Cyclosportive JPP aux Carroz d’Arâches, Boucle du Giffre / Loop of Giffre LA GRANDE BOUCLE / THE BIG LOOP Cœur» and organized by Jean-Pierre Papin and the tou- 42km – 430 m D+ 96km - 3111m D+ chaque année début juillet. Au profit de « Neuf de rist office of Carroz is the most important event of the Cœur » et organisée par Jean-Pierre Papin et l’of- year for the association. It is the main source of dona- Aller-Retour du Fer-à-Cheval / Round-trip Fer-à-Cheval Téléchargements des fice du tourisme des Carroz est la manifestation tions for Nine of Hearts. It is an annual cycling race with 65km – 767 m D+ itinéraires en scannant ce la plus importante de l’année pour l’association. 4 courses (140km - 115km - 80km and 65km) between Circuit de la Ramaz / Circuit of the Ramaz QR Code. Cluses and Les Carroz in the mythical alpine passes of 70km – 1300 m D+ Elle représente la principale source de dons de Flash the QR code to down- Neuf de Cœur. C’est une course cycliste annuelle Haute Savoie. Circuit de Joux Plane / Circuit of Joux Plane load the itineraries. ⌂⌂ The VTTticime in Les Carroz d’Arâches, every year 89km – 1620 m D+ comportant 4 parcours (140km – 115km – 80km et 65 km) entre Cluses et Les Carroz dans les cols mid-July. 22 years of existence for this appointment mythiques alpins de la Haute Savoie. mountain bike classified «Randos d’Or»! A weekend to share with family or friends! Courses adapted to all, ani- ⌂⌂ La VTTticime aux Carroz d’Arâches, chaque mations, initiations, demonstrations and shows. année mi-juillet. 22 ans d’existence pour ce ren- ⌂⌂ The Gentlemen in Marnaz organized by the dez-vous VTT classé “Randos d’Or” ! Un week-end Club Cluses Bike Scionzier. An annual à partager en famille ou entre amis! Des parcours race on the month of October. adaptés à tous, des animations, initiations, dé- monstrations et spectacles. ⌂⌂ La Gentlemen à Marnaz organisée par le Vélo Club Cluses Scionzier. Une course annuelle sur le mois d’octobre. Charles Savouret LES COLS AUTOUR DE CLUSES - PASSES AROUND CLUSES Tous les cols sont équipés d’un bornage kilométrique spécifique indiquant : l’altitude, le kilométrage à parcourir jusqu’au sommet et la pente moyenne du kilomètre à venir. All the passes are equipped with a specific kilometer mark indicating: the altitude, the mileage to be traveled to the summit and the average slope of the kilometer to come Col de la Colombière - 1613m Col de Châtillon - 741m 15km au départ de Cluses via Scionzier, Le Reposoir 6km au départ de Cluses 15km from Cluses via Scionzier, Le Reposoir 6km from Cluses Col de Romme - 1297m Col de Solaizon - 1502m 8.5km au départ de Cluses via Nancy-sur-Cluses 20 km au départ de Cluses via Mont-Saxonnex 8.5km au départ de Cluses via Nancy-sur-Cluses 20km from Cluses via Mont-Saxonnex Col de Pierre-Carrée - 1843m 25km au départ de Cluses via Arâches-la-Frasse, Les Carroz 25km from Cluses via Arâches-la-Frasse, Les Carroz Hugo Paget 24 25
