Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome

La page est créée Vincent Thibault
 
CONTINUER À LIRE
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
Town of Brome Lake      www.tempolacbrome.ca                Ville de Lac-Brome
a community forum      VOL. 39 NO. 07 OCTOBER 2021 OCTOBRE    un forum communautaire

        Coyotes, love them                          Coyotes, les aimer
          or hate them                                   ou non
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
PAGE 2 / TEMPO OCTOBER 2021

    Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290                                                        Regulars / Tous les mois
           E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org                         Editorial .................................4   Can you believe? .................10
             Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org                                TBL Council...........................6        Croyez-le…ou pas................10
                     www.tempolacbrome.ca                                         Conseil VLB ...........................7       West Bolton Council.............26
                                                                                  What’s new / Quoi de neuf?...8                 Conseil Bolton-Ouest...........26
   Deadline for advertising,                Date de tombée pour
       for next issue is                 annonces et articles pour le
          October 8                       prochain numéro, le 8 oct.                                    Highlights /Aperçu
                                                                                  Louise Penny’s new book........3               Hunting dates .......................18
                      Editorial board / Comité éditorial
     Kimberley D. Allen, Lorraine Briscoe, Suzanne Brochu, John Cameron,
                                                                                  Nouveau livre de L. Penny .....3               Saison de chasse...................18
  Micheline Charbonneau, Guy Côté, Micheline Croteau, Lizette Gilday, John        Renaissance questions ............5            Aviron Knowlton Rowing......20
 Griffin, Alexandre Hackett, Katherine Jacques, Susan Jacques, Claire Kerrigan,   Questions de Renaissance ......5               Reminder / Rappel................22
        Fred Langan, Meredith MacKeen, Alison Marks, Robert Paterson,             Election dates .........................8      Literary Festival ...................22
                       Nathalie Rivard, Tony Rotherham.                           Dates élection municipale.....8                Festival littéraire ..................22
        Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin              Library / Bibliothèque ...........9            Knowlton Harmony Band.....23
                    Treasurer / Trésorier: Lorraine Briscoe                       Theatre Lac-Brome...............13             Harmonie de Knowlton ........23
               Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland                 Cultural events .....................14        KDC to list shares ................24
          Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson             Événements culturels............14             KDC en bourse.....................24
                                                                                  Museum / Musée .................15             Wellness Volunteer Centre ....25
         Circulation: 6000                          Tirage: 6000                  Humminghill Farm ...............16             Centre Mieux-Être ...............25
   Published monthly on the 29th                 Publié le 29 du mois
          ten times a year                        10 fois par année               Ferme Humminghill..............17              Puppies / Chiots ...................27
     Distributed free of charge                Distribué gratuitement à
    to every mailing address in:              chaque adresse postale de:
                Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton                             If you wish to drink and can…
                         East Bolton, St-Étienne                                                                                     Tempo Lac-Brome
     ANNUAL SUBSCRIPTION: $25                 ABONNEMENT ANNUEL: 25$
                                                                                          that’s your business
    (US $28), taxes incl. Send to:        (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à:
                                                                                      Si vous désirez arrêter et êtes
                  Publications Tempo Publications                                    incapable…c’est notre affaire
             317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0
             Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif
                                                                                   ALCOHOLICS ANONYMOUS
       Canada Post Corporation               Société canadienne des postes             1-877-790 -2526
      Canadian Publications Mail
    Product Agreement no. 258067
                                           Envoi de publications canadiennes
                                              Contrat de vente no 258067
                                                                                                                                     www.facebook.com

                             COLLECTION DORCHAMPS
                  LINGE DE MAISON – PRODUITS POUR LE BAIN – IDÉES CADEAU
     LINGE DE LIT                                                                                                                     LINGE DE BAIN

                        VISITEZ NOTRE BOUTIQUE EN LIGNE / VISIT OUR ONLINE STORE

     www.domainedorchamps.com
                  450 242-2635                                                                        Visite personnalisée sur rendez-vous
                  378 chemin Valley                                                                               Idées cadeau / Gift ideas
                  Brome, (Québec), J0E 1K0                                                               Cueillette disponible au Domaine
                  info@domainedorchamps.com                                                                      Gîte – B&B - 5 chambres
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 3

Louise Penny’s latest book                                          Lancement du dernier polar
launches in Knowlton                                                de Louise Penny à Knowlton
Fred Langan                                                         Traduction: Guy Côté
The Madness of Crowds is Louise Penny’s 17th novel in her series, The Madness of Crowds, dix-septième polar de Louise Penny, se
which is based in the fictional village of Three Pines, patterned on déroule dans le village fictif de Three Pines, dans la réalité,
Knowlton, Quebec.                                                         Knowlton, au Québec.
  About 300 people                                                                                           Près de 300 personnes
packed the event in a tent                                                                                 se sont entassées dans la
in the park by the library.                                                                                tente montée pour l’occa-
It attracted a wide audi-                                                                                  sion dans le parc derrière
ence. A woman stood up                                                                                     la bibliothèque. Une dame
to say she had flown                                                                                       s’est levée pour déclarer
from Florida to New                                                                                        qu’elle avait pris un vol de
York, then driven across                                                                                   la Floride à New-York
the border. It turns out                                                                                   pour ensuite traverser la
there were others who                                                                                      frontière en voiture. Il
didn’t pass the COVID                                                                                      appert que d’autres per-
border rules.                                                                                              sonnes n’ont pas pu se
  The re-opening of the                                                                                    conformer aux règlements
border means there are                                                                                     frontaliers sur la COVID.
more tourists coming                                                                                         La réouverture des
north, not just for the                                                                                    frontières signifie l’aug-
launch, but to visit the                                                                                   mentation des touristes
site of the fictional                                                                                      vers le nord, non seule-
village.                                                                                                   ment pour le lancement,
  The book moved quick-                     Louise Penny and her latest novel / et son dernier roman       mais pour visiter le site à
ly to the the number one                                                                                   l’origine du village fictif.
spot, both fiction and                                                                                       Le polar est déjà le livre
non-fiction, on the New                                                                                    le plus vendu, roman et
York Times and the                                                                                         mystère compris, sur les
Toronto Globe and Mail                                                                                     palmarès du New York
best sellers list. Sales of                                                                                Times, du Toronto Globe
the book are going well                                                                                    and Mail sur les listes de
locally. “We’ve sold close                                                                                 diffusion. «Les ventes du
to a thousand copies of                                                                                    livre vont bon train ici.
her latest book,” says                                                                                     Nous avons vendu près de
Danny McAuley of                                                                                           mille copies de son dernier
Brome Lake Books.                                                                                          livre», dit Danny McAuley
  And an eight-part                                                                                        de Livres Lac-Brome.
Three Pines television                                                                                       Une série télévisée de
series is being shot and                                                                                   huit épisodes intitulée
will appear on the                                                                                         Three Pines est présente-
Amazon Prime service.                                                                                      ment en tournage et sera
  However it is being                                                                                      diffusée sur Amazon
shot in nearby St.                                                                                         Prime.
Armand, Quebec, as                                                                                           La série est tournée à
well as Montreal. The                                                                                      St-Armand, Québec et à
series is being produced                                                                                   Montréal. Elle est pro-
by Left Bank Pictures,                                                                                     duite par Left Bank
                                             Louise Penny at recent book launch of her new novel /
the firm that produced                                                                                     Pictures, l’entreprise qui
                                            Louise Penny au récent lancement de son nouveau roman
The Crown.                                                                                                 a produit The Crown.

