Towbar 6870 Volkswagen / Seat Golf VIII Golf VIII -Hybrid plug- in Leon HB (FR) - Brink Group
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Towbar 6870 Volkswagen / Seat • Golf VIII 07/2019-> • Golf VIII -Hybrid plug-in 09/2020-> • Leon HB (FR) 11/2019->
* Disregarding these instructions may lead to region till region. serious injuries or death. * Beakta alla lagar och bestämmelser som gäller i respektive land samt alla lagliga direktiv som D gäller för servicearbeten på elfordon. * Der Einbau in ein HV Elektrofahrzeug/ Hybrid * Om detta inte beaktas fi nns risk för mycket all- darf nur von qualifiziertem Personal durchge- varlig kroppsskada eller livsfara. führt werden. DK * Die erforderlichen Qualifikationen variieren ja * Indbygningen i et HV elektrisk køretøj eller nach Region. hybridkøretøj må kun gennemføres af kvalifi * Beachten Sie die örtlichen Gesetze und ceret personale. gesetzlichen Richtlinien bezüglich * De krævede kvalifikationer varierer afhængigt Elektrofahrzeug-Service. af regionen. * Das Missachten dieser Anweisung kann zu * Læs og overhold de lokale love og de lovmæs- NL schweren Verletzungen oder zum Tod führen. sige bestemmelser vedr. service af elektriske * Inbouwen in een high-voltage elektrische auto køretøjer. F * En manglende overholdelse af denne instrukti- of in een hybride auto mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel geschieden. * Le montage dans un véhicule électrique haute on kan føre til alvorlige kvæstelser, evt. med * De voorgeschreven kwalificaties variëren naar- tension (HV) ou un véhicule hybride ne peut døden til følge. gelang het gebied. être fait que par du personnel qualifié. E * Neem de plaatselijk geldende wetgeving en de * Les qualifications requises sont varient selon la wettelijk voorgeschreven richtlijnen met région. * La instalación en un vehículo híbrido o en un betrekking tot service aan elektrische voertui- * Respectez les loies locales et les directives vehículo eléctrico de alto voltaje solo puede gen in acht. légales pour le service aux véhicules électri- ser realizada por personal cualificado. * Het niet in acht nemen van deze instructie kan ques. * Las calificaciones varían según la región. tot ernstig letsel en dood leiden. * Le non-respect de ces instructions peut provo- * Tenga en cuenta las leyes locales y las pautas quer des blessures graves ou entraîner la legales con respecto al servicio del vehículo GB mort. eléctrico. * Fitting in a HV electric car or hybrid vehic-le * Si no se siguen estas instrucciones, se pueden S producir lesiones graves o la muerte. must only be done by qualified personnel. * The required qualifications may vary depen- * Monteringen i ett HS-elfordon eller ett hybrid- ding on the region. fordon få endast genomföras av kvalificerad * Please observe the local legislation and legal personal. directives relating to service to electric vehicles. * Vilken kvalifikation som krävs kan variera från © 687070/28-05-2021/2
* Wymagane kwalifikacje mogą różnić się H zależnie od regionu, w którym dokonywany jest montaż. * A beépítést egy nagyfeszültségű villamos * Wymagane jest przestrzeganie lokalnych prze- gépjárműbe vagy egy hibrid gépjárműbe csak pisów prawnych i dyrektyw dotyczących serwi- megfelelő képesítésű személyzet hajthatja su pojazdów z napędem elektrycznym. végre. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek grozi * A szükséges képesítés régióról régióra változó. ciężkimi urazami ciała lub utratą życia. Kérjük, vegye tekintetbe a villamos gépjárművek szerivzelésével kapcsolatos helyi törvényeket SF és törvényes irányelveket. * Asennuksen korkeajännitesähköajoneuvoon * Ezen Utasítás figyelmen kívül hagyása súlyos (HV) tai hybridiajoneuvoon saa suorittaa vain vagy halálos sérülésekhez vezethet. pätevä henkilöstö. RUS I * Vaadittava pätevyys vaihtelee maakohtaisesti. * Noudata sähköajoneuvon huoltoa koskevia * Монтаж в электромобиль HV или в гибрид- * L’installazione in un’automobile ibrida oppure paikallisia lakeja ja lain määräyksiä. ный автомобиль может производить только in un’automobile elettrica ad alta tensione * Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vaka- квалифицированный персонал. (HV) può essere eseguita esclusivamente da van loukkaantumisen tai kuoleman. * Уровень необходимой квалификации зави- parte di personale qualificato. сит от региональных требований. * Le qualificazioni necessarie variano da regione CZ * Обратите Ваше внимание на региональные a regione. * Vestavbu do elektrovozidla na vysoké napětí законы и директивы согласно законода- * Tenere conto delle leggi e delle direttive