Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 39 NO. 07 OCTOBER 2021 OCTOBRE un forum communautaire Coyotes, love them Coyotes, les aimer or hate them ou non
PAGE 2 / TEMPO OCTOBER 2021 Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Editorial .................................4 Can you believe? .................10 Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org TBL Council...........................6 Croyez-le…ou pas................10 www.tempolacbrome.ca Conseil VLB ...........................7 West Bolton Council.............26 What’s new / Quoi de neuf?...8 Conseil Bolton-Ouest...........26 Deadline for advertising, Date de tombée pour for next issue is annonces et articles pour le October 8 prochain numéro, le 8 oct. Highlights /Aperçu Louise Penny’s new book........3 Hunting dates .......................18 Editorial board / Comité éditorial Kimberley D. Allen, Lorraine Briscoe, Suzanne Brochu, John Cameron, Nouveau livre de L. Penny .....3 Saison de chasse...................18 Micheline Charbonneau, Guy Côté, Micheline Croteau, Lizette Gilday, John Renaissance questions ............5 Aviron Knowlton Rowing......20 Griffin, Alexandre Hackett, Katherine Jacques, Susan Jacques, Claire Kerrigan, Questions de Renaissance ......5 Reminder / Rappel................22 Fred Langan, Meredith MacKeen, Alison Marks, Robert Paterson, Election dates .........................8 Literary Festival ...................22 Nathalie Rivard, Tony Rotherham. Dates élection municipale.....8 Festival littéraire ..................22 Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin Library / Bibliothèque ...........9 Knowlton Harmony Band.....23 Treasurer / Trésorier: Lorraine Briscoe Theatre Lac-Brome...............13 Harmonie de Knowlton ........23 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland Cultural events .....................14 KDC to list shares ................24 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson Événements culturels............14 KDC en bourse.....................24 Museum / Musée .................15 Wellness Volunteer Centre ....25 Circulation: 6000 Tirage: 6000 Humminghill Farm ...............16 Centre Mieux-Être ...............25 Published monthly on the 29th Publié le 29 du mois ten times a year 10 fois par année Ferme Humminghill..............17 Puppies / Chiots ...................27 Distributed free of charge Distribué gratuitement à to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton If you wish to drink and can… East Bolton, St-Étienne Tempo Lac-Brome ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ that’s your business (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: Si vous désirez arrêter et êtes Publications Tempo Publications incapable…c’est notre affaire 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif ALCOHOLICS ANONYMOUS Canada Post Corporation Société canadienne des postes 1-877-790 -2526 Canadian Publications Mail Product Agreement no. 258067 Envoi de publications canadiennes Contrat de vente no 258067 www.facebook.com COLLECTION DORCHAMPS LINGE DE MAISON – PRODUITS POUR LE BAIN – IDÉES CADEAU LINGE DE LIT LINGE DE BAIN VISITEZ NOTRE BOUTIQUE EN LIGNE / VISIT OUR ONLINE STORE www.domainedorchamps.com 450 242-2635 Visite personnalisée sur rendez-vous 378 chemin Valley Idées cadeau / Gift ideas Brome, (Québec), J0E 1K0 Cueillette disponible au Domaine info@domainedorchamps.com Gîte – B&B - 5 chambres
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 3 Louise Penny’s latest book Lancement du dernier polar launches in Knowlton de Louise Penny à Knowlton Fred Langan Traduction: Guy Côté The Madness of Crowds is Louise Penny’s 17th novel in her series, The Madness of Crowds, dix-septième polar de Louise Penny, se which is based in the fictional village of Three Pines, patterned on déroule dans le village fictif de Three Pines, dans la réalité, Knowlton, Quebec. Knowlton, au Québec. About 300 people Près de 300 personnes packed the event in a tent se sont entassées dans la in the park by the library. tente montée pour l’occa- It attracted a wide audi- sion dans le parc derrière ence. A woman stood up la bibliothèque. Une dame to say she had flown s’est levée pour déclarer from Florida to New qu’elle avait pris un vol de York, then driven across la Floride à New-York the border. It turns out pour ensuite traverser la there were others who frontière en voiture. Il didn’t pass the COVID appert que d’autres per- border rules. sonnes n’ont pas pu se The re-opening of the conformer aux règlements border means there are frontaliers sur la COVID. more tourists coming La réouverture des north, not just for the frontières signifie l’aug- launch, but to visit the mentation des touristes site of the fictional vers le nord, non seule- village. ment pour le lancement, The book moved quick- Louise Penny and her latest novel / et son dernier roman mais pour visiter le site à ly to the the number one l’origine du village fictif. spot, both fiction and Le polar est déjà le livre non-fiction, on the New le plus vendu, roman et York Times and the mystère compris, sur les Toronto Globe and Mail palmarès du New York best sellers list. Sales of Times, du Toronto Globe the book are going well and Mail sur les listes de locally. “We’ve sold close diffusion. «Les ventes du to a thousand copies of livre vont bon train ici. her latest book,” says Nous avons vendu près de Danny McAuley of mille copies de son dernier Brome Lake Books. livre», dit Danny McAuley And an eight-part de Livres Lac-Brome. Three Pines television Une série télévisée de series is being shot and huit épisodes intitulée will appear on the Three Pines est présente- Amazon Prime service. ment en tournage et sera However it is being diffusée sur Amazon shot in nearby St. Prime. Armand, Quebec, as La série est tournée à well as Montreal. The St-Armand, Québec et à series is being produced Montréal. Elle est pro- by Left Bank Pictures, duite par Left Bank Louise Penny at recent book launch of her new novel / the firm that produced Pictures, l’entreprise qui Louise Penny au récent lancement de son nouveau roman The Crown. a produit The Crown. F L CER ÉU R I S S I M AT I O N S F L O R A L E S A Mariages G Événements G Sympathies G Décor floral saisonnier Debbie Hornig Alison Marks 450 776 -0899 514 236-6887
