TownofBromeLake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome - Tempo Lac-Brome
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 39 NO. 02 APRIL 2021 AVRIL un forum communautaire Vera Happy Easter - Joyeuses Pâques
PAGE 2 / TEMPO APRIL 2021 Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Editorial .................................4 Croyez-le…ou pas................12 Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org TBL Council...........................6 West Bolton Council.............18 www.tempolacbrome.ca Conseil VLB ...........................7 Conseil Bolton-Ouest...........18 Can you believe? .................12 Letters / Lettres ....................27 Deadline for advertising, Date de tombée pour for next issue is annonces et articles pour le April 8 prochain numéro, le 8 avril Highlights /Aperçu Editorial board / Comité éditorial Reducing methane gas ...........3 Corvée printanière ...............15 Kimberley D. Allen, Lorraine Briscoe, Michel Brisson, Suzanne Brochu, John Réduire gaz à effet de serre....3 Local restaurants..................15 Cameron, Micheline Charbonneau, Guy Côté, Micheline Croteau, Tam Davis, Access to vaccination ............4 Artiste Michel Beaucage .16-17 Gaétan Deschênes, Lizette Gilday, John Griffin, Susan Jacques, Claire Accès à la vaccination ...........4 Maple syrup..........................20 Kerrigan, Fred Langan, Meredith MacKeen, Alison Marks, Robert Paterson, TBL becoming a town .............5 Sirop d’érable .......................20 Nathalie Rivard, Tony Rotherham, Françoise Stanton. Premiers pas de VLB ..............5 Théâtre Lac Brome ...............21 Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin New doctor .............................6 Classified..............................22 Treasurer / Trésorier: Alison Marks Nouvelle médecin ...................7 Petites annonces. ..................22 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland Gardening / Jardinage ..........8 Fibre High Speed Internet....23 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson Brome Bright Lights ...............9 Fibre optique dans MRC ......23 Circulation: 5500 Tirage: 5500 Glass artist ...........................10 Ensemble vocal.....................24 Published monthly on the 29th Publié le 29 du mois Artiste dans la verrerie .......10 Knowlton Lions Club............26 ten times a year 10 fois par année Trevor Stenson......................11 Club Lions Knowlton...............2 Distributed free of charge Distribué gratuitement à Spring clean-up ....................15 to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton East Bolton, St-Étienne If you wish to drink and can… Tempo Lac-Brome ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ that’s your business (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: Publications Tempo Publications If you wish to stop and can’t… 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 that’s our business Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif Canada Post Corporation Société canadienne des postes ALCOHOLICS ANONYMOUS Canadian Publications Mail Envoi de publications canadiennes 1-877-790 -2526 Product Agreement no. 258067 Contrat de vente no 258067 www.facebook.com
TEMPO AVRIL 2021 / PAGE 3 Reducing methane gas Réduire le gaz à effet de serre Gil Sturgeon Traduction: Pierre Poisson A group of Quebec MRCs were sched- Un groupe de MRC québécoises devait visiter uled to visit Italy on a composting fact- l’Italie pour une mission d’enquête sur le com- finding mission but because of the Covid postage mais à cause de la crise de la COVID il a crisis it had to be done by Zoom. Italy is fallu se résoudre à le faire sur Zoom. L’Italie est one of the world leaders in reducing un des chefs de file mondial dans la réduction organic waste in landfills. One secret: des déchets organiques dans les dépôts d’or- mandatory chickens in urban and rural dures. Un secret: les poulets obligatoires dans back yards. les cours arrières rurales et urbaines. Feeding kitchen scraps to chickens Nourrir les poules avec les restes de cuisine reduces organic waste by 75%, according réduit les déchets organiques de 75%, selon des to studies in Italy, a country which has études en Italie, un pays qui a inclus les poulets made chickens part of its green agenda. dans son agenda vert. “Following the example of Italy the «Suivant l’exemple de l’Italie, la MRC de Brome-Mississquoi MRC will mandate Brome-Missisquoi va promouvoir l’utilisation the use of chickens to reduce organic des poulets pour réduire les déchets organiques garbage and take pressure off landfills,” et libérer les sites d’enfouissement,» déclare un said an official of the MRC. Though administrateur de MRC. Même si beaucoup de much organic waste goes to make com- déchets organiques servent à la fabrication de post, many households still mix organic compost, beaucoup de familles mélangent waste in with regular garbage. This cre- encore les déchets organiques avec les ordures ates problems in landfills by producing usuelles. En conséquence, ces déchets methane gas, which makes the landfill organiques produisent du méthane, qui rend les unstable and contributes to the problem of dépôts d’ordures instables et contribue à une a greenhouse gas buildup. escalade du problème de gaz à effet de serre. As of May 1, 2022, rural households will Dès le 1er mai 2022, les familles rurales be required to keep at least three hens; those devront posséder au moins trois poules; pour les with larger properties will be required to propriétés plus vastes, ils sera obligatoire d’en keep more. The thinking is that people will avoir un plus grand nombre. L’idée est que les be encouraged to feed kitchen scraps to the gens seront incités à nourrir les poulets avec les chickens, greatly reducing the stress on the restes de cuisine, réduisant ainsi les pressions sur over-stretched waste system. le système surchargé de la gestion des ordures. Urban households, in places such as Les familles urbaines dans des endroits Cowansville, will follow suit in 2023. The comme Cowansville se conformeront au règle- MRC says it will contribute to the cost of ment dès 2023. La MRC a affirmé qu’elle con- poultry housing as well as subsidising the cost of purchasing the tribuera aux coûts du poulailler et subventionnera l’achat des hens. Roosters are discouraged because of the noise factor. The poules. Les coqs seront prohibés à cause du facteur bruit. Le gou- government in Quebec City is thinking of taking up this initiative vernement provincial envisage de répandre cette initiative partout across rural Quebec. à travers le Québec rural. (continued on page 22) (suite à la page 22) VOTRE PHARMACIEN DE FAMILLE, COMPLICE DE VOTRE SANTÉ! Your family pharmacist, your partner in health! Heures d’ouverture/Business hours Du lundi au vendredi 9 h à 18 h From Monday to Friday 9 a.m. to 6 p.m. Samedi/Saturday 9 h à 17 h Ux20-mloc-0031-0004 9 a.m. to 5 p.m. Dimanche/Sunday Fermé/Closed 514 234-3851 Livraison gratuite/Free delivery Jean-Marc Bélanger Pharmacien-propriétaire/Pharmacist-owner affilié à/affiliated to 310, chemin Knowlton, Lac-Brome • 450 243-5700