                                                    F L CER ÉU    R   I S    S   I   M
                                                             AT I O N S F L O R A L E S
                                                                                        A
                                                                      Mariages G Événements G Sympathies
                                                                           G Décor floral saisonnier

                                                             Debbie Hornig                               Alison Marks
                                                             450 776 -0899                               514 236-6887
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
PAGE 4 / TEMPO OCTOBER 2021

                                                      Editorial
         Living close to the wilderness                                  Vivre au milieu des animaux sauvages

                                                                      L
                                                                             es cris étranges des coyotes brisent le silence de la nuit. Ça

  T
        he eerie yipping of coyotes breaks the night silence. It
        is not just in the open country but in the village of                ne se passe pas en rase campagne mais bien dans le village
        Knowlton. This might worry some people, but it is a                  de Knowlton. Ceci pourrait inquiéter certaines personnes,
  positive thing. “The presence of an apex predator is the sign       mais c’est un phénomène positif. «La présence d’un prédateur au
  of a healthy ecosystem,” says Louis Lauzon, a biologist at the      sommet est signe d’un écosystème sain,» dit Louis Lauzon, un
  Granby Zoo, who is working on a PhD at Concordia                    biologiste du Zoo de Granby, qui travaille sur un doctorat à
  University that deals with the relationship of humans and           l’Université Concordia portant précisément sur les rapports entre
  wild animals. He says coyotes seldom pose a threat to               les humains et les animaux sauvages. Il dit que les coyotes sont
  humans, but reminds people not to feed wild animals                 rarement un danger pour les humains et rappelle aux gens qu’il
    We live surrounded by fields, woods and wilderness.               ne faut pas nourrir les animaux sauvages.
  Venture a kilometre or two outside any of our villages and            Nous vivons entourés de champs, de boisés et dans une région
  you are all of a sudden in a place where there is quiet and the     sauvage. Aventurez-vous à un kilomètre ou deux hors de nos villages,
  wonders of nature. Even with the increasing population there        et vous vous trouverez tout à coup dans la tranquillité et les merveilles
  are more animals around. Twenty years ago wild turkeys were         de la nature. Même si la population est en hausse, il y a de plus en
  nowhere to be seen; now roaming flocks of them patrol open          plus d’animaux autour de nous. Il y a vingt ans, le dindon sauvage
  fields. They seem to manage to avoid predators, escaping to         n’était vu nulle part; maintenant, des troupeaux entiers errent à travers
  low hanging branches when chased.                                   les champs. Ils semblent réussir à éviter les prédateurs en s’envolant
    Bears are seen, even in the villages, and there are rumours       vers les branches basses quand ils sont pourchassés.
  of other animals. Mountain Lions are reported but they would          On observe des ours même dans les villages et il court des
  be rare. Wolves? It is said there are none south of the St.         rumeurs à propos d’autres animaux. On cite des cougars mais ce
  Lawrence River. A large coyote might be mistaken for a wolf,        serait plutôt rare. Des loups? On dit qu’il n’y en a pas au sud du
  but as you can see in the illustration below, there is no mis-      St-Laurent. Un gros coyote peut être pris pour un loup, mais
  taking a wolf. They are giants.                                     comme l’illustration ci-bas le démontre, le loup est le géant.
    People in other parts of the world would envy us if they            Les gens ailleurs dans le monde nous envieraient s’ils savaient
  only knew that we live so close to nature and yet have all the      que nous vivons si près de la nature tout en jouissant de tous les
  advantages of the modern world, things from arts and culture        avantages du monde moderne, de l’art et de la culture à l’internet
  to (for most of us) high speed internet. Let the coyotes yip.       rapide (pour la plupart d’entre nous). Laissons les coyotes crier.

                                                                                        Yellow Lab
                       Wolf - Loup                                                      Lab blond

                                                      Coyote

                                                                                          Fox - Renard

                                                                                                                     Cat
                                                                                                                     Chat

         Local Elections are important                                    Importance des élections municipales

  I
      t may have been hard to focus on the municipal elections

                                                                      I
                                                                          I était sans doute difficile de se concentrer sur les élections
      given the flurry of signs and talk about the recent federal         municipales avec la multitude d’affiches et de propos sur la
      election. But the reality is that in many ways municipal            récente élection fédérale. Mais la réalité est que, à bien des
  governments deal with things that affect our daily lives more       égards, les gouvernements municipaux gèrent des choses qui
  than the federal government.                                        affectent plus nos vies quotidiennes que le gouvernement fédéral.
    It is the local councils that look after garbage and recycling,     Les conseils locaux s’occupent des ordures et du recyclage, de
  maintain roads, down-to-earth environmental concerns, such          l’entretien des routes, des préoccupations environnementales
  as recycling of hazardous material. The local government is         terre à terre, comme le recyclage des matières dangereuses. Le
  important so better to take the time now and decide who is          gouvernement local est important, alors prenez le temps et
  best to rule on delivering those key services than to spend the     décidez qui sera le meilleur pour livrer ces services clés pour
  next four years complaining. Read up and vote.                      éviter de vous plaindre pendant quatre ans. Lisez et votez.
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 5