PAGE 4 / TEMPO OCTOBER 2021 Editorial Living close to the wilderness Vivre au milieu des animaux sauvages L es cris étranges des coyotes brisent le silence de la nuit. Ça T he eerie yipping of coyotes breaks the night silence. It is not just in the open country but in the village of ne se passe pas en rase campagne mais bien dans le village Knowlton. This might worry some people, but it is a de Knowlton. Ceci pourrait inquiéter certaines personnes, positive thing. “The presence of an apex predator is the sign mais c’est un phénomène positif. «La présence d’un prédateur au of a healthy ecosystem,” says Louis Lauzon, a biologist at the sommet est signe d’un écosystème sain,» dit Louis Lauzon, un Granby Zoo, who is working on a PhD at Concordia biologiste du Zoo de Granby, qui travaille sur un doctorat à University that deals with the relationship of humans and l’Université Concordia portant précisément sur les rapports entre wild animals. He says coyotes seldom pose a threat to les humains et les animaux sauvages. Il dit que les coyotes sont humans, but reminds people not to feed wild animals rarement un danger pour les humains et rappelle aux gens qu’il We live surrounded by fields, woods and wilderness. ne faut pas nourrir les animaux sauvages. Venture a kilometre or two outside any of our villages and Nous vivons entourés de champs, de boisés et dans une région you are all of a sudden in a place where there is quiet and the sauvage. Aventurez-vous à un kilomètre ou deux hors de nos villages, wonders of nature. Even with the increasing population there et vous vous trouverez tout à coup dans la tranquillité et les merveilles are more animals around. Twenty years ago wild turkeys were de la nature. Même si la population est en hausse, il y a de plus en nowhere to be seen; now roaming flocks of them patrol open plus d’animaux autour de nous. Il y a vingt ans, le dindon sauvage fields. They seem to manage to avoid predators, escaping to n’était vu nulle part; maintenant, des troupeaux entiers errent à travers low hanging branches when chased. les champs. Ils semblent réussir à éviter les prédateurs en s’envolant Bears are seen, even in the villages, and there are rumours vers les branches basses quand ils sont pourchassés. of other animals. Mountain Lions are reported but they would On observe des ours même dans les villages et il court des be rare. Wolves? It is said there are none south of the St. rumeurs à propos d’autres animaux. On cite des cougars mais ce Lawrence River. A large coyote might be mistaken for a wolf, serait plutôt rare. Des loups? On dit qu’il n’y en a pas au sud du but as you can see in the illustration below, there is no mis- St-Laurent. Un gros coyote peut être pris pour un loup, mais taking a wolf. They are giants. comme l’illustration ci-bas le démontre, le loup est le géant. People in other parts of the world would envy us if they Les gens ailleurs dans le monde nous envieraient s’ils savaient only knew that we live so close to nature and yet have all the que nous vivons si près de la nature tout en jouissant de tous les advantages of the modern world, things from arts and culture avantages du monde moderne, de l’art et de la culture à l’internet to (for most of us) high speed internet. Let the coyotes yip. rapide (pour la plupart d’entre nous). Laissons les coyotes crier. Yellow Lab Wolf - Loup Lab blond Coyote Fox - Renard Cat Chat Local Elections are important Importance des élections municipales I t may have been hard to focus on the municipal elections I I était sans doute difficile de se concentrer sur les élections given the flurry of signs and talk about the recent federal municipales avec la multitude d’affiches et de propos sur la election. But the reality is that in many ways municipal récente élection fédérale. Mais la réalité est que, à bien des governments deal with things that affect our daily lives more égards, les gouvernements municipaux gèrent des choses qui than the federal government. affectent plus nos vies quotidiennes que le gouvernement fédéral. It is the local councils that look after garbage and recycling, Les conseils locaux s’occupent des ordures et du recyclage, de maintain roads, down-to-earth environmental concerns, such l’entretien des routes, des préoccupations environnementales as recycling of hazardous material. The local government is terre à terre, comme le recyclage des matières dangereuses. Le important so better to take the time now and decide who is gouvernement local est important, alors prenez le temps et best to rule on delivering those key services than to spend the décidez qui sera le meilleur pour livrer ces services clés pour next four years complaining. Read up and vote. éviter de vous plaindre pendant quatre ans. Lisez et votez.
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 5 Five questions for candidates Cinq questions aux candidats in municipal election des élections municipales Translation: Alexandre Hackett Renaissance Lac Brome The Town of Brome Lake recognizes that Brome lake is at the heart La Ville de Lac-Brome reconnaît que le lac Brome est au cœur de of its residents’ lives. The Town supports the efforts of its citizens la vie de ses résidents. La Ville appuie les efforts des citoyens et de and of Renaissance Lac Brome to protect our lake and to ensure that Renaissance Lac Brome pour protéger notre lac et s’assurer que we can enjoy a wide range of aquatic activities on it. Through the l’on puisse en profiter pour une grande years, regulations aimed at protecting the lake’s water quality have been adopted. However, some of our efforts have yet to make an impact. « Au cours des variété d’activités nautiques. Au cours des années, des règlements visant à protéger la années, des règle- qualité de l’eau du lac ont été adoptés. On the eve of another municipal election, are our candidates from Pourtant, certains efforts n’ont pas encore the town council willing to continue the work? Here are five ments visant à porté fruits. critical questions that they should be protéger la qualité À la veille d’une élection municipale, nos ready to answer: candidats au conseil municipal sont-ils “ Through the years, regulations Shoreline: Municipal bylaws require the re-naturalizing of a 15 metre swath of de l’eau du lac ont été adoptés. prêts à s’engager à poursuivre le travail. Voici cinq questions critiques auxquelles ils devraient être prêts à répondre. shoreline around the lake. After four years aimed at protecting of efforts intended to benefit local resi- Bandes riveraines: Les règlements municipaux exigent de rena- the lake's water dents, too many landowners still oppose turaliser une bande riveraine de 15 mètres autour du lac. Après qua- quality have been the bylaws and the town continues to tre ans d’efforts pour assister les riverains de trop nombreux pro- grant exemptions or to turn a blind eye. priétaires s’y opposent encore et la Ville continue à accorder des adopted. 