valide nebo do hybridního vozidla může provádět тельству относительно сервиса для элек- a livello locale in relazione all’assistenza per le pouze kvalifikovaný personál. тромобилей. auto elettriche. * Dle daného státu se nezbytná požadovaná * Несоблюдение данной инструкции может * La mancata osservanza di queste istruzioni può kvalifikace liší. обусловить тяжелые травмы или привести к causare lesioni gravi oppure la morte. * Při servisních činnostech na elektrovozidlech смертельному случаю. PL postupujte dle místních zákonů a zákonných * Montaż w pojeździe z napędem elektrycznym směrnic. HV lub z napędem hybrydowym może zostać * Nedodržování těchto pokynů může mít za wykonany wyłącznie przez wykwalifikowany následek vážné úrazy a smrt. personel. © 687070/28-05-2021/3
1 2 d-Value S-Load < S=7 755 kg MAX K G X MAX K G D= X 0,0098 1 < 10,00 kN 214 5 k g 2145 194 4 k g 1944 D-Value MAX K G + MAX K G S-Load D = 1 0,00 kN © 687070/28-05-2021/4
0km 1000km Couplingsclass: A50-X + euro Approved tested Approved kg ? Approved ECE R55 E11 55R 0111724 kg kg Max. vertical load :80 kg D-Value: 9.2 kN Copy of manufacturersplate 1 2 10.9 Copy of manu factu rers plate Copy of manufacturers plate 10 © 687070/28-05-2021/5
6870/4 M10x40 (10.9) C 45Nm E M6x20 (10.9) 687080 20Nm D M10x40 (10.9) B 75Nm 6870/2 6870/4 A 9550017 C I E B D 6870/3 H 140 M6x20 (10.9) M10x40 (10.9) F 20Nm 45Nm J M6x20 (10.9) 20Nm 9555246 9520079 M10x40 (10.9) M12x85 (10.9) 75Nm G 9550017 120Nm © 687070/28-05-2021/6
6870/4 M10x40 (10.9) C 45Nm E M6x20 (10.9) 687080 20Nm D M10x40 (10.9) B 72Nm 6870/2 6870/4 A 9550017 C I E B D 6870/3 H 140 M6x20 (10.9) M10x40 (10.9) F 20Nm 45Nm J M6x20 (10.9) 20Nm 9555246 9520079 M10x40 (10.9) M12x85 (10.9) 72Nm G 9550017 105Nm © 687070/28-05-2021/7
MONTAGEHANDLEIDING: zig is, dient deze verwijderd te worden. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken dealer te raadplegen. welke schets in de handleiding van toepassing is. * Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. 1. Demonteer de achterlichtunits. * Verwijder “”indien aanwezig”“ de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. 2. Demonteer de kunststof beschermkap. * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te 3. Demonteer de bumper inclusief de stootbalk van het voertuig. De worden. stootbalk wordt niet meer gebruikt. Herplaats de bouten. Zie figuur 1. * Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg 4. Indien aanwezig: Plaats de steunen C en bevestig deze op de punten is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte D. Monteer de antennes aan steunen C op de punten gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven mon- E. Zie figuur 2. tagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig 5. Verwijder eventueel de plakkers op de bevestigingspunten. montagevoorschrift. 6. Plaats het balkgedeelte A in het chassis. 7. Monteer de trekhaak A op de punten B handvast aan de chassisbalken FITTING INSTRUCTIONS: 8. Monteer de Brink Connector F inclusief wegklapbare stekkerplaat G Before you start the fitting you must check the type plate to determine met beugel H op de punten I en J. which sketch, in the fitting instruction, is applicable. 9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig de schets vast. 10. Plaats de twee PE schuimblokken als afdichting in de chassisbalken. 1. Remove the rear-light units. 11. Herplaats het onder punt 1, 2 en 3 verwijderde, exclusief de stootbalk. 2. Remove the plastic protective cap. 3. Remove the bumper and the buffer beam from the vehicle. The buffer Raadpleeg voor demontage en montage van voertuigonderdelen het beam will no longer be needed. Replace the boltts. See figure 1. werkplaatshandboek. 4. If present: Position the supports C and attach them at points D. Attach Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. the aerials to supports C at points E. See figure 2. Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys- 5. Remove any stickers that may be present at the points of attachment. teem de bijgevoegde montagehandleiding. 6. Position the member section A in the chassis. 7. Fit the tow bar A at points B on the chassis beams, without fully tighte- BELANGRIJK: ning. * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient 8. Fit the Brink Connector F, including foldaway socket plate G and brac- men de dealer te raadplegen. ket H at points I and J. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe- 9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing. © 687070/28-05-2021/8