PAGE 4 / TEMPO APRIL 2021 Editorial Volunteers proven to be resourceful Les bénévoles se sont montrés inventifs during difficult pandemic pendant la pénible pandémie T he complexity of publishing Tempo during the current pandemic L a complexité de la publication de Tempo pendant la pandémie nous has made us aware of how other volunteer and not-for-profit a fait réaliser à quel point d’autres organismes bénévoles et sans organizations must also be suffering. but lucratif doivent aussi être affectés. The town is lucky to have many vibrant, much-needed volunteer La municipalité a la chance d’avoir un grand nombre d’organismes organizations, but they have had a difficult time recently, particularly dynamiques et essentiels, mais ils ont éprouvé des difficultés récemment, as they normally carry out their different missions by meeting to joint- car en temps normal, ils accomplissent leurs missions respectives en se ly exchange ideas and decide their programs. réunissant pour échanger des idées et établir leurs programmes. Volunteers are, by definition, not paid. They do their important work En principe, les bénévoles ne sont pas payés. Ils exécutent un travail because, by-and-large they enjoy the feeling of contributing usefully to important parce que dans l’ensemble, ils ont le sentiment de contribuer the community and, apart from helping others, many people seek the utilement à la communauté en plus d’aider les autres. Beaucoup de gens camaraderie and stimulation of meeting and working with other like- recherchent la camaraderie et la stimulation liées aux rencontres et au minded people. Much of this is currently not possible. Now, Zoom- travail avec des personnes partageant leurs idées. Presque tout ça est type meetings are the most common option, but are not always impossible présentement. Bien sûr, les réunions sur Zoom sont la solu- satisfactory. tion la plus commune, mais elles ne sont pas toujours satisfaisantes. It is, however, incredible how creative some groups have become in Certains groupes se sont montrés créatifs dans la poursuite de leur tra- order to continue their work, often in a different way, capture the imag- vail, pour capter l’imagination du public, impliquer les gens dans des ination of the general public and involve them in fun activities and activités ou des levées de fonds. Nous avons bien sûr la chance d’avoir fund-raisers. We are certainly lucky to have so many committed un grand nombre de dévoués bénévoles dans la région. volunteers in the region. Le Club Lions de Knowlton continue pour sa part de trouver de nou- For example, the Knowlton Lions Club continues to find new ways velles façons d’aider la communauté. Par exemple: téléphoner aux per- to help the community by making phone calls to those living alone, sonnes vivant seules, livrer des livres de la bibliothèque et organiser un delivering books from the library and organizing a photographic/puz- concours photographie / casse-tête. Comme le Centre de bénévolat zle competition. Since Wellness could not hold lunches and teas, it Mieux-Être ne pouvait pas organiser des repas et des thés, il a fait la made deliveries of different goodies to seniors and essential workers, livraison de friandises aux aînés et aux travailleurs essentiels, tout en at the same time supporting local businesses by buying their mer- supportant les commerces locaux en achetant leurs marchandises. Au chandise. At the beginning of the pandemic, as the age of their volun- début de la pandémie, comme l’âge de leurs bénévoles les mettaient à teers put them in a very high-risk category for COVID-19, they had to haut risque pour la COVID-19, ils ont dû faire appel au chef adjoint des call on the assistant fire chief to deliver Meals on Wheels. pompiers pour livrer la Popotte roulante. We are now in the enviable position of knowing that April is here, Nous sommes maintenant dans la position enviable de savoir qu’avril we will soon be able to meet in an outdoor setting and we can be proud est arrivé et qu’il sera bientôt possible de nous rencontrer à l’extérieur. that most of us have survived the most difficult winter of Fort heureusement la plupart d’entre nous avons survécu à l’hiver le plus our lives. pénible de notre vie. Access to COVID-19 De l’aide pour l’accès au vaccination made easier Susan Jacques vaccin contre la COVID-19 Traduction:Guy Côté For those who have not yet registered for a COVID-19 vaccination Pour ceux qui ne sont pas encore enregistrés pour le vaccin and are concerned about how to go about it, help has arrived. anti-COVID-19 et ne savent pas quoi faire, une solution facile. The Yamaska Literacy Council (YLC) has engaged Nancy Page to Le Conseil d’alphabétisation de la Yamaska a retenu les servi- book appointments online. You can reach her by calling 450-263-7503 ces de Nancy Page pour prendre vos rendez-vous en ligne. at the YLC and, within a few minutes of her getting the relevant Composez le 450-263-7503 fournissez-lui les renseignements information from you, she will be able to book your vaccination either in Cowansville or Granby. requis et elle fixera votre rendez-vous à Cowansville ou à Granby. In addition, Gib Rotherham, the President of Wellness, tells us that De plus, Gib Rotherham, le président de Mieux-Être, suggère if you need free transportation to your appointment, you just have to que dans le besoin d’un transport gratuit pour votre rendez-vous, call Pearl at: 450-242-2020 and she will make arrangements for the composez le 450-242-2020 et Pearl fera les arrangements pour Wellness transportation service to drive you to your destination. que le service de transport de Mieux-Être vous y conduise. Easter Services – Semaine sainte Eglise St-Édouard (catholique) Parish of Brome, including Foster, Sutton Junction, 2 avril, 15h Office du vendredi saint – Good Friday West Brome & Iron Hill 4 avril, 10h30 Pâques – Easter Sunday (bilingue) April 4, 10:30 a.m. Easter Sunday – Rev. Tim Smart on zoom. For link revtimsmart@gmail.com St. Paul’s Church (Anglican) Knowlton April 2, 11 a.m. Good Friday – online Creek United Church April 4, 8 a.m. Easter Sunday – online April 4, Rev. Dave Lambie service live on Facebook at sunrise. April 4, 10 a.m. Easter Sunday – in person as well as online. Knowlton United Church – no services Stay tuned to Facebook page or call: 450-242-2885. Fulford United Church – no services