1. What would you do to ensure people dérogations ou à fermer les yeux. respect the shoreline bylaws around 1. Que feriez-vous pour faire respecter les bandes riveraines the lake? autour du lac? Overflow of sewers: The town’s sewer network still frequently Surverse des égouts: Le réseau d’égout de la Ville fait encore overflows due to heavy rains or power outages. Certain investments l’objet de fréquentes surverses associées aux fortes pluies (coups have been made but the situation remains problematic. d’eau) ou aux pannes d’électricité. Certains investissements ont été 2. How will you fix the overflow into the watercourses and into faits mais la situation demeure problématique. the lake? 2. Quels sont vos plans pour mettre fin aux surverses dans les cours d’eau et dans le lac? Motorized vehicles on the lake: The town put buoys in place to ensure that motorized vehicles reduce their speed at less than 150 Navigation motorisée sur le lac: La Ville a mis en place des metres from the shore. Unfortunately, many people disregard the bouées pour s’assurer que les embarcations motorisées réduisent signage. leur vitesse à moins de 150 mètres de la rive. Malheureusement, beaucoup de gens font fi de cette signalisation. 3. Would you be ready to increase the number of patrollers on 3. Seriez-vous prêts à augmenter la présence de la patrouille the lake to make people respect these speed limits? nautique pour faire respecter ces limites de vitesse? Wash stations for boats: Two years ago RLB put in place a wash Station de lavage des embarcations: Depuis deux ans RLB a station for boats to limit the introduction and propagation of inva- mis en place une station de lavage des embarcations pour limiter sive aquatic species. l’introduction et la propagation d’espèces aquatiques envahissantes. 4. Would you be ready to adopt a rule making it obligatory for 4. Seriez-vous prêts à adopter un règlement pour rendre le lavage boats coming from different bodies of water to be washed, and put obligatoire pour les embarcations qui proviennent d’un autre plan the Town in charge of the washing station? d’eau et à ce que la Ville prenne charge de la station de lavage? Inspectors in environment: The town has a set of rules aimed at Inspecteurs en environnement: La Ville a un ensemble de règle- protecting the environment, as pertains to the cutting of trees, the ments visant à protéger l’environnement dont la coupe d’arbres, la protection of wetlands, the use of fertilizers and pesticides, protec- protection des milieux humides, l’utilisation d’engrais et de pesti- tion of the shoreline and management of sediments during con- cides, la protection des bandes riveraines et la gestion des sédiments struction or landscaping. However, there aren’t enough municipal lors de travaux. Toutefois, les inspecteurs municipaux ne suffisent inspectors up to the task, and follow-ups are often inadequate. pas à la tâche et le suivi des signalements est déficient. 5. How do you propose to make people follow the rules related 5. Comment comptez-vous faire respecter la réglementation liée to water quality in the lake and its watershed? à la qualité de l’eau du lac et de son bassin versant? TOYOTA SCION MAZDA NISSAN
PAGE 6 / TEMPO OCTOBER 2021 TBL Council – September Boutique Katherine Jacques St-Paul’s Condo Project bio-déco-écolo- The Anglican diocese sent a letter to the town saying that all the Odéchet Par amour pour la terre proceeds from the sale of the lot will be put into an account to be qui vous offre des used by St-Paul’s church. The interest from the capital will be used for operations and part of the capital can be used for any major ren- produits pour: Linda Pépin ovations or purchases needed. ▼▼ cuisiner 745, chemin Lakeside There was a meeting between the promoters, Mayor Burcombe ▼▼ décorer and Gilbert Arel. The promoters stated that they plan to speak to all Lac-Brome (Foster) ▼▼ nettoyer et se nettoyer neighbours, in the proximity of the proposed building, to convince Qc J0E 1R0 them of the merits of the project. The plans will also be modified ▼▼ se délecter Tél.: (450)558-0921 taking into consideration some of the comments received. ▼▼ se faire une beauté www.olalavert.com The mayor reiterated that it is not the council but the affected cit- ▼▼ et plus... izens that should make the decision about whether the project olalavert@gmail.com should go ahead. A letter was sent by the town, to the relevant indi- viduals, giving them all the opportunity to be better informed. Should anyone have any further questions, please reach out to the appropriate parties to avoid any misinformation. Questions Dre Snezana Stanojlovic omnipraticienne The need for a crosswalk for the bike path on Lakeside close to Argyll was brought up again. It has been allowed by the Minister of Traitement Traitement desdurides des rides visagedu visage Transport if it is perpendicular to the road in question. It is current- Botox, Radiesse,Teosyal, Botox, Radiesse, Teosyal,Sclulptra, Sclulptra,Juvéderm, Juvéderm,Esthélis Esthélis Épilationdesau laser ly at a 45-degree angle and so work will need to be done on the east Traitement varices (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau side to make this feasible. Épilation au laser Injections de Plasma Riche Town projects (Alexandrite en Plaquetteset NdYag) pour tous types de peau (PRP) The 4-season rink at the Ovide-Dagenais Park in Foster will be Injections Lipolyse de et Plasma Riche en Plaquettes traitement (PRP) des bourrelets gaining a player’s shelter. disgracieux Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux The town has prepared a 50th Anniversary Book that should be Traitement Traitement du décolleté du décolleté et peelingsetfaciaux peelings faciaux available by the time you read this. Taches, couperose, mélasma Taches, couperose,mélasma The council voted to participate in the “Communauté nourricière” Photo rajeunissement Photo rajeunissement project that promotes reducing food waste, proximity agriculture, as well as a new strategic plan for our region’s agri-food development Centre LuxAetre www.docteurstan.com Centre LuxAetre Next meeting: Tuesday October 4 at 7 p.m. Centre Lac-Brome 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton ACHAT DE TABLEAUX d’artistes canadiens et européens PURCHASE OF PAINTINGS by Canadian and European artists Jean-Paul Riopelle, Sans titre, 1978, huile sur toile / oil on canvas, 10 ¾” x 8 ¾” Borduas ● Ferron ● Fortin ● Gagnon ● Krieghoff ● Lemieux Letendre ● McEwen ● Pellan ● Riopelle ● Suzor-Coté et autres…/ and others... Évaluation gratuite sur rendez-vous / Free evaluation by appointment Claude Lafitte, évaluateur et expert conseil / Evaluator and consultant Résident de Lac-Brome / Lac Brome resident Depuis / Since 1975 514 842-1270 www.lafitte.com