10. Place the two PE foam blocks as sealing in the chassis members. MONTAGEANLEITUNG: 11. Replace the element removed in step 1, 2 and 3 except for the �buffer beam. Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängerkupp- lung festzustellen, welche Einbauskizze in dieser Montageanleitung For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. die richtige ist. For fitting instructions and attachment method, see drawing. See the assembly manual supplied for instructions on fitting the remo- 1. Die Rücklichter abmontieren. vable ball system. 2. Die Kunststoffschutzkap abmontieren. 3. Die Stoßstange einschließlich den Stoßbalken vom Fahrzeug abmon- NOTE: tieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt. Die Schrauben wie- * Should this installation process entail the cutting of the bumper – der anbringen. Siehe Abbildung 1. conformation MUST be obtained by the installation engineer of the 4. Falls vorhanden: Die Halterungen C anlegen und bei den Punkten D customer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do befestigen. Alles halbfest montieren. Die Antennen not accept responsibility for any matters arising as a result of this mis- an die Calterungen C bei den Punkten E montieren. communication. Siehe Abbildung 2. * All measurements are in mm! 5. Gegebenenfalls die Aufkleber bei den Befestigungspunkten entfer- * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) “”of nen. the vehicle”“. 6. Den Querbalken A in das Langsträger einsetzen. * Remove the insulating material from the contact area of the fitting 7. Die Anhängervorrichtung A bei den Punkten B halbfest an den points. Fahrgestellträger montieren. * Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch 8. Den Brink Connector F einschließlich wegklappbarer Steckdosenplatte pressure of your vehicle. G und Bügel H bei den Punkten I und J montieren. * Do not drill through electrical-, brake- or fuellines. 9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. festdrehen. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after 10. Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtung in den Fahrgestellträger ein- fitting the towbar. setzen. * Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect 11. Montieren Sie das Bauteil, das im Schritt 1, 2 und 3 entfernt wurde, assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem- außer dem Stoßfänger. bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter- pretation of these assembly instructions. Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt- Handbuch zu Rate ziehen. © 687070/28-05-2021/9
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Einbauskizze zu Rate 1. Démonter les feux arrière. ziehen. 2. Démonter la cache de protection en plastique. Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die 3. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse; la traverse ne beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen. sera plus utilisée. Remettre les boulons de fixations en place. Voir la figure 1. HINWEISE: 4. Si présents: Positionner les supports C et les fixer à l’emplacement des * Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) “”des Fahrzeugs”“ ist points D. Monter les antennes sur les supports C sur les der Händler zu Rate zu ziehen. points E. Voir la figure 2. * Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser- 5. Le cas échéant les autocollants placés sur les points de fixation. vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. 6. Positionner la partie A dans le châssis. * Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen 7. Monter l’attache-remorque A sur les longerons de châssis, sans serrer, beschädigt werden können. à l’emplacement des points B. * Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. 8. Monter le Brink Connector F et compris la prise rabattable G avec col- * Entfernen Sie “”falls vorhanden”“, die Plastikkappen von den Punkt- lier H sur les points I et J. schweißmuttern. 9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma. * Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres 10. Placer les deux blocs de mousse en polyester en guise de colmatage Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. dans les longerons de châssis. * Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern 11. Remplacez l'élément précédemment retiré (étape 1, 2 et 3), à l'excep- gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung tion la traverse. nicht mehr garantiert ist! * Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die notice du fabricant. Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie- Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la Interpretation der betreffenden Montageanweisung. notice de montage jointe. INSTRUCTIONS DE MONTAGE: REMARQUE: Avant de commencer le montage veuillez, vérifier la plaque signaléti- * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consul- que de l’attelage afin de d’identifierr l’illustration correspondante ter le concessionnaire. dans la notice de montage. * Enlever la couche de bitume ou d’anti-tremblement qui recouvre éventu- ellement les points de fixation. © 687070/28-05-2021/10