Five questions for candidates                                            Cinq questions aux candidats
in municipal election                                                    des élections municipales
Translation: Alexandre Hackett                                           Renaissance Lac Brome
The Town of Brome Lake recognizes that Brome lake is at the heart        La Ville de Lac-Brome reconnaît que le lac Brome est au cœur de
of its residents’ lives. The Town supports the efforts of its citizens   la vie de ses résidents. La Ville appuie les efforts des citoyens et de
and of Renaissance Lac Brome to protect our lake and to ensure that      Renaissance Lac Brome pour protéger notre lac et s’assurer que
we can enjoy a wide range of aquatic activities on it. Through the                                  l’on puisse en profiter pour une grande
years, regulations aimed at protecting the lake’s water quality have
been adopted. However, some of our efforts have yet to make an
impact.
                                                                           «    Au cours des
                                                                                                    variété d’activités nautiques. Au cours des
                                                                                                    années, des règlements visant à protéger la
                                                                          années, des règle- qualité de l’eau du lac ont été adoptés.
  On the eve of another municipal election, are our candidates from                                 Pourtant, certains efforts n’ont pas encore
the town council willing to continue the work? Here are five              ments visant à            porté fruits.
                           critical questions that they should be         protéger la qualité         À la veille d’une élection municipale, nos
                           ready to answer:                                                         candidats   au conseil municipal sont-ils
   “    Through the
  years, regulations
                             Shoreline: Municipal bylaws require
                           the re-naturalizing of a 15 metre swath of
                                                                          de l’eau du lac ont
                                                                          été adoptés.
                                                                                                    prêts à s’engager à poursuivre le travail.
                                                                                                    Voici cinq questions critiques auxquelles ils
                                                                                                    devraient être prêts à répondre.
                           shoreline around the lake. After four years
  aimed at protecting of efforts intended to benefit local resi-           Bandes riveraines: Les règlements municipaux exigent de rena-
  the lake's water         dents, too many landowners still oppose       turaliser une bande riveraine de 15 mètres autour du lac. Après qua-
  quality have been        the  bylaws and the town continues to         tre ans d’efforts pour assister les riverains de trop nombreux pro-
                           grant exemptions or to turn a blind eye.      priétaires s’y opposent encore et la Ville continue à accorder des
  adopted.                   1. What would you do to ensure people       dérogations ou à fermer les yeux.
                           respect the shoreline bylaws around             1. Que feriez-vous pour faire respecter les bandes riveraines
                           the lake?                                     autour du lac?
  Overflow of sewers: The town’s sewer network still frequently            Surverse des égouts: Le réseau d’égout de la Ville fait encore
overflows due to heavy rains or power outages. Certain investments       l’objet de fréquentes surverses associées aux fortes pluies (coups
have been made but the situation remains problematic.                    d’eau) ou aux pannes d’électricité. Certains investissements ont été
  2. How will you fix the overflow into the watercourses and into        faits mais la situation demeure problématique.
the lake?                                                                  2. Quels sont vos plans pour mettre fin aux surverses dans les
                                                                         cours d’eau et dans le lac?
  Motorized vehicles on the lake: The town put buoys in place to
ensure that motorized vehicles reduce their speed at less than 150         Navigation motorisée sur le lac: La Ville a mis en place des
metres from the shore. Unfortunately, many people disregard the          bouées pour s’assurer que les embarcations motorisées réduisent
signage.                                                                 leur vitesse à moins de 150 mètres de la rive. Malheureusement,
                                                                         beaucoup de gens font fi de cette signalisation.
  3. Would you be ready to increase the number of patrollers on            3. Seriez-vous prêts à augmenter la présence de la patrouille
the lake to make people respect these speed limits?                      nautique pour faire respecter ces limites de vitesse?
  Wash stations for boats: Two years ago RLB put in place a wash           Station de lavage des embarcations: Depuis deux ans RLB a
station for boats to limit the introduction and propagation of inva-     mis en place une station de lavage des embarcations pour limiter
sive aquatic species.                                                    l’introduction et la propagation d’espèces aquatiques envahissantes.
  4. Would you be ready to adopt a rule making it obligatory for           4. Seriez-vous prêts à adopter un règlement pour rendre le lavage
boats coming from different bodies of water to be washed, and put        obligatoire pour les embarcations qui proviennent d’un autre plan
the Town in charge of the washing station?                               d’eau et à ce que la Ville prenne charge de la station de lavage?
  Inspectors in environment: The town has a set of rules aimed at          Inspecteurs en environnement: La Ville a un ensemble de règle-
protecting the environment, as pertains to the cutting of trees, the     ments visant à protéger l’environnement dont la coupe d’arbres, la
protection of wetlands, the use of fertilizers and pesticides, protec-   protection des milieux humides, l’utilisation d’engrais et de pesti-
tion of the shoreline and management of sediments during con-            cides, la protection des bandes riveraines et la gestion des sédiments
struction or landscaping. However, there aren’t enough municipal         lors de travaux. Toutefois, les inspecteurs municipaux ne suffisent
inspectors up to the task, and follow-ups are often inadequate.          pas à la tâche et le suivi des signalements est déficient.
  5. How do you propose to make people follow the rules related            5. Comment comptez-vous faire respecter la réglementation liée
to water quality in the lake and its watershed?                          à la qualité de l’eau du lac et de son bassin versant?

                                            TOYOTA          SCION         MAZDA          NISSAN
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
PAGE 6 / TEMPO OCTOBER 2021

                                                                                              TBL Council – September
  Boutique                                                                                    Katherine Jacques
                                                                                              St-Paul’s Condo Project
  bio-déco-écolo-                                                                               The Anglican diocese sent a letter to the town saying that all the
  Odéchet                      Par amour pour la terre
                                                                                              proceeds from the sale of the lot will be put into an account to be
  qui vous offre des                                                                          used by St-Paul’s church. The interest from the capital will be used
                                                                                              for operations and part of the capital can be used for any major ren-
  produits pour:                           Linda Pépin                                        ovations or purchases needed.
  ▼▼ cuisiner                         745, chemin Lakeside                                      There was a meeting between the promoters, Mayor Burcombe
  ▼▼ décorer
                                                                                              and Gilbert Arel. The promoters stated that they plan to speak to all
                                       Lac-Brome (Foster)
  ▼▼ nettoyer et se nettoyer
                                                                                              neighbours, in the proximity of the proposed building, to convince
                                           Qc J0E 1R0                                         them of the merits of the project. The plans will also be modified
  ▼▼ se délecter                       Tél.: (450)558-0921                                    taking into consideration some of the comments received.
  ▼▼ se faire une beauté               www.olalavert.com                                        The mayor reiterated that it is not the council but the affected cit-
  ▼▼ et plus...
                                                                                              izens that should make the decision about whether the project
                                      olalavert@gmail.com                                     should go ahead. A letter was sent by the town, to the relevant indi-
                                                                                              viduals, giving them all the opportunity to be better informed.
                                                                                                Should anyone have any further questions, please reach out to the
                                                                                              appropriate parties to avoid any misinformation.
                                                                                                Questions
                               Dre Snezana Stanojlovic                     omnipraticienne      The need for a crosswalk for the bike path on Lakeside close to
                                                                                              Argyll was brought up again. It has been allowed by the Minister of
                                 Traitement
                                Traitement        desdurides
                                            des rides     visagedu visage                     Transport if it is perpendicular to the road in question. It is current-
                                Botox,  Radiesse,Teosyal,
                                 Botox, Radiesse,   Teosyal,Sclulptra,
                                                              Sclulptra,Juvéderm,
                                                                         Juvéderm,Esthélis
                                                                                   Esthélis
                                 Épilationdesau    laser                                      ly at a 45-degree angle and so work will need to be done on the east
                                Traitement       varices
                                 (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau               side to make this feasible.
                                Épilation au laser
                                 Injections      de Plasma Riche                                Town projects
                                (Alexandrite
                                 en Plaquetteset NdYag)   pour tous types de peau
                                                      (PRP)                                     The 4-season rink at the Ovide-Dagenais Park in Foster will be
                                Injections
                                 Lipolyse  de et
                                              Plasma   Riche en Plaquettes
                                                  traitement                 (PRP)
                                                                   des bourrelets             gaining a player’s shelter.
                                 disgracieux
                                Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux               The town has prepared a 50th Anniversary Book that should be
                                 Traitement
                                Traitement        du décolleté
                                            du décolleté  et peelingsetfaciaux
                                 peelings faciaux                                             available by the time you read this.
                                Taches, couperose, mélasma
                                 Taches, couperose,mélasma                                      The council voted to participate in the “Communauté nourricière”
                                Photo rajeunissement
                                 Photo rajeunissement
                                                                                              project that promotes reducing food waste, proximity agriculture, as
                                                                                              well as a new strategic plan for our region’s agri-food development
                                  Centre LuxAetre
                                www.docteurstan.com           Centre LuxAetre                   Next meeting: Tuesday October 4 at 7 p.m. Centre Lac-Brome
                                450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton

                                                                                                              ACHAT DE TABLEAUX
                                                                                                                d’artistes canadiens et européens
                                                                                                        PURCHASE OF PAINTINGS
                                                                                                               by Canadian and European artists

                                                                                                                                 Jean-Paul Riopelle,
                                                                                                            Sans titre, 1978, huile sur toile / oil on canvas, 10 ¾” x 8 ¾”

                                                                                                      Borduas ● Ferron ● Fortin ● Gagnon ● Krieghoff ● Lemieux
                                                                                                         Letendre ● McEwen ● Pellan ● Riopelle ● Suzor-Coté
                                                                                                                     et autres…/ and others...
                                                                                                       Évaluation gratuite sur rendez-vous / Free evaluation by appointment
                                                                                                       Claude Lafitte, évaluateur et expert conseil / Evaluator and consultant
                                                                                                                   Résident de Lac-Brome / Lac Brome resident

                                                                                                Depuis / Since 1975                514 842-1270                 www.lafitte.com
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 7

Conseil VLB – Septembre
Traduction: Guy Côté
Le projet de condos St-Paul
                                                                            Série Paysage/Landscape series
  Le diocèse anglican a posté une lettre à la municipalité affirmant
que tout le produit de la vente du terrain sera déposé dans un
compte à l’usage unique de l’église St-Paul. L’intérêt sur le capital
sera utilisé pour les opérations et une partie du capital peut être uti-
lisée pour toute rénovation majeure ou achats au besoin.                                                    $
  Une réunion a eu lieu entre les promoteurs, le Maire Burcombe et                                          $
Gilbert Arel. Les promoteurs ont affirmé avoir l’intention de parler à
tous les voisins dans la proximité de l’édifice proposé, afin de les con-
vaincre des mérites du projet. Les plans seront en plus modifiés en
prenant en considération les commentaires reçus. Le maire a répété                                     $$
que ce n’est pas le conseil mais bien les citoyens affectés qui devraient                               $

prendre la décision d’aller de l’avant avec ce projet. Une lettre a été
                                                                                                         67 Bailey, Bolton-Ouest
envoyée par la Ville aux citoyens concernés, donnant à tous l’oppor-
                                                                                                    450-242-2836
                                                                                                      $           www.robinbadger.com
tunité d’être mieux informés. Si vous avez d’autres questions, com-
muniquez avec les parties concernées afin d’éviter la désinformation.
  Questions
  La nécessité d’une traverse pour la piste cyclable sur le chemin
Lakeside près d’Argyll a été soulevée de nouveau. Cette traverse a
été autorisée par le ministère des Transports à condition qu’elle soit
perpendiculaire au chemin en question. Elle est présentement à un
angle de 45 degrés et des travaux devont être effectués sur le côté
est pour que ce soit faisable.
  Projets de la ville
  Le projet de patinoire quatre saisons au Parc Ovide-Dagenais à
Foster comportera un abri pour les joueurs.
  La ville a préparé un livre sur le Cinquantième anniversaire qui
devrait être disponible au moment où vous lirez ceci.
  Le Conseil a voté pour participer au projet «Communauté
nourricière», qui encourage la réduction des déchets alimentaires,
l’agriculture de proximité, ainsi qu’un nouveau plan stratégique
pour le développement agroalimentaire de la région.
                                                                               MARIEEVE LUSSIER
                                                                                   ARCHITECTE PAYSAGISTE
   Prochaine réunion: mardi 4 octobre 19h Centre Lac-Brome
                                                                                natureden.ca 450-539-4114

 Du Proprio: 920029

     BordDeuxdu    lac-Brome
             (2) superbes maisons
                   À vendre ou à louer
            (1) mois minimum , 117’ sur le lac
              25 000 pieds carrés de terrain                                    At Camlen, we have everything for your dining room
         Pour la location: Voir sur Chalets au Québec
            Grande maison DI-29431 Autre maison: DI-29375
           Svp me contacter: pierreboulais@gmail.com
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
PAGE 8 / TEMPO OCTOBER 2021

                                                                              NEW IN TOWN                               QUOI DE NEUF
                                                                               • La Brise du Lac is the               • La Brise du Lac est le
                                                                             result of a new partnership          résultat d’une nouvelle collabo-
                                                                             between three women entrepre-        ration entre trois femmes entre-
                                                                             neurs. Marie-Ève Ménard, a           preneures. Marie-Ève Ménard,
                                                                             jewelry artist who is known for      artiste joaillière, se distingue par
                                                                             her unique pieces and special-       l’unicité de ses pièces, se spé-
 Me YSABELLE PROULX                                     Me ISABELLE LAVOIE   izes in the repairing or redesign-   cialise dans la réparation ou la
                                                                             ing of family heirlooms. Julie       transformation de bijoux fami-
        Prévention et résolution de conflits – Médiation familiale           and Claudine Pilon are two sis-      liaux. Julie et Claudine Pilon
       Droit familial (séparation, divorce à l’amiable, garde d’enfants,     ters who do restorations and         restauratrices, deux soeurs qui
                       pension alimentaire et révision)                      enjoy recycling various articles.    ont à coeur le recyclage et la va-
            Représentation d’enfants – Coaching relationnel                  465       chemin       Bondville.    lorisation d’articles d’occasion et
                                                                             labrisedulac465@gmail.com            de décoration. 465 ch. Bondville.
 plavocates.ca      966, rue du Sud, Cowansville            T 450 955-1955                                        labrisedulac465@gmail.com
                                                                             Instagram: labrisedulac465
                                                                                                                  Instagram: labrisedulac465
                                                                               • On September 1st, a new            • Le 1er septembre, une cli-
                                                                             small-animal veterinary clinic       nique vétérinaire pour petits ani-
                                                                             opened in Waterloo which will        maux, qui sera aussi au service
                                                                             serve Town of Brome Lake and         de Ville de Lac-Brome et des
                                                                             neighbouring        communities.     communautés environnantes, a
                                                                             Veterinarian: Megan Hlusko           ouvert à Waterloo. Megan
                                                                             (See more about her in “Girl         Hlusko est la vétérinaire (lisez à
                                                                             Power” in the September Tempo).      son sujet dans l’article du Tempo
                                                                             Clinique Vétérinaire Fostervet       de septembre «Femmes entre-
                                                                             450-920-7387. cliniquefoster-        preneures». Clinique Vétéri-
                                                                             v e t @ g m a i l . c o m            naire Fostervet 450-920-7387.
                                                                             3001 Foster St., Waterloo. (The      cliniquefostervet@gmail.com
                                                                             old Cantine Chez Hélène              3001 rue Foster, Waterloo. (an-
                                                                             building).                           cienne cantine Chez Hélène)
                                                                               • Jennifer Rowntree of for-          • Jennifer Rowntree ancien-
                                                                             mer Rowntree Antiques Mtl has        nement de Rowntree Antiques
                                                                             moved here permanently and set       Mtl a déménagé ici en perma-
                                                                             up her showroom in the former        nence et installé sa salle d’expo-
                                                                             Anglican Church in Brome, 333        sition dans l’ancienne église
                                                                             Stagecoach. Furniture and            anglicane de Brome, 333
                                                                             accessories, like vintage hand-      Stagecoach. Elle se spécialise
                                                                             made cushions and official           dans les meubles et accessoires
                                                                             retailer of Country Chic paint       comme ses coussins vintage faits
                                                                             for furniture. The church is hav-    main, et elle est détaillant offi-
                                                                             ing a facelift and a 3-day open-     ciel de la peinture Country Chic
                                                                             house       is    planned      for   pour le mobilier. L’église fait
                                                                                                                  peau neuve et trois jours de
                                                                             Thanksgiving            Weekend.     portes ouvertes sont projetés
                                                                             www rowntreeantiques.com             pour le week-end de l’Action de
                                                                                                                  grâce. rowntreeantiques.com