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 7 Conseil VLB – Septembre Traduction: Guy Côté Le projet de condos St-Paul Série Paysage/Landscape series Le diocèse anglican a posté une lettre à la municipalité affirmant que tout le produit de la vente du terrain sera déposé dans un compte à l’usage unique de l’église St-Paul. L’intérêt sur le capital sera utilisé pour les opérations et une partie du capital peut être uti- lisée pour toute rénovation majeure ou achats au besoin. $ Une réunion a eu lieu entre les promoteurs, le Maire Burcombe et $ Gilbert Arel. Les promoteurs ont affirmé avoir l’intention de parler à tous les voisins dans la proximité de l’édifice proposé, afin de les con- vaincre des mérites du projet. Les plans seront en plus modifiés en prenant en considération les commentaires reçus. Le maire a répété $$ que ce n’est pas le conseil mais bien les citoyens affectés qui devraient $ prendre la décision d’aller de l’avant avec ce projet. Une lettre a été 67 Bailey, Bolton-Ouest envoyée par la Ville aux citoyens concernés, donnant à tous l’oppor- 450-242-2836 $ www.robinbadger.com tunité d’être mieux informés. Si vous avez d’autres questions, com- muniquez avec les parties concernées afin d’éviter la désinformation. Questions La nécessité d’une traverse pour la piste cyclable sur le chemin Lakeside près d’Argyll a été soulevée de nouveau. Cette traverse a été autorisée par le ministère des Transports à condition qu’elle soit perpendiculaire au chemin en question. Elle est présentement à un angle de 45 degrés et des travaux devont être effectués sur le côté est pour que ce soit faisable. Projets de la ville Le projet de patinoire quatre saisons au Parc Ovide-Dagenais à Foster comportera un abri pour les joueurs. La ville a préparé un livre sur le Cinquantième anniversaire qui devrait être disponible au moment où vous lirez ceci. Le Conseil a voté pour participer au projet «Communauté nourricière», qui encourage la réduction des déchets alimentaires, l’agriculture de proximité, ainsi qu’un nouveau plan stratégique pour le développement agroalimentaire de la région. MARIEEVE LUSSIER ARCHITECTE PAYSAGISTE Prochaine réunion: mardi 4 octobre 19h Centre Lac-Brome natureden.ca 450-539-4114 Du Proprio: 920029 BordDeuxdu lac-Brome (2) superbes maisons À vendre ou à louer (1) mois minimum , 117’ sur le lac 25 000 pieds carrés de terrain At Camlen, we have everything for your dining room Pour la location: Voir sur Chalets au Québec Grande maison DI-29431 Autre maison: DI-29375 Svp me contacter: pierreboulais@gmail.com
PAGE 8 / TEMPO OCTOBER 2021 NEW IN TOWN QUOI DE NEUF • La Brise du Lac is the • La Brise du Lac est le result of a new partnership résultat d’une nouvelle collabo- between three women entrepre- ration entre trois femmes entre- neurs. Marie-Ève Ménard, a preneures. Marie-Ève Ménard, jewelry artist who is known for artiste joaillière, se distingue par her unique pieces and special- l’unicité de ses pièces, se spé- Me YSABELLE PROULX Me ISABELLE LAVOIE izes in the repairing or redesign- cialise dans la réparation ou la ing of family heirlooms. Julie transformation de bijoux fami- Prévention et résolution de conflits – Médiation familiale and Claudine Pilon are two sis- liaux. Julie et Claudine Pilon Droit familial (séparation, divorce à l’amiable, garde d’enfants, ters who do restorations and restauratrices, deux soeurs qui pension alimentaire et révision) enjoy recycling various articles. ont à coeur le recyclage et la va- Représentation d’enfants – Coaching relationnel 465 chemin Bondville. lorisation d’articles d’occasion et labrisedulac465@gmail.com de décoration. 465 ch. Bondville. plavocates.ca 966, rue du Sud, Cowansville T 450 955-1955 labrisedulac465@gmail.com Instagram: labrisedulac465 Instagram: labrisedulac465 • On September 1st, a new • Le 1er septembre, une cli- small-animal veterinary clinic nique vétérinaire pour petits ani- opened in Waterloo which will maux, qui sera aussi au service serve Town of Brome Lake and de Ville de Lac-Brome et des neighbouring communities. communautés environnantes, a Veterinarian: Megan Hlusko ouvert à Waterloo. Megan (See more about her in “Girl Hlusko est la vétérinaire (lisez à Power” in the September Tempo). son sujet dans l’article du Tempo Clinique Vétérinaire Fostervet de septembre «Femmes entre- 450-920-7387. cliniquefoster- preneures». Clinique Vétéri- v e t @ g m a i l . c o m naire Fostervet 450-920-7387. 3001 Foster St., Waterloo. (The cliniquefostervet@gmail.com old Cantine Chez Hélène 3001 rue Foster, Waterloo. (an- building). cienne cantine Chez Hélène) • Jennifer Rowntree of for- • Jennifer Rowntree ancien- mer Rowntree Antiques Mtl has nement de Rowntree Antiques moved here permanently and set Mtl a déménagé ici en perma- up her showroom in the former nence et installé sa salle d’expo- Anglican Church in Brome, 333 sition dans l’ancienne église Stagecoach. Furniture and anglicane de Brome, 333 accessories, like vintage hand- Stagecoach. Elle se spécialise made cushions and official dans les meubles et accessoires retailer of Country Chic paint comme ses coussins vintage faits for furniture. The church is hav- main, et elle est détaillant offi- ing a facelift and a 3-day open- ciel de la peinture Country Chic house is planned for pour le mobilier. L’église fait peau neuve et trois jours de Thanksgiving Weekend. portes ouvertes sont projetés www rowntreeantiques.com pour le week-end de l’Action de grâce. rowntreeantiques.com Elections October 31: Advanced Polling Date 31 octobre: Jour de vote par anticipation November 7: Election Day 9:30 a.m. - 8 p.m. 7 novembre: Jour de vote 9h30 - 20h