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la 9. Momentdra alla skruvar och muttrar enligt figuren. rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. 10. Placera de båda PE-skumblocken som tätning i chassibalkarna. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de 11. Montera tillbaka delarna som du avlägsnade i steg 1, 2 och 3 förutom frein et de carburant. stötfångarenl. * Retirer “”si présents”“ les embouts en plastique des écrous de soudure par point. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets * Cette notice de montage doit être conservée à bord du véhicule après delar. montage de l’attelage. Se figuren för montering och monteringsmaterial. * Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demonte- directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y com- ring av det löstagbara kulsystemet. pris l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interpré- OBS: tation inexacte des présentes instructions de montage. * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall MONTERINGSANVISNINGAR: detta avlägsnas. Innan du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul- kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som ska använ- tryck. das. * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna inte skadas. 1. Demontera bakljusmodulerna. * Avlägsna de små plastlocken- om dessa finns- från punktsvetsmuttrarna. 2. Demontera skyddskåporna av plast. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam- 3. Demontera stötfångaren inklusive stötranden från fordonet, stötran- mans med bilens övriga dokument. den förfaller. Sätt tillbaka skruvar. Se figur 1. * Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel- 4. Om dessa finns: Placera stöden C och fäst dem vid punkterna D. aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon- Montera antennerna på hållarna C vid punkterna E. Se teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning figur 1. av dessa monteringsinstruktioner. 5. Avlägsna eventuellt klistermärkena som sitter på fästpunkterna. MONTAGEVEJLEDNING: 6. Placera �delavsnitt A i chassit. 7. Fäst dragkroken A vid punkterna B på chassibalkarna, utan att dra åt helt. Inden du starter montage, skal du se på typeskiltet, hvilken tegning i 8. Fäst Brink Connector F inklusive fällbara kontaktplattan G och bygeln H vejledningen der skal anvendes. vid punkterna I och J. © 687070/28-05-2021/11
1. Demonter baglysenhederne. * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange. 2. Demonter kunststofbeskyttelseskapperna. * Fjern plasticpropperne “”om de findes”“ fra de punktsvejsede m¢trikker. 3. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stødbjælke. Denne bliver * Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget overflødig. Sæt boltene på plads igen. Se fig. 1. af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og 4. Om de findes: Anbring støtterne C og monter disse ved punkterne D. anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de Monter antennerne på beslagene C på punkterne E. Se foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning. fig. 2. 5. Fjern evt. mærkaterne ved montagepunkterne. DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN. 6. Anbring �vangedelen A i chassiset. INSTRUCCIONES DE MONTAJE: 7. Monter anhængertrækket A manuelt på chassisvangerne ved punkter- ne B. Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva 8. Monter Brink Connector F inklusiv den nedklapbare kontaktplade G del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en med bøjle H på punkterne I og J. la reseña de montaje. 9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegningen. 10. Anbring de to PE-skumblokke som afdækning i chassisvangerne. 1. Desmontar las unidades de las luces traseras. 11. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1, 2 og 3, bortset fra 2. Desmontar los cubiertos protectoras sintéticas. stødbjælke. 3. Desmontar el parachoques inclusive el tope del vehículo, el tope no se vuelve a utilizar. Volver a colocar tornillos. Véase la figura 1. Rådfør værkstedshåndbogen for demontering og montage af dele til 4. Si presentes: Colocar los soportes C y fijarlos a la altura de los puntos køretøjet D. Conectar las antenas al los soportes C en los puntos E. Rådfør for montage og montagemidler skitsen. Véase la figura 2. Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den 5. Retirar eventualmente los adhesivos a la altura de los puntos de sujeci- vedlagte montagevejledning. ón. 6. Instalar la parte de larguero A en el chasis. BEMÆRK: 7. Coloque el enganche para remolque A en los puntos B de la viga del * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede chasis, sin apretarlo totalmente. ændring(er) på køretøjet. 8. Montar la Brink connector F incluida la placa de enchufe batiente G y * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an soporte H en los puntos I y J. mod bilen. 9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá- * Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft fico. og det tilladte kugletryk. 10. Instalar los dos bloques de espuma PE para sellar los largueros del chasis. © 687070/28-05-2021/12
11. Reemplace el elemento retirado en el paso 1, 2 y 3 exceptuando el 2. Smontare le calotte di protezione in plastica. tope. 3. Smontare il paraurti e la barra dal veicolo; la barra non dovrà più essere montata. Sostituire i bulloni. Vedi figura 1. Consultar el manual de instalación de taller para el desmontaje y mon- 4. Se presente: Posizionare i sostegni C e fissarli in corrispondenza dei taje de piezas del vehículo. punti D. Montate le antenne sul sostegni C in corrispon- Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación. denza dei punti E. Vedi figura 2. Consultar las instrucciones de montaje adjuntas para el montaje y des- 5. Rimuovere gli eventuali adesivi dai punti di fissaggio. montaje del sistema de la bola extraíble. 6. Inserire la traversa A nel telaio. 7. Montare il gancio traino A manualmente sui montanti, in corrisponden- N.B.: za dei punti B * Para (una) eventual(es) adaptación(es) ‘del vehículo’ consúltese al conce- 8. Montare lo Brink Connector F comprensiva il portapresa a scomparsa G sionario. e staffa H in corrispondenza dei punti I e J. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que 9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno. quitarla. 10. Inserire i due blocchi di polistirolo espanso nei montanti del telaio per * Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión chiuderli. de la bola admitida de su vehículo. 11. Rimontare l'elemento rimosso durante la fase 1, 2 e 3, ad eccezione la * No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina”“ barra. * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de solda- dura por punto. Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consul- * Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después tare il manuale tecnico dell’officina. del montaje del enganche. Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio. * Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente, Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consul- por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecua- tare le istruzioni di montaggio allegate. das, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje. N.B.: * Per eventuali necessari adattamenti “”del veicolo”“ si consiglia di consul- ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: tare il fornitore. Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta identificativa per * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d’attacco. determinare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vostro rivenditore autorizzato. 1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i © 687070/28-05-2021/13
cavi del freno e i condotti del carburante. 9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem. * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per 10. Posizionare il giunto come indicato.(vedi fig. 2) punto. 11. Ponownie element usunięty w kroku 1, 2 i 3, za wyjątkiem belką zder- * Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del zaka. veicolo dopo l’installazione del gancio. * Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta- Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con podręcznikiem warsztatowym. ciò anche l’uso di attrezzi non idonei e l’uso di metodi e mezzi di montag- Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem. gio diversi da quelli prescritti, nonché all’errata interpretazione delle Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załączoną seguenti istruzioni di montaggio. instrukcją montażu . INSTRUKCJA MONTAŻU: WSKAZÓWKI: Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową, * Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. aby ustalić, który z rysunków znajdujących się w instrukcji *Usunięcia materiału izolacyjnego z powierzchni styku z punktów mocowa- montażowej należy wykorzystać. nia. * Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują 1. Zdemontować zespóły tylnych świateł. się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo- 2. Zdemontować kołpaki zabezpieczające wykonane z tworzywa dy paliwowe. sztucznego. * Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. 3. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze belką zderzakową. Belka zder- * Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych zakowa nie będzie ponownie używana. Ponownie przykręcić śruby. nakrętek. Patrz rysunek 1. * Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. 4. Gdy obecny: Umieścić wsporniki C i umocować je w punktach D. * Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa- Przymocuj anteny do wspornika C w punktach E. Patrz niu. rysunek 2. * Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. 5. Usunąć ewentualnie zlepiszcze z punktów montażowych. 6. Umieścić poprzecznicy A w ramie podwozia. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez- 7. Lekko zamontować hak holowniczy A w punktach B na poprzecznicach pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres podwozia jego użytkowania. 8. Zamontować Brink Connector F oraz składaną płytkę z gniazdami G i * Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio wspornikiem H w punktach I i J. lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia © 687070/28-05-2021/14
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją, * “”Ajoneuvoa”“ koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/ oraz niezastosowanie się do treści instrukcji. sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistetta- ASENNUSOHJEET: va. Ennen asennusta selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros * Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen- koskee kyseistä autoa myyjältä. * Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-, 1. Irrota takavaloyksiköt. jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. 2. Irrota muoviset suojakannet. * Poista, “”mikäli olemassa”“, pistehitsausmuttereiden muovisuojukset. 3. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä iskunvaimenninpalkki, iskunvaimennin- * Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneu- palkkia ei enää käytetä. Aseta pultit takaisin paikalleen. Ks. kuva 1. voa koskevien papereiden kanssa. 4. Mikäli olemassa: Aseta kannattimet C ja kiinnitä ne kohtiin D. Kiinnitä * Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan antennit tukien C ne kohtiin E. Ks. kuva 2. aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu- 5. Poista mahdolliset tarrat kiinnityskohdista. jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai 6. Aseta palkkiosa A alustaan. välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta. 7. Kiinnitä vetokoukku A kohtiin B käsin alustapalkkeihin. POKYNY K MONTÁŽI: 8. Kiinnitä Brink Connector F ja siihen kiinnitetty kokoontaitettava pisto- rasialevy G luettuna H väliin kohtiin I ja J. Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který 9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti. nákres v pokynech pro instalaci máte použít. 10. Aseta molemmat PE-vaahtomuovikappaleet tiivisteeksi alustapalkkei- hin. 1. Odstraňte jednotky zadních světel. 11. Asenna vaiheessa 1, 2 ja 3 irrotettu osa iskunvaimenninpalkkia lukuun 2. Odstraňte plastové ochranné kryty. ottamatta. 3. Odstraňte nárazník nosník nárazníku z vozidla. Nosník nárazníku již nebudete potřebovat. Vyměňte šrouby. Viz schéma 1. Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty 4. Pokud existuje: Umístěte vzpěry C a připevněte je v bodech D. käsikirja. Připevněte antény k podpěry C v bodech E. Viz schéma Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros. 2. Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen 5. Odstraňte jakékoliv nálepky z míst připojení. asennusopas. 6. Umístěte a nosníkovou část A na podvozek. 7. Upevnete tažnou tyc A v bodech B na nosníky rámu, neutahujte zcela. TÄRKEÄÄ: 8. Nasaďte Brink Connector F včetně držáku zásuvky G a držáku H k © 687070/28-05-2021/15