LE VTT Mountain Biking LE BIKE-PARK - LES CARROZ 14km dédiés au plaisirs du pilotage. Accessible par le Télécabine de la Kédeuze (8 places). Ouvert tout l’été sur ses différentes pistes de niveaux variés : ⌂⌂Blue Berries (BLEUE, 1000m, 160 D- ) : la petite nouvelle de la saison 2017. ⌂⌂Woody Woodbiker (VERTE, 5500m, 620 D- ) : la piste de descente pour les apprentis descendeurs. ⌂⌂Blue Bump ( BLEUE, 2500m, 350m D- ) : le plaisir du pilotage facile. ⌂⌂Red Red Line ( ROUGE, 2200m, 300m D- ) : pour les amateurs d’enduro. Monica Dalmasso ⌂⌂Black’K ( NOIRE, 1600m, 380 D-) : la DH originel. ⌂⌂Carroz Airline ( DOUBLE NOIRE, 1600m, 380 D-) : pour les champions. ⌂⌂Toboggan (ROUGE,700 m, 90 D-) Contact : 04 50 90 00 42 BIKE PARK - LES CARROZ LE TÉLÉSIÈGE DE MORSULLAZ - MONT-SAXONNEX 14km dédiés au plaisirs du pilotage. Accessible par le Télécabine de la Kédeuze (8 places). Prenez, accompagné(e) de votre VTT, le télésiège de Morsullaz à Mont-Saxonnex, depuis lequel vous Ouvert tout l’été sur ses différentes pistes de niveaux variés : pourrez ensuite enchaîner les virages sur la piste de ski. Ouvert juillet et août uniquement Contact : 04 50 96 97 27 ⌂⌂Blue Berries (BLEUE, 1000m, 160 D-): the little news of the season 2017. ⌂⌂Woody Woodbiker (GREEN, 5500m, 620 D-): the downhill run for apprentice descenders. ⌂⌂Blue Bump (BLUE, 2500m, 350m D-): the pleasure of easy driving. THE MORSULLAZ CHAIRLIFT - MONT-SAXONNEX ⌂⌂Red Red Line (RED, 2200m, 300m D-): for enduro enthusiasts. Take the Morsullaz chairlift to Mont-Saxonnex, accompanied by your mountain bike, from which you can then ⌂⌂Black’K (BLACK, 1600m, 380 D-): the original DH. follow the turns on the ski slope. ⌂⌂Carroz Airline (DOUBLE BLACK, 1600m, 380 D-): for the champions. Open July and August only ⌂⌂Toboggan (RED, 700 m, 90 D-) Contact: +33 (0)4 50 96 97 27 Contact : +33 (0)4 50 90 00 42 LES SENTIERS VTT Aucun sentier de nos villages n’est balisé pour cette pratique. Cependant, certains itinéraires de randonnée pédestre sont tout à fait adaptés à cette activité : la véloroute de Cluses, le plateau d’Agy à Saint-Sigismond et celui de Cenise à Mont-Saxonnex ou encore la montée vers les alpages de Vormy à Nancy-sur-Cluses… MOUNTAIN BIKE TRAILS No path in our villages is marked for this practice. However, some hiking trails are quite suitable for this activity: the Cluses bike route, the Agy plateau in Saint-Sigismond and the Cenise plateau in Mont- Saxonnex or the climb to the Vormy alpine pastures in Nancy. sur-Cluses ... ACCOMPAGNATEURS VTT - MOUTAIN BIKE ATTENDANTS Suivez nos accompagnateurs en montagne sur des itinéraires de proximité et à la portée de tous. Follow our mountain guides on local routes and accessible to all. ⌂⌂ APIRANDO - Sylvain Legagneur ⌂⌂ VTT TRAIL - Victor Dubois 06 62 82 79 31 06 84 58 22 46 +33 (0)6 62 82 79 31 +33 (0)6 84 58 22 46 ⌂⌂ VECTEUR MONTAGNE - André Genin ⌂⌂ ALTIPIK - Jérémy Picard 06 03 52 36 64 06 89 30 10 10 +33 (0)6 03 52 36 64 +33 (0)6 89 30 10 10 26 27
POUR PLUS D’INFORMATIONS For more information Office de tourisme intercommunal Cluses Arve & montagnes Cluses Arve & montagnes Intercommunal Tourism Office 100 Place du 11 Novembre - 74300 Cluses 04 50 96 69 69 - www.2ccam.fr Office de Tourisme des Carroz Les Carroz Tourism Office 9, place de l’Ambiance - Les Carroz d’Arâches 04 50 90 00 04 - www.lescarroz.com Office de Tourisme de Flaine Flaine Tourism Office Flaine-forum - 74300 Flaine 04 50 90 80 01 - www.flaine.com
Vous pouvez aussi lire