TEMPO AVRIL 2021 / PAGE 5 TBL’s first steps as a town / Les premiers pas de VLB Francine Bastien, special collaboration / collaboration spéciale Tempo wishes to thank Town Clerk Owen Falquero Tempo remercie le greffier de VLB, Owen Falquero for providing the original minutes of the first meetings pour nous avoir fourni les procès-verbaux des toutes of the New Town’s Council. premières réunions du Conseil de la Nouvelle Ville. After its official creation on January 2, 1971, the Town of Brome Peu de temps après sa création le 2 janvier 1971, la Ville de Lac- Lake held its first council meeting as a new town on January 11, Brome tient la première séance du Conseil municipal le 11 janvier 1971 at the County House in Knowlton. The building is known au ‘County House’ de Knowlton. L’immeuble est connu aujourd’hui today as the old Court House next to Town Hall on St. Paul Street. comme l’ancien palais de justice sur la rue St-Paul. Members of Council were sworn in at that first meeting: Lester En premier lieu, il fallait assermenter les membres du Conseil: Mizener as mayor; George Johnston as acting mayor and councillor Lester Mizener, Maire; George Johnston, Maire suppléant et con- and Alan C. Webster, Eric Foster, Heliodore Ares, Philippe Allard, seiller ainsi que les conseillers Alan C. Webster, Eric Foster, Dr. C. Lorne Church, I. Roderick Crandall and F.R. Partridge as Heliodore Ares, Philippe Allard, Dr. C. Lorne Church, I. Roderick councillors. Also, Peter G. White and John W. Noyes were appoint- Crandall et F.R. Partridge. Enfin, Peter G. White et John W. Noyes ed councillors for Foster to replace Léo Dagenais and Alfred H. sont aussi nommés conseillers de Foster à la suite du départ de Wing who resigned after the merger. Léo Dagenais et Alfred H. Wing qui ont démissionné après la At the time, the population of the former Village of fusion municipale. Foster (500), that of the Village of Knowlton À l’époque, la population du Village de Foster (500), (1500) and of the Township of Brome celle du Village de Knowlton (1500) et du Canton de (1900) was estimated at 3900 Brome (1900) atteignait les 3 900 personnes. people. Le Conseil s’est tout de suite mis au travail pour Then came the approval of approuver les listes détaillées des dépenses des 5o detailed lists of expenses per- anciens villages. On note, l’approbation de 3,25$ taining to each of the former pour Brome Lake Services et 1,36$ pour le Shefford villages such as $3.25 for Hardware! La session s’est poursuivie si tard qu’il a Brome Lake Services and fallu continuer lors d’une 2e séance, tenue le 18 $1.36 for Shefford Hardware! -e janvier 1971. th The session went on for so long Lors de cette réunion, le Conseil a détaillé com- that business had to be con- ment la ‘Nouvelle Ville’ serait gérée. Un sys- tinued at a second meeting tème de «Commissions» a été mis en on January 18, 1971. place. Ces dernières étaient présidées par During that session, A N N I V E R S A I R E A N N I V E R S A RY un conseiller qui pouvait se faire aider par Council determined how des «non-conseillers» afin de gérer les they would govern the new town. A “Commissioner system’’ was divers fonctions et services comme la Voirie, les Finances, les adopted. Headed by councillors, “non-councillors could assist and Incendies, les Affaires municipales, etc. Fait à noter, les tâches advise’’ in dealing with the various departments or functions such regroupées sous ‘Santé publique et loisirs’ comprenaient ‘la gestion as roads, finances, fire, municipal affairs, etc. Interesting to note de piscine’ (il n’y avait pas de piscine publique à VLB), la collecte that responsibilities under ‘Public health and Recreation’ included des ordures, les dépotoirs et le bien-être social! C’est de ce système ‘swimming pool’ (there was no public swimming pool in TBL), que s’inspirent les comités aviseurs que nous connaissons aujour- garbage collection, ‘dumps’ and social welfare! The Commissioner d’hui sous les noms de Comité consultatif d’urbanisme (CCU) et de system was to inspire the volunteer committees known today as the l’environnement (CCE). consultative committees on urbanism (CCU) and on the Les douze employés de la nouvelle ville environment (CCE). Il a ensuite fallu voter les salaires des officiers et employés Twelve employees of the new town municipaux. Ils étaient 12 selon le procès-verbal. Le greffier de la Then came a vote to set the salaries of municipal officers and Ville, Edward C. Pilson recevait 7 700$ par an et le trésorier, employees, all 12 of them according to the minutes of the meeting. Stanley Quilliams, avait droit à 6 000$. Quant au ‘Surintendant’ du The town Clerk, Edward C. Pilson received $7,700 per year and Village (le directeur général) Charles F. Barnes, il recevait 641,73$ Stanley Quilliams, the Treasurer, was paid $6,000 a year. The par mois. VLB compte aujourd’hui 42 employés qui servent une ‘Superintendent’ of the Village’ (today’s Director General) Charles population d’environ 5 495 personnes (Recensement de 2016). F. Barnes was paid $641.73 a month. TBL now has 42 employees Adoption des premiers règlements for a population of about 5,495 (2016 census). En février 1971, le Conseil adopte le Règlement Numéro 1 qui Adoption of the first bylaws of the new town fixe au premier lundi du mois, à 19h, la tenue de la séance régulière In February 1971, Council adopted bylaw No. 1 establishing the du Conseil. Une pratique maintenue cinquante ans plus tard. first Monday of each month at 7 p.m. as the time of its regular pub- Avec le Règlement Numéro 2, la Nouvelle Ville crée sa brigade lic meetings. A practice that still stands 50 years later. de pompiers. Le règlement, rédigé en anglais seulement comme Bylaw No. 2 established a Fire brigade. The bylaw, drafted in l’ensemble des procès-verbaux, se lit comme suit: «…à la discré- English only, like all the meetings’ minutes, read: “…at the discre- tion du Conseil municipal, un nombre suffisant de personnes seront tion of the Municipal Council, a sufficient number of members of recrutées, sur une base volontaire, et il leur sera fourni un the Brigade be recruited on a volunteer basis, and furnished with équipement adéquat pour combattre les incendies.» adequate fire fighting equipment.’’ Le règlement numéro 3 crée un corps de police. Il énonce: «la Bylaw No 3 created a police force. It said: “The Force shall be Force se verra fournir uniformes, armes et équipements et devra equipped, clothed, Armed (sic) and perform such duties as assigned exécuter les tâches assignées par le Conseil…» Raymond Gaudreau by the Council…’’ It then appointed Raymond Gaudreau as Acting est alors nommé ‘Chef de police intérimaire’ au salaire de 150$ par Chief of Police at a salary of $150. a week “and no overtime’’ to semaine ‘sans temps supplémentaire’. Il est flanqué de deux work with two full time officers – John L. Grenier and Ralph policiers à temps plein John L. Grenier et Ralph Seaton, lesquels Seaton – at a salary of up to $112.50 a week each. The bylaw goes toucheront chacun jusqu’à 112,50$ par semaine. «Il y aura jusqu’à on to say “There will be up to three officers on call to be paid at the trois policiers disponibles sur appel qui seront payés 2,00$ l’heure». rate of $2.00 an hour.’’ It is easy to figure out that at these rates, the Pas besoin d’être fort en math pour conclure que la police d’il y a police force of 50 years ago cost nowhere near the $2M we now pay 50 ans coûtait pas mal moins cher que les 2M$ annuels réclamés each year to the SQ, inflation notwithstanding. aujourd’hui par la SQ.