bodům I a J. 3. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az ütközőrudat. Az ütközőrúdra 9. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v nákresu. már nem lesz szükség. Cserélje ki a csavarokat. Lásd az ábrát 1. 10. Umístěte dva PE pěnové bloky jako rozpěry na nosník podvozku. 4. Ha aktuális: Helyezze el a C támasztékokat és illessze a D pontokhoz. 11. Vyměňte prvek odstraněný v kroku 1, 2 a 3 kromě nosník nárazníku. Illessze az antennákat a C tartóelemhez az E pontokra. Lásd az ábrát 2. Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku. 5. Távolítsa el az összes címkét az érintkezési pontok helyén. Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu. 6. Helyezze az A rúdelemet az alvázhoz. Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon- 7. Szerelje a vonórudat A az alváztartókon levo B pontokhoz, de ne húzza tážní manuál. meg teljesen a rögzítoelemeket. 8. Szerelje fel a Brink Connector F az aljzatlemezzel G és a kengyellel H DŮLEŽITÉ: együtt az I és J pontokban. * Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce. 9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavarónyo- * Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou matékig. nátěru snižující hluk, odstraňte je. 10. Helyezze el a két PE habtömböt távolságtartóként az alváz elemeiben. * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na 11. Az ütközőrúdra kivételével cserélje ki az 1, 2 és 3. lépésben eltávolított svého prodejce. elemeket. * Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elektrických, brzdových a palivových kontaktů. A jármű alkatrészeinek szétszerelési és összeillesztési módját lásd a * Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je. munkahelyi kézikönyvben. * Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. Az összeillesztési útmutatót és az alkatrészek csatlakoztatási módját * Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené lásd a rajzon. nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelési útmutatóját lásd a ter- metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením mékhez mellékelt összeszerelési kézikönyvben. těchto pokynů k montáži. FONTOS: SZERELÉSI ÚTMUTATÓ: * Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí- Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési tást kereskedŒnktŒl. útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó. * Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any- aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el. 1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket. * A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl 2. Távolítsa el a műanyag védőfedeleket. tájékozódjunk kereskedŒnknél. © 687070/28-05-2021/16
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az 10. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в üzemanyag-vezetékeket. балки шасси. * Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le 11. Поставить на место детали, снятые во время шага 1, 2 и 3, кроме róluk a mıanyag sapkát. буферным брусом.. * A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt. * A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem обращайтесь к руководству для работников гаражей. megfelelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és esz- Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в közök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére. схеме. Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром, РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: обращайтесь к прилагаемому руководству по монтажу. Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изделия для того, чтобы определить какую именно из ВНИМАНИЕ: иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать. * Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля. 1. Снять оба блока задних фар. * Если в точках прикрепления имеется слой битума или 2. Снять пластмассовые защитные колпаки. противошумовой материал, его следует удалить. 3. Снять бампер вместе со буферным брусом автомобиля. Буферный * Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа брус больше не понадобится. Поставить болты на место. См. Вы можете получить у дилера автомобиля. рисунок 1. * При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и 4. Если имеются: Поставить кронштейны C и прикрепить их в точках линии тормозной цепи и подачи горючего. D. Закрепите антенны на опорах C в точках E. См. * Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных рисунок 2. гаек. 5. По мере необходимости, удалить наклейки на местах крепления. * После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в 6. Вставить секцию бруса A в полость шасси. комплекте с технической документацией автомобиля. 7. Установить буксирный крюк A в точках B на балки шасси, затянув * Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или крепежный материал не до конца. косвенным следствием неправильного монтажа, в том числе 8. Установить Brink Connector F вместе с отводной штепсельной G использования неподходящих инструментов и применения иного кронштейном H в точках I и J. способа монтажа или других средств, чем предписано в инструкции, 9. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, либо неправильного истолкования настоящей инструкции по указанными на рисунке. монтажу. © 687070/28-05-2021/17