                                                                                                                   Elections
                                                                                                                   October 31:
                                                                                                                   Advanced Polling Date

                                                                                                                   31 octobre:
                                                                                                                   Jour de vote par anticipation

                                                                                                                   November 7:
                                                                                                                   Election Day 9:30 a.m. - 8 p.m.

                                                                                                                   7 novembre:
                                                                                                                   Jour de vote 9h30 - 20h
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 9

Bringing new life                                                             «Donner un nouveau souffle
to our library                                                                à notre bibliothèque»
Annmarie Adams, architectural historian                                       Annmarie Adams, historienne de l’architecture
Submitted by Pettes Memorial Library                                          Article soumis par la Bibliothèque commémorative Pettes (BCP)
As an architectural historian, a longtime Knowlton resident, and a Historienne de l’architecture, résidente de longue date de Knowlton
member of the board of Trustees of the Pettes Library, Annmarie et membre du conseil de direction de la BCP, Annmarie Adams se
Adams is excited about the expansion project which, in her words réjouit du projet d’expansion de la bibliothèque qui, à son avis
“will bring new life to our library’’. The preliminary plans submit- «donnera un nouveau souffle à notre bibliothèque». Les plans
ted by the architectural firm Chevalier Morales “pay homage to the préliminaires soumis par la firme d’architectes Chevalier Morales
Victorian building. Because its silhouette is so discreet it acts as a «rendent hommage à l’immeuble victorien. Sa silhouette est si dis-
counterpoint to the outstanding features of the Victorian building. crète qu’elle met en valeur le caractère unique de l’immeuble et y
It will bring a whole new perspective to our library. ”                        apporte une toute nouvelle perspective».
  Throughout the construction                                                                                           Tout au long de la construction
project scheduled to start in                                                                                         de l’agrandissement qui doit
the Spring of 2022, Adams,                                                                                            commencer         au    printemps
who is a Professor and former                                                                                         prochain,  Madame     Adams,   pro-
Director        of      McGill                                                                                        fesseur et ex-directrice de l’école
University’s      School      of                                                                                      d’architecture de l’Université
Architecture, will act as liai-                                                                                       McGill, verra à assurer le lien
                                                                                                                      entre les architectes et le conseil
son between the architects and                                                                                        de direction. «Depuis que je suis
the Board of Trustees. “I’ve                                                                                          étudiante, j’ai toujours été
been interested in additions to                                                                                       intéressée par l’agrandissement
historic buildings since I was a                                                                                      d’immeubles historiques» nous
student,” says Adams. After                                                                                           confie Madame Adams. En 1985,
winning an award from the                                                                                             gagnante       d’un     prix     de
University of California at                                                                                           l’Université de la Californie
Berkeley in 1985, she travelled                                                                                       (Berkeley), elle a voyagé pendant
for a year to document the                                                                                            toute une année pour étudier
architectural detail where old                                                                                        comment matériaux récents et
and the new materials meet in         Chinese-American architect I. M . Pei built the Louvre Pyramid in Paris.        anciens se fondent lors d’addi-
additions to historic buildings.            He is also the architect of Place Ville-Marie in Montreal.                tions apportées à des immeubles
  “Ideally, an addition should La pyramide du Louvre construite par l'architecte sino-américain Ieoh Ming historiques.
enhance a heritage building,             Pei. Il est aussi l'architecte de la Place Ville-Marie à Montréal.             «Idéalement, un ajout doit
require minimal change or                                                                                             améliorer une construction
demolition, and be true to its own time period. A good addition patrimoniale, sans la changer ni la démolir et doit être fidèle à son
never pretends to be from an earlier time period, but rather pays its époque. Un ajout réussi ne se réclame pas d’une période antérieure
respects in other ways such as proportion, scale, materials, and ori- mais respecte plutôt les proportions, l’échelle, les matériaux et
entation. We don’t dress as Victorians or produce Victorian music,’’ l’orientation de l’immeuble. Nous ne nous habillons plus comme les
adds Adams. “We’re not Victorian, we can’t replicate 1894 con- Victoriens, nous ne produisons pas de musique victorienne,»
struction. What we design now is produced differently. It is more renchérit Madame Adams. «Nous ne sommes pas victoriens, nous ne
honest to build in the mode of today.’’                                        pouvons donc pas imiter la construction de 1894. Nous construisons
  Coventry Cathedral and the Louvre Pyramid                                    différemment. Il est plus authentique de construire dans le mode
  Amongst her favourite projects, Adams points to the reconstruc- d’aujourd’hui.»
tion of Coventry Cathedral, which was bombed during World War                    La cathédrale de Coventry et la pyramide du Louvre
                                                                                 Parmi ses projets préférés, Madame Adams compte la cathédrale
II. “The bold, modern building that emerged from the ruins of the de Coventry en Angleterre qui a été bombardée pendant la
original one is breathtaking’’ she says.                                       Deuxième Guerre mondiale. «L’Immeuble audacieux et moderne né
  She also admires the Pyramid at the Louvre in Paris. It dramati- des ruines de la construction d’origine est époustouflant» selon elle.
cally changed the perspective on the grandest museum in the world. Elle admire aussi la pyramide du Musée du Louvre à Paris. Cette
“In both cases,” says Adams, “these contemporary additions have structure a profondément changé notre vision du plus grand musée
brought new life to historic buildings.’’                                      du monde. «Dans les deux cas, ces ajouts contemporains ont donné
  Pettes Library is a landmark in the heart of our village. une nouvelle vie à des immeubles historiques.»
Monumental, picturesque, constructed of expensive materials like                 La Bibliothèque Pettes est un immeuble phare en plein cœur du vil-
brick and marble, it represents an era of philanthropy, memorializa- lage de Knowlton, un monument construit de matériaux nobles comme
tion and proud civic improvement. Its expansion will be a potent la brique et le marbre qui témoignent d’une époque de philanthropie
reminder of the role history plays in shaping the future of our commémorative et de progrès civique. Son expansion nous rappellera à
community.                                                                     quel point l’histoire contribue à façonner l’avenir de notre communauté.