PAGE 6 / TEMPO APRIL 2021 TBL Council – March Translation: Tam Davis Record activity in construction and renovations The number and value of permits granted by the Town proves it. Prior to the end of 2021’s first quarter, the number of con- struction and renovation permits had increased by 75% com- pared with the same period last year, an increase in value about eight times over that in January-February 2020, going from over $1,000,000 in 2020 to almost $10,000,000 this year. This will likely result in higher increases in municipal property and transfer taxes for years to come. “An incredible situation!” stated Councillor David Taveroff when he filed the monthly report of the Territory and Environment Management service. What will we say if this trend continues until the end of 2021? Work on the dam finally set for the fall? An expense and borrowing of $3,039,000 were approved for reconstruction of the dam at Mill Pond in Lac-Brome, a project linked to the plan to renovate the town’s central area. General Manager Gilbert Arel confirmed he had high hopes that this prom- ising project would finally be approved by the Department of the A u S o m m e t Environment (MELCC) this autumn to enable work to begin prior to the end of 2021. The call for tenders has been launched. Trail between Knowlton’s southern sector and downtown for 2022 Merci à tous les acheteurs et vendeurs à qui j’ai eu l’occasion The Jean-Lapierre residential project, located above the Town’s d’aider. Vous avez fait de ma vie professionnelle un plaisir et je vous en suis très reconnaissante. dog park, could be tied to the downtown area by a paved pathway by 2022. General Manager Arel announced TBL had acquired a par- Thank you to all the Buyers and Sellers I have had the opportunity cel of land for this project at a cost of $30,000 from the project’s of helping. You've made my professional life a pleasure. promoter, Mr. Gélinas, who agreed to the transaction. With sincere gratitude, Lois Information Meeting to come for Distributions Payeur project Distributions Payeur, a family-owned company which distributes www.loishardacker.com 450-242-2000 #305 tractors, forestry equipment and other equipment, is looking to 3 rue Victoria, Knowlton, QC J0E 1V0 open a branch at the former Ètang.ca location on Knowlton Road. In favour of the project, the Town will hold an information session for residents who are concerned that locating the business there will cause an increase in heavy vehicle traffic and noise in that area. The Achetons tableaux de qualité project is on hold at the moment. canadiens et européens. Review of fines for unwarranted fire alarms Under a new by-law, TBL has finally brought in line with Sutton, Grande valeur offerte its public security and fire service charges fines for false alarms. From now on TBL will charge fines as soon as a second false alarm is made within any five year period, rather than a third false alarm as is presently the case. Importantly, where a false alarm is made due to negligence, a bill for a fine will be sent automatically, with- out any other notice. Since 2017 the fire services of both Sutton and TBL have been working under the same authority. Other Matters The mayor warmly thanked all the individuals who, in one fash- ion or another, have supported the fire service team when they were called to deal with major fires. Next Meeting: April 6, 7 p.m., CLB New doctor coming this fall Translation: Tam Davis It’s now official, a new doctor will join the team of four doctors already Marc-Aurèle Fortin “La Vieille Forge”, v. 1945, aquarelle, 22” x 28” Évaluation verbale working at the Knowlton Medical Clinic prior to the end of 2021, like- Borduas ● Ferron ● Fortin gratuite à domicile ly this coming fall. Given the average age of residents in Town of pour les noms Brome Lake, adding another medical resource had become a pressing Gagnon ● Krieghoff ● Lemieux ● Letendre mentionnés ci-contre, selon la disponibilité issue. The arrival of the young woman doctor will follow that of a prac- McEwen ● Pellan ● Riopelle titioner nurse, who is scheduled to join the Clinic this summer. RENDEZ-VOUS Suzor-Coté et autres… CONFIDENTIEL Residents of TLB who do not currently have a family physician should register at the office for orphaned clients at the Pommeraie. Do not call the Knowlton Medical Clinic to register yourself. You can also register yourself online at the Quebec Department of résident Health website or by telephone by dialling 450 266-4342 extension de Lac-Brome 35695.