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 9 Bringing new life «Donner un nouveau souffle to our library à notre bibliothèque» Annmarie Adams, architectural historian Annmarie Adams, historienne de l’architecture Submitted by Pettes Memorial Library Article soumis par la Bibliothèque commémorative Pettes (BCP) As an architectural historian, a longtime Knowlton resident, and a Historienne de l’architecture, résidente de longue date de Knowlton member of the board of Trustees of the Pettes Library, Annmarie et membre du conseil de direction de la BCP, Annmarie Adams se Adams is excited about the expansion project which, in her words réjouit du projet d’expansion de la bibliothèque qui, à son avis “will bring new life to our library’’. The preliminary plans submit- «donnera un nouveau souffle à notre bibliothèque». Les plans ted by the architectural firm Chevalier Morales “pay homage to the préliminaires soumis par la firme d’architectes Chevalier Morales Victorian building. Because its silhouette is so discreet it acts as a «rendent hommage à l’immeuble victorien. Sa silhouette est si dis- counterpoint to the outstanding features of the Victorian building. crète qu’elle met en valeur le caractère unique de l’immeuble et y It will bring a whole new perspective to our library. ” apporte une toute nouvelle perspective». Throughout the construction Tout au long de la construction project scheduled to start in de l’agrandissement qui doit the Spring of 2022, Adams, commencer au printemps who is a Professor and former prochain, Madame Adams, pro- Director of McGill fesseur et ex-directrice de l’école University’s School of d’architecture de l’Université Architecture, will act as liai- McGill, verra à assurer le lien entre les architectes et le conseil son between the architects and de direction. «Depuis que je suis the Board of Trustees. “I’ve étudiante, j’ai toujours été been interested in additions to intéressée par l’agrandissement historic buildings since I was a d’immeubles historiques» nous student,” says Adams. After confie Madame Adams. En 1985, winning an award from the gagnante d’un prix de University of California at l’Université de la Californie Berkeley in 1985, she travelled (Berkeley), elle a voyagé pendant for a year to document the toute une année pour étudier architectural detail where old comment matériaux récents et and the new materials meet in Chinese-American architect I. M . Pei built the Louvre Pyramid in Paris. anciens se fondent lors d’addi- additions to historic buildings. He is also the architect of Place Ville-Marie in Montreal. tions apportées à des immeubles “Ideally, an addition should La pyramide du Louvre construite par l'architecte sino-américain Ieoh Ming historiques. enhance a heritage building, Pei. Il est aussi l'architecte de la Place Ville-Marie à Montréal. «Idéalement, un ajout doit require minimal change or améliorer une construction demolition, and be true to its own time period. A good addition patrimoniale, sans la changer ni la démolir et doit être fidèle à son never pretends to be from an earlier time period, but rather pays its époque. Un ajout réussi ne se réclame pas d’une période antérieure respects in other ways such as proportion, scale, materials, and ori- mais respecte plutôt les proportions, l’échelle, les matériaux et entation. We don’t dress as Victorians or produce Victorian music,’’ l’orientation de l’immeuble. Nous ne nous habillons plus comme les adds Adams. “We’re not Victorian, we can’t replicate 1894 con- Victoriens, nous ne produisons pas de musique victorienne,» struction. What we design now is produced differently. It is more renchérit Madame Adams. «Nous ne sommes pas victoriens, nous ne honest to build in the mode of today.’’ pouvons donc pas imiter la construction de 1894. Nous construisons Coventry Cathedral and the Louvre Pyramid différemment. Il est plus authentique de construire dans le mode Amongst her favourite projects, Adams points to the reconstruc- d’aujourd’hui.» tion of Coventry Cathedral, which was bombed during World War La cathédrale de Coventry et la pyramide du Louvre Parmi ses projets préférés, Madame Adams compte la cathédrale II. “The bold, modern building that emerged from the ruins of the de Coventry en Angleterre qui a été bombardée pendant la original one is breathtaking’’ she says. Deuxième Guerre mondiale. «L’Immeuble audacieux et moderne né She also admires the Pyramid at the Louvre in Paris. It dramati- des ruines de la construction d’origine est époustouflant» selon elle. cally changed the perspective on the grandest museum in the world. Elle admire aussi la pyramide du Musée du Louvre à Paris. Cette “In both cases,” says Adams, “these contemporary additions have structure a profondément changé notre vision du plus grand musée brought new life to historic buildings.’’ du monde. «Dans les deux cas, ces ajouts contemporains ont donné Pettes Library is a landmark in the heart of our village. une nouvelle vie à des immeubles historiques.» Monumental, picturesque, constructed of expensive materials like La Bibliothèque Pettes est un immeuble phare en plein cœur du vil- brick and marble, it represents an era of philanthropy, memorializa- lage de Knowlton, un monument construit de matériaux nobles comme tion and proud civic improvement. Its expansion will be a potent la brique et le marbre qui témoignent d’une époque de philanthropie reminder of the role history plays in shaping the future of our commémorative et de progrès civique. Son expansion nous rappellera à community. quel point l’histoire contribue à façonner l’avenir de notre communauté. Reading recommended by the Library: La bibliothèque recommande les livres suivants: • The Forgotten Home Child, Geneviève Graham (Fiction) • Ma Chine à moi: candiderie, Victor-Lévy Beaulieu (Roman) • Stung, William Deverell (Mystery) • Meurtres avec vue, Thomas King (Mystère) • Perversion of Justice: The Jeffrey Epstein Story, Julie K. Brown • L’huile d’olive au quotidien, Claudia Pharand (Documentaire) (Non-Fiction) • Vigneronne, Laure Gasparatto (Biographie) • Lookout: Love, Solitude and Searching for Wildfire in the Pour la liste de tous le nouveaux livres visiter: www.pettes.ca Boreal Forest, Trina Moyles (Biography) ou www.facebook.com/petteslibrary And for a list of all our new books, go to: www.pettes.ca or www.facebook.com/petteslibrary