          Reading recommended by the Library:                                     La bibliothèque recommande les livres suivants:
  • The Forgotten Home Child, Geneviève Graham (Fiction)                        • Ma Chine à moi: candiderie, Victor-Lévy Beaulieu (Roman)
  • Stung, William Deverell (Mystery)                                           • Meurtres avec vue, Thomas King (Mystère)
  • Perversion of Justice: The Jeffrey Epstein Story, Julie K. Brown            • L’huile d’olive au quotidien, Claudia Pharand (Documentaire)
    (Non-Fiction)                                                               • Vigneronne, Laure Gasparatto (Biographie)
  • Lookout: Love, Solitude and Searching for Wildfire in the                   Pour la liste de tous le nouveaux livres visiter: www.pettes.ca
    Boreal Forest, Trina Moyles (Biography)                                     ou www.facebook.com/petteslibrary
   And for a list of all our new books, go to: www.pettes.ca
   or www.facebook.com/petteslibrary
Coyotes, love them Coyotes, les aimer - Tempo Lac-Brome
PAGE 10 / TEMPO OCTOBER 2021

Can you believe                                                                                      Croyez-le… ou non!
Susan Jacques                                                                                                                Traduction: Michel Morin
• It seems that domestic cats have joined                                  • Il semble que les chats domestiques aient évolué à l’âge des jeux
the gaming and computer age. Skittles a                                        électroniques. Skittles est un chat domestique qui adore jouer
beloved house cat loves to play “Mouse Hunt (for                                 «Mouse Hunt (pour chat seulement)» et passera des heures
cat’s only)” and will spend hours standing over an                               penché sur un IPad surveillant l’apparition d’une souris sur
iPad waiting for a mouse to appear on the screen. He                             l’écran. Vif comme l’éclair, il met sa patte sur l’image et est cer-
quickly puts his paw on the image and is quite sure he has                  tain de l’avoir finalement capturée – quelle déception! Un jour, sa
finally trapped it – what a deception. However, one day                     patience fut récompensée lorsqu’une grosse mouche domestique,
his patience was rewarded when a large house fly, attract-                  attirée par la lumière, se posa sur l’écran et Skittles, très habile, d’un
ed by the light, landed on the screen and Skittles, having honed his      coup de patte l’écrasa. Lorsqu’il releva sa patte, il trouva une mouche
skills, swatted the fly and kept his paw on it. When he gently lifted     morte qu’il s’empressa d’avaler.
it, he found a very dead fly which he promptly ate.                       • Une mystérieuse créature aurait-elle attaqué le feuillage de vos
• Has some mysterious creature been attacking the foliage of your         plants de tomates? Il s’agirait semblablement du sphinx de liseron
tomato plants? This could well be tomato hornworms which repre-           (ver à corne) à l’étape de larve, parfois connu comme le papillon de
sent the larval stage of the five-spotted hawk moth, sometimes            colibri. Ces chenilles vertes peuvent en trois ou quatre semaines
known as the hummingbird moth. These caterpillars are green and           croître d’une longueur de quatre pouces, plus gras et plus lourd. Elles
can, within three to four weeks, grow to be four inches long, fat and     sont difficiles à repérer parce que les papillons tendent à pondre leurs
heavy. They are not easy to spot because the moths tend to lay their      œufs sur le revers des feuilles.
eggs on the underside of leaves.                                            Cueillir manuellement les chenilles constitue la méthode la plus effi-
                                                                          cace pour sauver vos plants de tomates et, si vous avez des volailles tout
   Picking the caterpillars off by hand is the most effective way to      près, ces chenilles sont pour elles un festin. Le labourage du sol sui-
save your tomato crop and, should you have chickens nearby, this is       vant une infestation est important, car c’est là qu’elles vont pour se
a delicacy for them. Tilling the soil after an infestation is important   cristalliser afin de perpétuer l’espèce. Le ver à corne de la tomate est
as that is where they go to pupate to continue the life cycle. Tomato     aussi friand de l’aubergine, du poivron et de la pomme de terre.
hornworms are also attracted to eggplants, peppers and potatoes.          • C’est étonnant de voir la ténacité des oiseaux lorsqu’ils sont à cons-
• It is amazing to watch the tenacity of birds as they build nests, lay   truire leur nid, s’installer et pondre leurs œufs, pour ensuite prendre
and hatch eggs and then take care of their demanding babies. The          soin de leurs petits affamés. Le plaisir à écouter le chant des oiseaux
pleasure of listening to the song of birds can sometimes be diminished    peut parfois être diminué lorsqu’il devient si fort et si prolongé que
when it becomes so loud and prolonged that you look forward to            vous avez hâte de voir venir la soirée alors que les oisillons sont finale-
evening when the babes are finally sated and asleep. A pair of wrens      ment rassasiés et assoupis. Un couple de troglodytes a passé plusieurs
spent many days darting back and forth searching for food for their       jours à faire du va et vient à la recherche de nourriture pour leurs petits
youngsters in a nesting box. The clamour of their offspring became        dans le nichoir. La clameur s’amplifie et devient plus persistante au fur
louder and more insistent as they grew in size. It was very noticeable    et à mesure de la croissance de leur progéniture. La tranquillité fut
when they finally flew the nest and tranquillity was restored.            restaurée lorsqu’ils se sont finalement envolés du nid.
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 11

                      N O U V E AU T É                                 N O U V E AU T É                              DOMAINE ÉQUESTRE

                       1 200 000 $                                       2 100 000 $                                     4 495 000 $
           84 ch. de Glen, Bolton-Ouest                         599 ch. du Lac-Gale, Bromont                         736 ch. Draper, Sutton
                 MLS 10835464                                         MLS 21948099                                      MLS 26266157

                  B O R D D E L’ E AU

                       2 500 000 $                                      1 289 000 $                                       550 000 $
          681 ch. Lakeside, Lac-Brome                      140 rue Klondike, St-Alphonse-de-Granby              676 ch. Perkins, Coaticook
                MLS 28739639                                           MLS 23981678                                  MLS 17006499

                                                                           VENDU                                           VENDU

                         599 000 $
              64-66 rue Elgin, Granby                        26-32 rue des Églises Est, Abercorn                    15 rue Chagnon, Shefford
                  MLS 18861283

450.243.0808
knowlton@sothebysrealty.ca
barsaloumeunier.com

299, ch. Knowlton, Lac-Brome                                       MARIE-PIERS         JOHANNE       SIMON-PIERRE        BOBBY LEE        ISABELLE
sothebysrealty.ca
                                                                    BARSALOU           MEUNIER         VEILLETTE         BEAUBIEN          GARIÉPY
Entreprise autonome et indépendante. Agence immobilière.
Classified / Petites annonces
PAGE 12 / TEMPO OCTOBER 2021

                             ®
                                                                            Dog and owner training:                   start a puppy right, than fix a
                                                                            Dressage pour chien et                    problem in an adult dog. But
                                                                            maître: Bilingual / Bilingue.             the best time to start training is
                                                                            Positive reinforcement based              now. No matter the age!
                                                                            classes. Start them early, start          Education for the whole family.
                                                                            them right. Much less work to             Info: 450-525-DOGS (3647).