TEMPO AVRIL 2021 / PAGE 7 Conseil VLB – mars Françoise Stanton Activité record dans la construction et la rénovation DE LA VRAIE QUALITÉ Le nombre et la valeur des permis octroyés par la Ville en Chez Camlen, tous nos bureaux sont fabriqués au Québec, témoigne. Avant même la fin du premier trimestre, le nombre en bois solide comme dans le bon vieux temps. de permis de construction et de rénovation enregistrait une hausse de 75% comparativement à l’an dernier à la même pé- riode, pour une valeur environ huit fois supérieure à celle de janvier-février 2020, passant de plus de 1 million (1M$) en 2020 à près de 10 millions (10M$) cette année. Ce qui laisse présager des entrées de taxes foncières et de mutation plus qu’intéres- santes dans les coffres de la municipalité dans les années à venir. «Une situation assez incroyable!», faisait d’ailleurs remarquer le conseiller David Taveroff en déposant le rapport mensuel du ser- vice de la Gestion du Territoire et de l’Environnement. Que dire si la tendance se maintient jusqu’à la fin de 2021! Travaux au barrage enfin pour cet automne ? Une dépense et un emprunt de 3 039 000$ pour des travaux de reconstruction du barrage de l’Étang du Moulin de Ville de Lac- Brome, projet qui s’insère dans la rénovation du centre-ville, ont été acceptés. Le directeur général, Gilbert Arel affirme qu’il a bon espoir C que ce projet prometteur soit finalement autorisé par le ministère de l’Environnement (MELCC) cet automne pour permettre de com- mencer les travaux avant la fin de 2021. L’appel d’offre est lancé. Un sentier entre le secteur sud de Knowlton et le centre-ville pour 2022 . MAISON HOME Le projet résidentiel Jean-Lapierre, au-dessus du parc à chiens, pourra être relié au centre-ville par un sentier pavé dès 2022. Le TRUE QUALITY directeur général Arel a annoncé l’acquisition d’une bande de ter- At Camlen, all our desks are made right here in Quebec rain par la ville au coût de 30 000$ du promoteur du projet in solid wood, like in the good old days. M. Gélinas qui a donné son accord à la transaction. Séance d’information à venir sur Distributions Payeur 110 Chemin Lakeside, Knowlton 450-243-5785 La compagnie Distributions Payeur, une compagnie familiale de camlenfurniture.ca distribution de tracteurs, d’équipement forestier, etc., vise à ouvrir une succursale sur le chemin Knowlton, à l’ancien emplacement d’Étang.ca. Favorable à ce projet, la municipalité tiendra une séance d’information à l’intention des résidents qui s’inquiètent d’une aug- mentation du trafic de véhicules lourds et du bruit que pourrait causer la venue d’une telle entreprise dans leur entourage. Pour l’instant, le projet est reporté. Révision des frais pour alarmes incendie non fondées Par voie de règlement, VLB met enfin le fonctionnement de son Service de Sécurité publique et incendie à niveau avec celui de Sutton quant aux frais à payer lors d’alarmes non fondées. Ainsi des frais seront exigés dès la 2e alarme non fondée à l’intérieur d’une période de 5 ans, au lieu de la troisième alarme comme c’était le cas jusqu’à ce jour. Toutefois, si l’alarme non fondée est due à une né- gligence, une facture sera automatiquement émise sans aucun avis. Depuis 2017, les services d’Incendie de Sutton et de VLB travail- lent sous une seule et même autorité. Divers Le maire remercie chaleureusement tous ceux qui, d’une façon ou d’une autre, supportent les pompiers quand ils sont appelés sur les lieux d’incendies majeurs. Prochaine réunion: 6 avril, 19h, CLB Nouvelle médecin Françoise Stanton C’est maintenant officiel, une nouvelle médecin se joindra à l’équipe de quatre médecins déjà en place à la Clinique médicale Knowlton avant la fin 2021, soit vraisemblablement cet automne. Compte tenu de la moyenne d’âge élevée des citoyens de Ville de Lac-Brome, l’ajout d’une ressource médicale était devenue pressant. L’arrivée de la jeune femme médecin suivra la venue d’une infirmière spécialisée, prévue quant à elle pour cet été. Les résidents de Ville de Lac-Brome qui n’ont pas de médecin de famille sont priés de s’inscrire au guichet d’accès pour la clientèle orpheline de la Pommeraie. Ne pas téléphoner à la Clinique pour s’inscrire. Vous pouvez vous inscrire en ligne sur le site du ministère de la Santé ou par téléphone en composant le: 450 266-4342 poste 35695.
PAGE 8 / TEMPO APRIL 2021 Tips for a successful trip B Centre Beauté to your garden centre Translation: Tam Davis Well-informed gardeners often say a garden is never finished. Every season one must shift certain vegetables around, replace Zoe Dudley Lee-Anna Chartrand others or even enlarge a flower bed. Coiffeuse / Hairdresser Technicienne en Pose D’ongle Nail technician When sunny days arrive, all garden lovers are struck by the same virus: gardening. Blue skies and mild days recharge our batteries. 294 chemin Knowlton But before you run off to your garden centre, it is important you do centrebeaute294@outlook.com your homework. Facebook@centrebeaute294 Over a period of ten years, during springtime, I helped a friend 579-533-8989 who owned a garden centre on the South Shore of Montreal. I often met couples who wanted to plant a flower bed on the facade of their newly purchased home. My first question was always: what is the size of the area you wish to beautify? It was amazing how many times people did not have that information, so vital to calculate the number of plants they would need to choose. So before leaving your home, make sure you know the dimensions of your planned project. Another question that bothered many people was whether the area was sunny or in shade. This is a key consideration, as some plants do well in sunny areas, others in the shade. Again, this information is vital for your garden centre staff to give you good advice. Lundi - vendredi 8h30 -16h Monday - Friday 8:30 a.m. - 4 p.m. We live in 2021; almost everyone has a cellphone and an iPad. Take photos of your property. It will enormously help the work of your gar- 485, chemin Knowlton, Lac-Brome Qc, J0E 1V0 den advisor. For example, if she sees that the facade of your home is red, info@santedentairelacbrome.ca she will not advise you to purchase flowers having the same colour! 450.243.5591 In a nutshell, arm yourself with as much information as you can. It will ensure you receive good counsel at the garden centre. Notaire /Notary Des trucs pour une visite 560 chemin Knowlton, Lac-Brome 114 rue Church, Cowansville 450-306-1269 efficace à votre jardinerie www.edithchaput.com Gaétan Deschênes, chroniqueur horticole Les jardiniers avertis répètent fréquemment qu’un jardin, ce n’est jamais terminé. Chaque saison, il faut déplacer certains végétaux, en remplacer quelques-uns et même agrandir une plate-bande. Avec l’arrivée des beaux jours, les amateurs sont tous atteints du MANON LEGROS même virus, celui du jardinage. Ciel bleu et douceur rechargent les batteries. Avant de vous rendre à votre jardinerie, il est toutefois PIANO important de faire ses devoirs. PERFORMANCE & COURS Durant une dizaine d’années, au printemps, j’aidais un ami qui était propriétaire d’un centre-jardin sur la Rive-Sud de Montréal. Durant cette période, il m’est arrivé plus d’une fois d’accueillir un 450-405-2422 couple qui souhaitait aménager une plate-bande en façade de la MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM maison nouvellement achetée. La première question posée était la suivante: quelle superficie souhaitez-vous embellir? Surprenant de voir que ces gens avaient oublié cette information, pourtant si essentielle afin de déterminer le nombre de plantes à choisir. Donc, avant de quitter la maison, assurez-vous de bien connaître la dimen- sion du projet projeté. ÉQUIPE KARL CHOQUETTE Une autre question qui embêtait les gens est: soleil ou ombre. Détail à prendre en considération sachant que certaines plantes Notre démarche de planification financière globale préfèrent l’ensoleillement tandis que d’autres se plaisent à l’ombre. va au-delà du simple choix des placements pour tenir Donc, avant de quitter votre domicile, prenez le temps de savoir si compte de tous les aspects de vos finances. l’endroit choisi est au soleil ou à l’ombre. Cela est tout simplement Our holistic approach to financial planning is une information nécessaire pour celui ou celle qui vous conseillera. comprehensive and goes beyond traditional investment Comme nous sommes en 2021 et que presque tout le monde a un advice to consider all aspects of your financial life. cellulaire et un iPad, prenez quelques photos de votre terrain. Un geste qui, encore une fois, facilitera grandement le travail de votre T: 514- 577- 4002 conseiller. Par exemple, s’il constate que la façade de votre maison karl.choquette@ig.ca est rouge, il ne vous conseillera pas des fleurs de la même couleur! Valeurs Mobilières Groupe Investors Inc., Cabinet en planification financière. En résumé, assurez-vous d’avoir le plus d’informations possible. Vous profiterez ainsi de bons conseils.