PAGE 10 / TEMPO OCTOBER 2021 Can you believe Croyez-le… ou non! Susan Jacques Traduction: Michel Morin • It seems that domestic cats have joined • Il semble que les chats domestiques aient évolué à l’âge des jeux the gaming and computer age. Skittles a électroniques. Skittles est un chat domestique qui adore jouer beloved house cat loves to play “Mouse Hunt (for «Mouse Hunt (pour chat seulement)» et passera des heures cat’s only)” and will spend hours standing over an penché sur un IPad surveillant l’apparition d’une souris sur iPad waiting for a mouse to appear on the screen. He l’écran. Vif comme l’éclair, il met sa patte sur l’image et est cer- quickly puts his paw on the image and is quite sure he has tain de l’avoir finalement capturée – quelle déception! Un jour, sa finally trapped it – what a deception. However, one day patience fut récompensée lorsqu’une grosse mouche domestique, his patience was rewarded when a large house fly, attract- attirée par la lumière, se posa sur l’écran et Skittles, très habile, d’un ed by the light, landed on the screen and Skittles, having honed his coup de patte l’écrasa. Lorsqu’il releva sa patte, il trouva une mouche skills, swatted the fly and kept his paw on it. When he gently lifted morte qu’il s’empressa d’avaler. it, he found a very dead fly which he promptly ate. • Une mystérieuse créature aurait-elle attaqué le feuillage de vos • Has some mysterious creature been attacking the foliage of your plants de tomates? Il s’agirait semblablement du sphinx de liseron tomato plants? This could well be tomato hornworms which repre- (ver à corne) à l’étape de larve, parfois connu comme le papillon de sent the larval stage of the five-spotted hawk moth, sometimes colibri. Ces chenilles vertes peuvent en trois ou quatre semaines known as the hummingbird moth. These caterpillars are green and croître d’une longueur de quatre pouces, plus gras et plus lourd. Elles can, within three to four weeks, grow to be four inches long, fat and sont difficiles à repérer parce que les papillons tendent à pondre leurs heavy. They are not easy to spot because the moths tend to lay their œufs sur le revers des feuilles. eggs on the underside of leaves. Cueillir manuellement les chenilles constitue la méthode la plus effi- cace pour sauver vos plants de tomates et, si vous avez des volailles tout Picking the caterpillars off by hand is the most effective way to près, ces chenilles sont pour elles un festin. Le labourage du sol sui- save your tomato crop and, should you have chickens nearby, this is vant une infestation est important, car c’est là qu’elles vont pour se a delicacy for them. Tilling the soil after an infestation is important cristalliser afin de perpétuer l’espèce. Le ver à corne de la tomate est as that is where they go to pupate to continue the life cycle. Tomato aussi friand de l’aubergine, du poivron et de la pomme de terre. hornworms are also attracted to eggplants, peppers and potatoes. • C’est étonnant de voir la ténacité des oiseaux lorsqu’ils sont à cons- • It is amazing to watch the tenacity of birds as they build nests, lay truire leur nid, s’installer et pondre leurs œufs, pour ensuite prendre and hatch eggs and then take care of their demanding babies. The soin de leurs petits affamés. Le plaisir à écouter le chant des oiseaux pleasure of listening to the song of birds can sometimes be diminished peut parfois être diminué lorsqu’il devient si fort et si prolongé que when it becomes so loud and prolonged that you look forward to vous avez hâte de voir venir la soirée alors que les oisillons sont finale- evening when the babes are finally sated and asleep. A pair of wrens ment rassasiés et assoupis. Un couple de troglodytes a passé plusieurs spent many days darting back and forth searching for food for their jours à faire du va et vient à la recherche de nourriture pour leurs petits youngsters in a nesting box. The clamour of their offspring became dans le nichoir. La clameur s’amplifie et devient plus persistante au fur louder and more insistent as they grew in size. It was very noticeable et à mesure de la croissance de leur progéniture. La tranquillité fut when they finally flew the nest and tranquillity was restored. restaurée lorsqu’ils se sont finalement envolés du nid.
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 11 N O U V E AU T É N O U V E AU T É DOMAINE ÉQUESTRE 1 200 000 $ 2 100 000 $ 4 495 000 $ 84 ch. de Glen, Bolton-Ouest 599 ch. du Lac-Gale, Bromont 736 ch. Draper, Sutton MLS 10835464 MLS 21948099 MLS 26266157 B O R D D E L’ E AU 2 500 000 $ 1 289 000 $ 550 000 $ 681 ch. Lakeside, Lac-Brome 140 rue Klondike, St-Alphonse-de-Granby 676 ch. Perkins, Coaticook MLS 28739639 MLS 23981678 MLS 17006499 VENDU VENDU 599 000 $ 64-66 rue Elgin, Granby 26-32 rue des Églises Est, Abercorn 15 rue Chagnon, Shefford MLS 18861283 450.243.0808 knowlton@sothebysrealty.ca barsaloumeunier.com 299, ch. Knowlton, Lac-Brome MARIE-PIERS JOHANNE SIMON-PIERRE BOBBY LEE ISABELLE sothebysrealty.ca BARSALOU MEUNIER VEILLETTE BEAUBIEN GARIÉPY Entreprise autonome et indépendante. Agence immobilière.
Classified / Petites annonces PAGE 12 / TEMPO OCTOBER 2021 ® Dog and owner training: start a puppy right, than fix a Dressage pour chien et problem in an adult dog. But maître: Bilingual / Bilingue. the best time to start training is Positive reinforcement based now. No matter the age! classes. Start them early, start Education for the whole family. them right. Much less work to Info: 450-525-DOGS (3647). POUR New mascot for Tempo LA MEILLEURE TASSE DE THÉ Ce toutou est FOR la mascotte de Tempo THE BEST CUP OF TEA Cueillette sur rendez-vous au 573, rte Missisquoi, Bolton est Pick up by appointment at 573 Missisquoi, East Bolton Teaman @ LiveLikeWater.com • 514 708-0714 L i ve L i ke Wa t e r.c o m Clinique de pé dicure en podologie 510 Knowlton Road, Knowlton, Qc. J0E 1V0 garagedings@gmail.com 450-243-6039 FALL PROMOTION 2021 PROMOTION AUTOMNE 2021 With every repair a chance Avec toute réparation, chance to win Henckels kitchen de gagner un ensemble DIANE DEMERS podologue knives set. de couteaux de cuisine Starting October 1st Henckels du 1er octobre 514 234-3851 ending December 17 au 17 décembre Manucure esthé tique et é lectrolyse Tire sales/rebates Pneus achat/rabais Tire instalation and storage Installation et entreposage Tire pressure monitor system analysis Analyse de la pression des pneus Alignments Alignement (450) 266-0997 Winterizing Préparation pour l’hiver (Sur rendez-vous seulement) Rustproofing Traitement anti-rouille 245 de la Rivière, Cowansville, Qué. Call or visit us today / Appelez-nous ou venez nous voir