                                                                                                     POUR
                                                                                                                       New mascot for Tempo
                                                                                                 LA MEILLEURE
                                                                                                 TASSE DE THÉ               Ce toutou est
                                                                                                     FOR                la mascotte de Tempo
                                                                                                 THE BEST CUP
                                                                                                    OF TEA

                                                      Cueillette sur rendez-vous au 573, rte Missisquoi, Bolton est
                                                         Pick up by appointment at 573 Missisquoi, East Bolton
                                                       Teaman @ LiveLikeWater.com • 514 708-0714

                                                       L i ve L i ke Wa t e r.c o m

Clinique de pé dicure
    en podologie

                                               510 Knowlton Road, Knowlton, Qc. J0E 1V0
                                                      garagedings@gmail.com
                                                           450-243-6039
                                  FALL PROMOTION 2021                           PROMOTION AUTOMNE 2021
                                  With every repair a chance                     Avec toute réparation, chance
                                  to win Henckels kitchen                              de gagner un ensemble
     DIANE DEMERS
            podologue
                                  knives set.                                          de couteaux de cuisine
                                  Starting October 1st                                 Henckels du 1er octobre               514 234-3851
                                  ending December 17                                          au 17 décembre
         Manucure
 esthé tique et é lectrolyse       Tire sales/rebates                         Pneus achat/rabais
                                   Tire instalation and storage               Installation et entreposage
                                   Tire pressure monitor system analysis      Analyse de la pression des pneus
                                   Alignments                                 Alignement
   (450) 266-0997                  Winterizing                                Préparation pour l’hiver
    (Sur rendez-vous seulement)
                                   Rustproofing                               Traitement anti-rouille
      245 de la Rivière,
      Cowansville, Qué.               Call or visit us today / Appelez-nous ou venez nous voir
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 13

Theatre Lac-Brome is                                                    Nouvelle saison culturelle
welcoming audiences                                                     au Théâtre Lac-Brome
Susan Jacques                                                           Traduction: Guy Côté
Theatre Lac-Brome is thrilled to be welcoming audiences back            Le Théâtre Lac-Brome retrouve son public et réouvre graduelle-
into the theatre as it gradually and safely re-opens.                   ment ses portes.
  Beginning with the Student Theatre Festival, a successful               Avec le Festival de théâtre étudiant, un Gala levée de fonds, des
fundraising Gala, some wonderful sold-out music shows in dif-           concerts de tous genres et un ciné-club, la saison culturelle est
ferent genres, and a new ciné-club, the light at the end of the cul-    enfin commencée.
tural tunnel is finally began to shine.                                   Depuis deux mois, sous le thème de la «Dolce Vita», le hall d’en-
                                                                        trée du théâtre a exposé les oeuvres d’artistes locaux: Michel
  For the last couple of months, in the theme of “La Dolce Vita”,       Beaucage, Odile Cloutier, Isabelle Daval, Marc-André Fortier,
the theatre lobby has displayed the extraordinary works of local        Michel Gamache, Jennifer Jonas, Ursula Kofahl Lampron, Susan
artists Michel Beaucage, Odile Cloutier, Isabelle Daval, Marc-          Pepler et Kylie Sandford. En octobre, Susan Pepler présentera son
André Fortier, Michel Gamache, Jennifer Jonas, Ursula Kofahl            exposition Pivoines et Perles, une célébration post-estivale.
Lampron, Susan Pepler and Kylie Sandford. For the month of                Voici un échantillon du programme:
October, Susan Pepler will be the featured artist with her show           • 2 octobre: Stéphane Tétrault interprète les Suites pour violon-
called Peonies and Pearls – a post-summer celebration.                  celle-solo de Bach.
  Here is a sample of what is coming up on stage:                         • 9 octobre: Gala Martha Wainwright
  • October 2: Stéphane Tétreault performing The Bach Suites              • 13 octobre: Cinéma VLB présente My Salinger Year en présence de
  • October 9: Martha Wainwright Gala                                   l’écrivain/réalisateur Philippe Falardeau qui répondra aux questions.
                                                                          •16 octobre: La chanteuse Kathia Rock présente un voyage émou-
  • October 13: Cinéma TLB presents the film My Salinger Year           vant en langue inuktitut.
with writer/director Philippe Falardeau present for a Q&A.                L’univers musical de Kathia Rock s’inspire autant du milieu urbain
  • October 16: Performer Kathia Rock presents a soulful jour-          que de son appartenance à sa communauté de Uashat-Mak-
ney singing predominantly in Innu.                                                                          Maliotenam, à proximité de Sept-
  Kathia Rock's musical universe is inspired                                                                Îles sur la Côte-Nord. Avec une
as much by the urban environment as by her                                                                  voix chaude, puissante et transcen-
community of Uashat-Mak-Maliotenam,                                                                         dante, elle compose et interprète
near Sept-Îles on the North Shore. With a                                                                   des mélodies qui puisent leurs
warm, powerful and transcendent voice, she                                                                  sources tant dans le répertoire
composes and interprets melodies that draw                                                                  ancestral de son peuple que dans la
their sources from the ancestral repertoire of                                                              musique «folk rock contemporaine
her people as well as from traditional “con-                                                                fusion traditionnelle». Elle trans-
temporary folk-rock fusion” music. She                                                                      met sa culture, des ancêtres aux
                                                                                                            nouvelles générations, via la
transmits her culture, from the ancestors to                                                                musique, le conte et le théâtre. Une

                                                                                                     Photo: Francis de Salvio
the new generations, through music, story-                                                                  expérience rassembleuse à ne pas
telling and theatre. A unifying experience not                                                              manquer.
to be missed.
                                                                                                              Plus tard en octobre et en
  Later in October and into November,                                                                       novembre, le Théâtre Lac-Brome
Theatre Lac-Brome plans to bring you some                                                                   projette du théâtre en anglais et en
live THEATRE in English and French.                                                                         français.
  For tickets or information please contact                                                                   Renseignements – Billets:
TLB at (450) 242-2270 or visit our website at:                                                              450 242-2270 ou visitez notre site
www.theatrelacbrome.ca                                                                                      web: www.theatrelacbrome.ca
                                                                       Kathia Rock

                               The Annual General Meeting of TLB is October 2nd /
                                La réunion annuelle du Théâtre aura lieu le 2 octobre