TEMPO AVRIL 2021 / PAGE 9 Brome Bright Lights supported Brome Bright Lights reçoit by Knowlton Lions Club l’appui du Club Lions Danny McAuley, special contributor Traduction:Guy Côté The Brome Bright Lights Short Story Contest has, since 2006, been Depuis 2006, le concours de nouvelles «Brome Bright Light» encouraging young people to write and tell stories. encourage les jeunes à écrire et à raconter des histoires. It is open to elementary level children in the Brome-Missisquoi Il est ouvert aux enfants de l’élémentaire (classes 1- 6) de la area (grades 1 - 6). Despite the pandemic the contest went ahead in région de Brome-Missisquoi. Malgré la pandémie, le concours a eu 2020 with welcomed creativity and enthu- lieu en 2020 avec créativité et enthousiasme. siasm. Unusually, Holly Chapman of CIDI Exceptionnellement, Holly Chapman de radio radio interviewed the top prize winner, CIDI a donné une entrevue au gagnant du pre- Edward Grand, a grade two student from mier prix Edward Grand, un élève en deuxième Waterloo Elementary. Edward’s story, année au Waterloo Elementary. La nouvelle ‘Sissi leaves the city’, was about a caleche d’Edward, «Sissi leaves the city» parlait d’un horse named Sissi. In the interview we cheval de calèche appelé Sissi. Dans l’entrevue, learned that there is a real Sissi who was on apprend qu’un vrai Sissi a servi d’inspira- the inspiration for the story. What an tion à la nouvelle. Quelle excellente façon de excellent way to develop a story. Write raconter une histoire. Écrire sur ce que l’on about what you know and what you are sait et ce que l’on aime. passionate about. Les nouvelles, pour le concours de cette Stories for this year’s contest must be Cheque donation presentation, L to R: / g. à d. année, doivent être reçues au plus tard le 16 received by Friday April 16. They should Ken Battley, of the Lions Club / Club lions, avril, faire moins de 800 mots, être rédigées en be under 800 words, written in English, Lucy Hoblyn and /et Danny McAuley, organizers anglais et être un ouvrage d’imagination. Elles and be works of the children's imagina- of the contest / organisateurs du concours.. seront jugées sur l’originalité, le vocabulaire et tion. They will be judged on originality, la grammaire. Encore cette année, le Club vocabulary and grammar. The Lions Club of Knowlton again very Lions de Knowlton a gracieusement offert les prix du concours. graciously donated the prize money for this year’s contest. For an Pour un formulaire d’inscription ou pour soumettre une inscription, entry form or to submit an entry, contact Brome Lake Books, contacter Livres Lac-Brome, 45, chemin Lakeside Knowlton, ou 45 Lakeside road in Knowlton, or bromelakebooks@gmail.com bromelakebooks@gmail.com Submissions will be judged by a volunteer committee and win- Les entrées seront jugées par un comité de bénévoles et les ners will be announced before the end of the 2021 school year. gagnants seront annoncés avant la fin de l’année scolaire. Prizes: There is a second prize of $25 and first prize of $50 for Les prix: second prix 25$ et premier prix 50$ pour chaque niveau each grade level and a grand prize of $200 for the overall winner. de classe et un grand prix de 200$ pour le grand gagnant. Florence McGuire, courtier immobilier résidentiel VENDU EN 19 JOURS EN OFFRES MULTIPLES VENDU EN OFFRES MULTIPLES VENDU EN OFFRES MULTIPLES VENDU EN 19 JOURS EN OFFRES MULTIPLES 508-3 chemin de Bondville, er 294 1 rang, 40 Rue des Jonquilles, 22 Bonaventure app 101, Lac-Brome St-Étienne-de-Bolton Saint-Denis-de-Brompton Bromont Suite à une très forte demande, je suis activement à la recherche de vendeurs dans le secteur. Communiquez avec moi, j’ai plusieurs acheteurs qualifiés pour votre propriété. Florence McGuire Florencemcguire.com Courtier immobilier résidentiel 514 442.5134 florence.mcguire@remax-quebec.com Expertise locale, 10-1 rue Principale Nord, Sutton visibilité internationale Remax Professionnel Inc. Agence Immobilière
PAGE 10 / TEMPO APRIL 2021 Glass artist builds dream studio Un studio rêvé pour une artiste in former Chin Restaurant dans l’ancien resto Chin Lorraine Briscoe Traduction: Guy Côté If you are one of many who has been curious about the plans for Si vous êtes curieux de connaître le nouvel occupant de l’ancien the old Chin restaurant at 514 Knowlton Road, after its sale in resto Chin au 514, chemin Knowlton, vendu en 2018, vous serez 2018, it will interest you to know that local glass artist, Annie heureux d’apprendre qu’une artiste locale dans la verrerie, Annie Schank of Le Can.Art Verre (with a green duck logo), has trans- Schank, l’a transformé en un studio de rêve, le Can.Art Verre formed it into her dream studio. (avec pour logo un canard vert). Schank wanted a proper space to do her glass art which she had Annie désirait un local convenable pour son art qu’elle exerçait been doing at home. A tour of the bright, spacious and shiny new à la maison. Une visite de son nouveau studio éclairé, spacieux et studio convinces you of the difference a proper space can make splendide vous convaincra de la différence qu’un studio adéquat for a glass artist. The stu- peut faire pour une artiste du dio is home to 4 kilns, Photo: Lorraine Briscoe verre. Le studio compte quatre including a vitrigraph fours, incluant un de vitrigra- kiln, and a fifth one is on phie et un cinquième a été order. It also features a commandé. Il comprend aussi wet room, sandblasting une chambre humide, un local room, and a dark room de sablage et une chambre for silk screening. There noire pour la sérigraphie. Il y a are storage units for the des unités de stockage pour les sheets of glass and plaques de verre et du rayon- shelving to display the nage pour exposer les nom- many transparent cylin- breux cylindres transparents ders each filled with a remplis de verre de différentes different color of couleurs en forme de spaghet- spaghetti or linguine tis et de linguinis. shaped glass. Son histoire d’amour du Schank’s love affair verre commence il y a 20 ans with glass art began 20 par un cours du soir en vitrail. years ago when she took Elle passe vite à l’expérimen- a night class in stained tation dans d’autres formes glass. She soon moved d’art verrier, incluant la on to experiment in other mosaïque et le verre fondu. forms of glass art includ- Fondamentalement, elle s’in- ing mosaics and fused téresse à tout ce qui touche le glass. Basically, she is verre à l’exception du souf- interested in all things flage. «Je