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 13 Theatre Lac-Brome is Nouvelle saison culturelle welcoming audiences au Théâtre Lac-Brome Susan Jacques Traduction: Guy Côté Theatre Lac-Brome is thrilled to be welcoming audiences back Le Théâtre Lac-Brome retrouve son public et réouvre graduelle- into the theatre as it gradually and safely re-opens. ment ses portes. Beginning with the Student Theatre Festival, a successful Avec le Festival de théâtre étudiant, un Gala levée de fonds, des fundraising Gala, some wonderful sold-out music shows in dif- concerts de tous genres et un ciné-club, la saison culturelle est ferent genres, and a new ciné-club, the light at the end of the cul- enfin commencée. tural tunnel is finally began to shine. Depuis deux mois, sous le thème de la «Dolce Vita», le hall d’en- trée du théâtre a exposé les oeuvres d’artistes locaux: Michel For the last couple of months, in the theme of “La Dolce Vita”, Beaucage, Odile Cloutier, Isabelle Daval, Marc-André Fortier, the theatre lobby has displayed the extraordinary works of local Michel Gamache, Jennifer Jonas, Ursula Kofahl Lampron, Susan artists Michel Beaucage, Odile Cloutier, Isabelle Daval, Marc- Pepler et Kylie Sandford. En octobre, Susan Pepler présentera son André Fortier, Michel Gamache, Jennifer Jonas, Ursula Kofahl exposition Pivoines et Perles, une célébration post-estivale. Lampron, Susan Pepler and Kylie Sandford. For the month of Voici un échantillon du programme: October, Susan Pepler will be the featured artist with her show • 2 octobre: Stéphane Tétrault interprète les Suites pour violon- called Peonies and Pearls – a post-summer celebration. celle-solo de Bach. Here is a sample of what is coming up on stage: • 9 octobre: Gala Martha Wainwright • October 2: Stéphane Tétreault performing The Bach Suites • 13 octobre: Cinéma VLB présente My Salinger Year en présence de • October 9: Martha Wainwright Gala l’écrivain/réalisateur Philippe Falardeau qui répondra aux questions. •16 octobre: La chanteuse Kathia Rock présente un voyage émou- • October 13: Cinéma TLB presents the film My Salinger Year vant en langue inuktitut. with writer/director Philippe Falardeau present for a Q&A. L’univers musical de Kathia Rock s’inspire autant du milieu urbain • October 16: Performer Kathia Rock presents a soulful jour- que de son appartenance à sa communauté de Uashat-Mak- ney singing predominantly in Innu. Maliotenam, à proximité de Sept- Kathia Rock's musical universe is inspired Îles sur la Côte-Nord. Avec une as much by the urban environment as by her voix chaude, puissante et transcen- community of Uashat-Mak-Maliotenam, dante, elle compose et interprète near Sept-Îles on the North Shore. With a des mélodies qui puisent leurs warm, powerful and transcendent voice, she sources tant dans le répertoire composes and interprets melodies that draw ancestral de son peuple que dans la their sources from the ancestral repertoire of musique «folk rock contemporaine her people as well as from traditional “con- fusion traditionnelle». Elle trans- temporary folk-rock fusion” music. She met sa culture, des ancêtres aux nouvelles générations, via la transmits her culture, from the ancestors to musique, le conte et le théâtre. Une Photo: Francis de Salvio the new generations, through music, story- expérience rassembleuse à ne pas telling and theatre. A unifying experience not manquer. to be missed. Plus tard en octobre et en Later in October and into November, novembre, le Théâtre Lac-Brome Theatre Lac-Brome plans to bring you some projette du théâtre en anglais et en live THEATRE in English and French. français. For tickets or information please contact Renseignements – Billets: TLB at (450) 242-2270 or visit our website at: 450 242-2270 ou visitez notre site www.theatrelacbrome.ca web: www.theatrelacbrome.ca Kathia Rock The Annual General Meeting of TLB is October 2nd / La réunion annuelle du Théâtre aura lieu le 2 octobre BESOIN D’AIDE ? • REVENU QUÉBEC • SAAQ • AIDE SOCIALE • CNESST • HYDRO-QUÉBEC • SUBVENTIONS • RETRAITE QUÉBEC • RAMQ • AUTRES ENJEUX Bilingual services ISABELLE CHAREST 450 266-7410 | Sans frais : 1 833 257-7410 170 rue de Sherbrooke, #205, DÉPUTÉE DE BROME-MISSISQUOI Isabelle.Charest.BRMI@assnat.qc.ca Cowansville, J2K 3Y9
PAGE 14 / TEMPO OCTOBER 2021 Cultural events • Hope and Resilience in the Time of Covid is an anthology of community writing and art, with submissions from adults and chil- dren. Five of the Eastern Townships contributors will be at Brome Lake Books on Saturday, October 3 from 3 – 5 p.m. They will talk Fleuriste–Florist about what inspired them and will also do a reading. The event will 450-242-1622 be live-streamed on Zoom. • Concert intime by Ensemble Vocal de Bolton-Est, under the direc- Meubles & accessoires de jardin – Garden furniture & accessories tion of Thérèse Lauzon. Centre St-Patrick de Bolton-Est, Sunday Wishing you a fabulous Mother’s Day! Mariage & funérailles – Weddings & funerals October 10 at 4 p.m. Tickets $10. Online: boltonest.ca/concertintime. Événements corporatifs – Corporate events • Solo exhibition Hommage dedicated to Liz Davidson, a major Nous vous souhaitons une merveilleuse Sutton artist who passed away last January. Gallery Art Plus, 8, rue 3 Chemin du Mont -Echo Lac-Brome, Knowlton, J0E 1V0 fête des Mères! Maple in Sutton September 9 to October 24 shows 20 paintings, never seen before that honour Betty Goodwin a Montrealer and one of Canada’s most celebrated contemporary artists. Arts Sutton September 9 to November 7 shows a broad cross section of the artist’s work. MANON LEGROS • Jane and Jack Walker – Duo are the guest artists at Hors-Cadre October 7 to 31. Meet Jane and Jack at the gallery October 9, 1 to PIANO 5 p.m. 320 Knowlton Road, 450-242-1908. info@hors-cadre.ca PERFORMANCE & COURS Hors-cadre.ca Surprises are brewing for Halloween. Participate in the Halloween decoration contest under the theme: The Witches’ Ball at the Fairy Path. Details to come on the group: 