NL Lokatie/Positie pijl GB Location/Position Arrow D Positionspfeil F Flèche de Position S Positionpil DK Lokaliseringspil Disconnect Disconnect E Flecha de posición I Freccia di posizione PL Strzałka połoŻenia SF Paikannusnuoli CZ Šipka na pozici H HelyzetjelzŐ nyíl RUS Локация / Место встречи NL Richtingspijl GB Movement Arrow D Bewegungspfeil F Flèche de mouvement S Rörelsepil Disconnect DK Bevægelsespil E Flecha de moviemiento I Freccia di movimento PL Strzałka kierunku ruchu SF Liikesuuntanuoli CZ Šipka pohybu H Mozgásirányjelzönyíl RUS Стрелка движения Fig. 1 © 687070/28-05-2021/18
C C D D E E Existing fixings LHS RHS Fig. 2 © 687070/28-05-2021/19
NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus Sjabloon Template Schablone Gabarit schablonen skabelon Plantilla Sagoma Szablon Malline Šablona Sablon Шаблон Lado interior Wewnętrzna Внутренняя Binnenkant Inside bum- Innenseite Intérieur du Stötfångaren Kofangerens Lato interno Puskurin Vnitř strana Belső lök- del paracho- strona zder- сторона бам- bumper per Stoßstange pare-chocs s insida inderside del paraurti sisäpuolelle nárazníku hárító ques zaka пера Lado exterior Zewnętrzna Наружняя Buitenkant Outside Außenseite Extérieur du Stötfångaren Kofangerens Lato esterno Puskurin Vnější stra- Külső lök- del paracho- strona zder- сторона бам- bumper bumper Stoßstange pare-chocs s utsida yderside del paraurti ulkopuolelle na nárazníku hárító ques zaka пера Underside Lado inferior Spód/ Spodní Onderkant bumper / Unterseite Dessous du Stötfångaren Kofangerens Lato inferiore Puskurin ala- Alsó lökhá- Нижний край del paracho- krawędź strana bumper Bumper Stoßstange pare-chocs s undersida undersiden del paraurti puolelle rító бампера ques zderzaka nárazníku edge Средние Midden bum- Middle Mitte Milieu du pare- Stötfångaren Kofangerens Centro del Centro del Środek zder- Puskurin Střed Középső части per bumper Stoßstange chocs s mitt midte parachoques paraurti zaka keskelle nárazníku lökhárító бампера Links LHS Links Gauche Vänster Venstre Izquierdo Sinistra Lewy Vasen Levá strana Bal Слева Rechts RHS Rechts Droît Höger Højre Derecho Destra Prawy Oikea Pravá strana Jobb Справа Uitsnijden Cut out Ausschneiden Découper Klippa ut Skære ud Cortar Ritagliare Wyciąć Leikata Vyřiznout Kivágás Вырез Hajtási Линия изги- Buiglijn Bend line Biegelinie Ligne de pliage Böjlinje Bukke linie Doblar línea Linea di piega Linia zagięcia Taivutuslinja Linie ohybu vonal ба Koppelen Connect Verbinden Connecter Koppla in Forbind Conectar Connettere Połączyć Kytkeä Připojit Csatlakozás Соединить Ontkoppelen Disconnect Abkuppeln Déconnecter Koppla från Afbryd Desconectar Disconnettere Odłączyć Katkaista Odpojit Eltávolítás Разъединить Without ohne uden dækpla- ole puskuris- nélkül lök- zonder bum- sans trappe de sin tapa para- senza copripa- bez osłony bez krytu без кожуха bumper- Stoßstangen- utan täckplåt de i stødfan- sa suojusle- hárító bur- perklep pare-chocs choques raurti zderzaka nárazníku бампера cover klappe geren vyä kolat © 687070/28-05-2021/20
Dispositivo di traino tipo: 6870 Per autoveicoli: Volkswagen / Seat Golf VIII 07/2019-> Golf VIII -Hybrid plug-in 09/2020-> Leon HB (FR) 11/2019-> Tipo funzionale: CD; oppure KL1 Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: E11 55R 0111724 Valore D: 9.2 kN Carico Verticale max. S: 80 kg Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M.28/05/85) Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma UN ECE R55, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere al mon- ≤ 9.2 kN taggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la massa dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg) rimorchiabile): C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg) DA COMPILARE PER IL COLLAUDO DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico: tipo:.......................................................................................... TIMBRO e FIRMA Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo modello:................................................................................... targa:........................................................................................ Data:......................................................................................... Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. © 687070/28-05-2021/21
© 687070/28-05-2021/22
© 687070/28-05-2021/23
Vous pouvez aussi lire