suis obsédée par le glass with the exception Annie Schank and her dog Chicken Little amid some of Annie’s glass art work verre. Ma plus grande crainte of glassblowing. “I am Annie Shank avec son chien “Chicken Little” est de ne pas pouvoir réaliser obsessed with glass. My au milieu d’oeuvres d’art en verre de l’artiste toutes les idées qui me viennent biggest fear is that I en tête», se désole Annie. C’est won’t get to do all the ideas that are in my head,” effuses Schank. pourquoi elle ne prend pas de commandes. Le temps lui manque. Which is why she does not do commissions. There just isn’t «J’aime la science du verre. Je n’ai aucune idée de ce que je vais enough time. trouver quand j’ouvre le four.» On doit prendre des précautions “I like the science of glass. I never know what I will find when pour chauffer et refroidir le verre pour éviter qu’il n’éclate. Annie I open up the kiln” she explains. One has to take care when heat- dit en riant: «vous pouvez voir que je suis dans la verrerie par les ing and cooling glass to prevent it from shattering. Schank jokes bandages sur mes doigts.» “you can tell I am a glass artist by the band-aids on my fingers.” Elle a grandi à Thetford Mines mais sa vie l’a menée aux États- Schank grew up in Thetford Mines but her life took her to the Unis. Elle affirme: «nous sommes des snowbirds inversés main- U.S. “We are reverse snowbirds now” she says. Schank had been tenant». Comme elle s’ennnuyait du pays, à l’été 2012, elle et son missing home and so in the summer of 2012 she and her husband mari ont loué une maison à Magog. Son mari est tombé en amour rented a place in Magog. Her husband fell in love with the area avec la région et peu après ils ont acheté une maison sur Sugar and they soon bought a home on Sugar Hill. They returned from Hill. Ils sont rentrés des États-Unis et sont ici depuis le début de the US when the pandemic hit and have been here since. la pandémie. Schank has had many requests to teach classes and she is look- Annie a eu plusieurs demandes de cours de verrerie qu’elle se ing forward to being able to offer them as soon as it is safe to do propose d’offrir aussitôt qu’il sera sécuritaire de le faire. Avec son so. With her background as a teacher and her knack for story- expérience comme professeur et son talent pour raconter des his- telling they are sure to be popular. The public will have a chance toires, ils seront sûrement populaires. Le public aura l’opportunité to admire her tongue in cheek mosaics and her unique decorative d’admirer ses mosaïques amusantes, ses objets décoratifs uniques objects and gift items when she hosts open houses a few weeks a et ses idées de cadeaux lors de ses portes ouvertes quelques year. To contact Annie Schank please email her at semaines par année. Pour la contacter, par courriel: annieschank@yahoo.com annieschank@yahoo.com
TEMPO AVRIL 2021 / PAGE 11 Trevor Stenson Trevor Stenson, who has died at Trevor Stenson, décédé à l’âge the age of 63, operated the Café de 63 ans, a été propriétaire du Floral in Knowlton with his restaurant Café Floral avec son wife Janet Fraser for more than épouse Janet Fraser pendant 21 21 years. Trevor and Janet first ans à Knowlton. Ils ont ouvert operated the Café in the `blue leur café au début dans l’édifice building’ on Lakeside, which bleu sur Lakeside, récemment has since been torn down. They démoli. Ils ont ensuite occupé moved up to a larger place on un local plus grand sur England England Hill where they operat- Hill pendant 10 ans. ed for 10 years. Trevor est né en Angleterre en Trevor was born in novembre 1951 et a immi- England in November gré au Canada avec sa of 1951 and moved famille à l’âge de to Canada with his cinq ans. Son père family when he était ingénieur was five years dans l’industrie old. His father aérospatiale et la was an engi- famille demeu- neer in the rait à St -Bruno. aerospace Adolescent, industry and Trevor venait the family lived skier dans la in St. Bruno. région et est Trevor came déménagé to this area to ski ici au début de as a teenager and la vingtaine. Il moved here in his enseigna le ski au early 20s. He taught ski- mont Glen et travailla ing at Glen Mountain and sur la colline comme barman. worked on the hill and as a bar- Il travailla au Pub pendant neuf tender. He worked at The Pub ans comme barman, connu et for nine years as a well-known, aimé de tous. Il a aussi travaillé friendly bartender. He also dans une entreprise de jardinage. worked in a gardening business. L’histoire d’amour de Janet et Janet and Trevor’s love story de Trevor a eu un départ difficile. had a rocky start. “He tried to «Il a essayé de me draguer au pick me up in The Pub and I did- Pub mais je ne l’aimais pas,» dit n’t like him,” said Ms. Fraser. Janet. Plus tard ils ont travaillé Later they worked together at ensemble au Pub et se sont ma- The Pub and married on Glen riés au mont Glen en mai 1990. Mountain in May of 1990. Ils ont travaillé ensemble à met- tre sur pied le Café Floral, The two worked together at d’abord au 30 Lakeside avant d’a- their creation, Café Floral, first grandir. Le restaurant était devenu at 30 Lakeside before expand- un lieu fréquenté du village. ing. The restaurant became a focal point of village life. Trevor a continué de travailler au Café Floral même après son Trevor continued to work at diagnostic de cancer. Café Floral even after being Janet affirme que la pandémie diagnosed with cancer. de COVID-19 a été d’une Janet said the COVID-19 pan- façon, une bénédiction, car ils demic was a blessing in one ont pu passer la dernière année way, in that they were able to de sa vie ensemble à la maison spend the last year of his life at sans la pression de la gestion du home together without the daily restaurant. Dans les derniers pressure of operating a restau- jours de sa vie, Trevor et Janet rant. In the final days of his life, ont décidé de ne pas recourir Trevor and Janet decided aux soins palliatifs. «Il est mort against palliative care. “He died dans mes bras à la maison». at home in my arms.” Survivent à Trevor, son LUMINAIRES EN VERRE SOUFFLÉ RECYCLÉ Trevor Stenson is survived by épouse Janet, et leurs enfants, his wife Janet and their chil- Meeca et Rowan. Il n’y a pas eu dren, Meeca and Rowan. There de funérailles mais Trevor a KNOWLTON, QC | BOUTIVERRE.COM was no funeral but Trevor want- demandé «une veillée funéraire ed ‘an old fashioned Irish wake’ irlandaise à l’ancienne» à la fin once the pandemic is over. de la pandémie.