450-405-2422 https://www.facebook.com/groups/sentierfeerique MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM • The collective work “Brome Lake, the heart of 7 villages” which celebrates the 50th anniversary of the merger of Town of Brome Lake was unveiled during an official ceremony, and exhibit- ed under the gazebo at Coldbrook Park. It will be installed at Centre Lac-Brome. More than 150 persons or families, artists and photog- raphers allowed the team, composed of Annie Paulhus Gosselin alias Ma Ani, Michel Gamache from Art Lab and Isabelle Daval from Hors-Cadre and their intern Sabrina Bilic, to create an 8'x8' mosaic composed of 576 creations on small tiles. Événements culturels • Hope and Resilience in the Time of Covid est une anthologie Lundi - vendredi 8h30 -16h Monday - Friday 8:30 a.m. - 4 p.m. d’écrits communautaires et d’art, soumis par des adultes et des enfants. Cinq des participants des Cantons-de-l’Est seront présents 485, chemin Knowlton, Lac-Brome Qc, J0E 1V0 chez Livres Lac-Brome le samedi 3 octobre de 15h à 17h. Ils par- info@santedentairelacbrome.ca leront de ce qui les a inspiré et feront une lecture. L’événement sera 450.243.5591 diffusé en direct sur Zoom. • Concert intime dirigé par Thérèse Lauzon par l’Ensemble vocal de Bolton-Est. dimanche 10 octobre à 16h au Centre St-Patrick de boltonest.ca/concertintime Bolton-Est. Billets: 10$ par adulte. Achat en ligne: AMY ROGERSON PHT • Exposition Hommage consacrée à Liz Davidson, grande artiste KARINE TCHOLKAYAN PHT de Sutton qui nous a quittés en janvier dernier. Galerie Art Plus, 8, Maple à Sutton du 9 septembre au 24 octobre. Les oeuvres présen- JADE TURGEON-DESROCHES PHT tées font partie d’une série de peintures à l’encaustique que Liz Davidson a dédié à Betty Goodwin. Jamais ces tableaux n’avaient été MARIEÈVE CLOUTIER massothérapeute exposés au grand public. Aussi, Arts Sutton présente un vaste échan- LOÏS DARIE massothérapeute tillonnage des oeuvres de l’artiste du 9 septembre au 7 novembre. • Jane et Jack Walker – Duo sont les artistes invités à Hors- Cadre, du 7 au 31 octobre. Rencontrer les artistes le samedi 9 octo- 550 chemin Knowlton 579 438-8484 bre de 13h à17h. 320 chemin Knowlton, 450-242-1908. info@hors- cadre.ca – Hors-cadre.ca Des surprises se préparent pour l’Halloween. Participez au concours de décorations d’halloween sous le thème: Le bal des sorcières au Sentier Féérique. Détails à venir sur le groupe: https://www.facebook.com/groups/sentier- feerique • L’œuvre collective «Lac Brome, le cœur des 7 villages» qui souligne l'anniversaire des 50 ans de la fusion de Ville Lac-Brome à été dévoilée lors d'une cérémonie officielle, et exposée sous le gazebo du Parc Coldbrook et sera installée au Centre Lac-Brome. Plus de 150 participants, individus, familles, artistes et pho- tographes ont permis à l'équipe composée de Annie Paulhus Suivez-nous sur Instagram labrisedulac465 Gosselin alias Ma Ani, Michel Gamache de Art Lab et Isabelle Daval de Hors-Cadre et leur stagiaire Sabrina Bilic de créer une mosaïque de 8'x8' composée de 576 créations sur des minis tuiles. 465 rue de Bondville, Lac-Brome J0E 1V0 labrisedulac465@gmail.com
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 15 The power of a name Alison Marks The Brome County Historical Society has adopted Musée Lac- Brome Museum as a new trade name to be used on signage and other commercial purposes, as well as an updated visual identity, it was revealed Saturday, August 28th at the Night at the Museum Gala by Director Allan Mass. The new visual identity and trade name, which was developed over many months with the help of local branding specialists, will reflect the strategic objectives and vision of the BCHS to operate a local museum of national importance. With two highly coveted provincial accreditations, the Musée Lac-Brome Museum is poised to become the premier history museum and archives in the Eastern Townships. The Brome County Historical Society, incorporated in 1898, retains its incorporation, its name, and its mandate/mission to acquire, pre- serve, research, exhibit, interpret and publish items of historical inter- est through both the museum and the archives that it operates. It has decided, however, that for marketing and recognition pur- poses, it needed a trade name and visual identity that better reflect- ed the current state of affairs. The former County of Brome, an historical geographic area cov- ering five original townships of Brome, Bolton, Potton, Sutton and East Farnham, no longer exists as an entity. And perhaps more importantly, the Museum resides in the heart of the newly consti- tuted Ville de Lac-Brome. As such, the Museum will now be known as Musée Lac-Brome Museum (acronyms MLB/LBM) and will have a new look, new logo and new colours to take it successfully forward into the future. Le pouvoir d’un nom Traduction: Guy Côté La Société historique du comté de Brome a adopté le nom Musée Lac-Brome Museum pour son affichage et autres fins commerciales et moderniser son image. L’annonce a été faite le 28 août par le directeur Allan Mass, lors du gala de la «Nuit au Musée». La nouvelle appellation qui a été développée pendant des mois avec des spécialistes locaux de la marque (branding), illustre l’objectif statégique et la vision de la SHCB à l’effet d’administrer un musée local d’importance nationale. Avec deux accréditations provinciales très convoitées, le Musée Lac-Brome Museum est en passe de devenir le principal musée d’histoire et d’archives des Cantons-de-l’Est. La Société historique du comté de Brome, incorporée en 1898, garde son incorporation, son nom et son mandat/mission d’ac- quérir, préserver, rechercher, exposer, interpréter et publier tout ce qui est d’intérêt historique dans son musée et ses archives. Le Musée a décidé, pour raisons de marketing et d’identité, de se doter d’un nom commercial et d’une identité visuelle en rapport avec sa situation actuelle. L’ancien comté de Brome, un territoire géographique couvrant cinq cantons originaux: Brome, Bolton, Potton, Sutton et Farnham LUMINAIRES EN VERRE SOUFFLÉ RECYCLÉ Est, n’existe plus. De plus, le Musée est situé au coeur de la Ville de Lac-Brome. Le Musée sera désormais connu sous le nom de Musée Lac- Brome Museum (acronymes MLB/LBM) et aura un nouveau look, un nouveau logo et de nouvelles couleurs pour l’avenir. KNOWLTON, QC | BOUTIVERRE.COM
Vous pouvez aussi lire