PAGE 12 / TEMPO APRIL 2021 Can you believe Croyez-le… ou non! Susan Jacques Traduction: Guy Côté • On a dull winter’s day, a woman returned home • Par une triste journée d’hiver, une dame retourne by car after making a couple of pit stops in Knowlton. chez-elle après avoir fait quelques achats en voiture As she removed her coat, she realized to her dismay, that her dans Knowlton. En enlevant son manteau, elle tennis bracelet was missing. This had been given to her about twen- constate avec consternation qu’elle a perdu son ty years previously by dear friends in Florida and she had been sen- bracelet de tennis qui lui avait été donné vingt ans plus tôt timentally attached to it ever since. She climbed back into her car par de grands amis en Floride et auquel elle était très and retraced her steps to the nearby community mailboxes. As she attachée. Elle remonte dans sa voiture et retrace ses pas stopped the vehicle, a ray of sunshine burst through the clouds and vers les boîtes postales communautaires voisines. Dès l’ar- shone on the missing bracelet lying in the snow. Her heart pounded rêt de sa voiture, un rayon de soleil perce les nuages et vient faire with joy and relief. briller son bracelet tombé dans la neige. Elle pousse alors un grand • A couple decided to take a car drive outside their village and go soupir de soulagement. for a walk on an unknown trail. • Un couple décide de faire une ballade en voiture hors du village After a pleasant hike and being aware that the 8 p.m. curfew must et d’aller faire une marche dans un sentier inconnu. not be ignored, they turned back with well over two hours to spare. Sur le chemin du retour, et conscients qu’ils devaient respecter le Suddenly, they felt the car bumping and vibrating and soon realized couvre-feu de 20h, le tacot se met soudainement à bringuebaler et à that they had a flat. vibrer. Une crevaison! Taking out the spare tire, they were faced with another issue, the Ils sortent le pneu de rechange, mais ils font face à un grave pro- lock nut key was not in the glove compartment where it was meant to blème. La clé de contre-écrou n’est pas dans la boîte à gants. Donc be. They could not change the tire without it. pas de rechange. A call for a tow truck revealed that it would be at least a one hour Un appel pour un camion remorque signifiait une heure d’attente wait and, on top of that, the driver was not allowed to let them in his en plus de ne pas pouvoir revenir avec le conducteur dans sa cabine cab because of COVID-19. à cause du COVID-19. Reminiscent of their youth, they relied on a call to Mom, who rapidly Comme ils le faisaient adolescents, ils appellent maman qui vient drove to the rescue. They abandoned the car, planning to return the next rapidement à leur rescousse. L’auto est abandonnée, ils reviendront le morning with the appropriate lock nut key. Mom got them home with lendemain matin avec la fameuse clé. Ils sont de retour à la maison à only one minute to spare. The joys of the constraints of COVID-19. 19h59 pile. La joie des contraintes imposées par la COVID-19! • The COVID effect is being felt by this column as the author no • L’effet COVID affecte cette rubrique car l’auteur n’a plus accès longer has access to her “informants” when she is out-and-about. à ses informateurs. Tempo compte sur vous pour transmettre le récit Tempo is counting on you to tell them about any “weird and won- d’événements étranges ou enchanteurs au: 450-242-2400 ou derful” happenings at: 450-242-2400 or editorial@tempolacbrome.org editorial@tempolacbrome.org. Nous sommes heureux d'annoncer l'arrivée de Jade Turgeon-Desroches pht parmi notre équipe de physiothérapeutes! Riche de ses années d'expérience en tant que kinésiologue et physiothérapeute en musculo- Me YSABELLE PROULX Me ISABELLE LAVOIE squelettique et en pédiatrie, Jade saura complimenter notre équipe Prévention et résolution de conflits – Médiation familiale afin de mieux desservir Droit familial (séparation, divorce à l’amiable, garde d’enfants, la communauté. pension alimentaire et révision) Représentation d’enfants – Coaching relationnel We are happy to announce the arrival of plavocates.ca 966, rue du Sud, Cowansville T 450 955-1955 Jade Turgeon-Desroches pht as the newest member of our physiotherapy team! Her in-depth knowledge stemming from a background in kinesiology Dre Snezana Stanojlovic omnipraticienne is complementary to her experiences Traitement Traitement desdurides des rides visagedu visage Botox, Radiesse, Botox, Radiesse,Teosyal, Teosyal,Sclulptra, Sclulptra,Juvéderm, Juvéderm,Esthélis Esthélis in both musculo-skeletal and pediatric rehabilitation. Épilation Traitement au laser des varices (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau Jade's addition to our team is an Épilation au laser Injections de Plasma Riche invaluable asset to help us better (Alexandrite en Plaquetteset NdYag) pour tous types de peau (PRP) serve the physiotherapy needs Injections Lipolyse de et Plasma Riche en Plaquettes traitement (PRP) des bourrelets in our community! disgracieux Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux Traitement Traitement du décolleté du décolleté et peelingsetfaciaux peelings faciaux Taches, couperose, mélasma Bienvenue Jade! Welcome Jade! Taches, couperose,mélasma Photo rajeunissement Photo rajeunissement Centre LuxAetre 550 chemin Knowlton 579 438-8484 www.docteurstan.com Centre LuxAetre 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton
Vous pouvez aussi lire