                                      BESOIN D’AIDE ?
                                       • REVENU QUÉBEC                     • SAAQ                                               • AIDE SOCIALE
                                       • CNESST                            • HYDRO-QUÉBEC • SUBVENTIONS
                                       • RETRAITE QUÉBEC                   • RAMQ                                               • AUTRES ENJEUX
                                                                                                                                Bilingual services

  ISABELLE CHAREST                              450 266-7410 | Sans frais : 1 833 257-7410       170 rue de Sherbrooke, #205,
  DÉPUTÉE DE BROME-MISSISQUOI                   Isabelle.Charest.BRMI@assnat.qc.ca               Cowansville, J2K 3Y9
PAGE 14 / TEMPO OCTOBER 2021

                                                                           Cultural events
                                                                             • Hope and Resilience in the Time of Covid is an anthology of
                                                                           community writing and art, with submissions from adults and chil-
                                                                           dren. Five of the Eastern Townships contributors will be at Brome
                                                                           Lake Books on Saturday, October 3 from 3 – 5 p.m. They will talk
                                               Fleuriste–Florist           about what inspired them and will also do a reading. The event will
                                              450-242-1622                 be live-streamed on Zoom.
                                                                             • Concert intime by Ensemble Vocal de Bolton-Est, under the direc-
 Meubles & accessoires de jardin – Garden furniture & accessories          tion of Thérèse Lauzon. Centre St-Patrick de Bolton-Est, Sunday
  Wishing you a fabulous Mother’s Day!
         Mariage & funérailles – Weddings & funerals                       October 10 at 4 p.m. Tickets $10. Online: boltonest.ca/concertintime.
          Événements corporatifs – Corporate events                          • Solo exhibition Hommage dedicated to Liz Davidson, a major
    Nous vous souhaitons une merveilleuse                                  Sutton artist who passed away last January. Gallery Art Plus, 8, rue
   3 Chemin du Mont -Echo Lac-Brome, Knowlton, J0E 1V0
                 fête des Mères!                                           Maple in Sutton September 9 to October 24 shows 20 paintings, never
                                                                           seen before that honour Betty Goodwin a Montrealer and one of
                                                                           Canada’s most celebrated contemporary artists. Arts Sutton September
                                                                           9 to November 7 shows a broad cross section of the artist’s work.
    MANON LEGROS                                                             • Jane and Jack Walker – Duo are the guest artists at Hors-Cadre
                                                                           October 7 to 31. Meet Jane and Jack at the gallery October 9, 1 to
               PIANO                                                       5 p.m. 320 Knowlton Road, 450-242-1908. info@hors-cadre.ca
     PERFORMANCE & COURS                                                   Hors-cadre.ca Surprises are brewing for Halloween. Participate in
                                                                           the Halloween decoration contest under the theme: The Witches’
                                                                           Ball at the Fairy Path. Details to come on the group:
        450-405-2422                                                       https://www.facebook.com/groups/sentierfeerique
  MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM                                                   • The collective work “Brome Lake, the heart of 7 villages”
                                                                           which celebrates the 50th anniversary of the merger of Town of
                                                                           Brome Lake was unveiled during an official ceremony, and exhibit-
                                                                           ed under the gazebo at Coldbrook Park. It will be installed at Centre
                                                                           Lac-Brome. More than 150 persons or families, artists and photog-
                                                                           raphers allowed the team, composed of Annie Paulhus Gosselin alias
                                                                           Ma Ani, Michel Gamache from Art Lab and Isabelle Daval from
                                                                           Hors-Cadre and their intern Sabrina Bilic, to create an 8'x8' mosaic
                                                                           composed of 576 creations on small tiles.

                                                                           Événements culturels
                                                                              • Hope and Resilience in the Time of Covid est une anthologie
           Lundi - vendredi 8h30 -16h
         Monday - Friday 8:30 a.m. - 4 p.m.
                                                                           d’écrits communautaires et d’art, soumis par des adultes et des
                                                                           enfants. Cinq des participants des Cantons-de-l’Est seront présents
   485, chemin Knowlton, Lac-Brome Qc, J0E 1V0                             chez Livres Lac-Brome le samedi 3 octobre de 15h à 17h. Ils par-
          info@santedentairelacbrome.ca                                    leront de ce qui les a inspiré et feront une lecture. L’événement sera
               450.243.5591                                                diffusé en direct sur Zoom.
                                                                              • Concert intime dirigé par Thérèse Lauzon par l’Ensemble vocal
                                                                           de Bolton-Est. dimanche 10 octobre à 16h au Centre St-Patrick de

                                                                           boltonest.ca/concertintime
                                                                           Bolton-Est. Billets: 10$ par adulte. Achat en ligne:
                        AMY ROGERSON PHT
                                                                              • Exposition Hommage consacrée à Liz Davidson, grande artiste
                        KARINE TCHOLKAYAN PHT                              de Sutton qui nous a quittés en janvier dernier. Galerie Art Plus, 8,
                                                                           Maple à Sutton du 9 septembre au 24 octobre. Les oeuvres présen-
                        JADE TURGEON-DESROCHES PHT                         tées font partie d’une série de peintures à l’encaustique que Liz
                                                                           Davidson a dédié à Betty Goodwin. Jamais ces tableaux n’avaient été
                        MARIEÈVE CLOUTIER massothérapeute                 exposés au grand public. Aussi, Arts Sutton présente un vaste échan-
                        LOÏS DARIE massothérapeute                         tillonnage des oeuvres de l’artiste du 9 septembre au 7 novembre.
                                                                              • Jane et Jack Walker – Duo sont les artistes invités à Hors-
                                                                           Cadre, du 7 au 31 octobre. Rencontrer les artistes le samedi 9 octo-
  550 chemin Knowlton                                579 438-8484          bre de 13h à17h. 320 chemin Knowlton, 450-242-1908. info@hors-
                                                                           cadre.ca – Hors-cadre.ca Des surprises se préparent pour
                                                                           l’Halloween. Participez au concours de décorations d’halloween
                                                                           sous le thème: Le bal des sorcières au Sentier Féérique. Détails à
                                                                           venir sur le groupe: https://www.facebook.com/groups/sentier-
                                                                           feerique
                                                                              • L’œuvre collective «Lac Brome, le cœur des 7 villages» qui
                                                                           souligne l'anniversaire des 50 ans de la fusion de Ville Lac-Brome
                                                                           à été dévoilée lors d'une cérémonie officielle, et exposée sous le
                                                                           gazebo du Parc Coldbrook et sera installée au Centre Lac-Brome.
                                                                           Plus de 150 participants, individus, familles, artistes et pho-
                                                                           tographes ont permis à l'équipe composée de Annie Paulhus
               Suivez-nous sur Instagram        labrisedulac465
                                                                           Gosselin alias Ma Ani, Michel Gamache de Art Lab et Isabelle
                                                                           Daval de Hors-Cadre et leur stagiaire Sabrina Bilic de créer une
                                                                           mosaïque de 8'x8' composée de 576 créations sur des minis tuiles.
 465 rue de Bondville, Lac-Brome J0E 1V0       labrisedulac465@gmail.com
TEMPO OCTOBRE 2021 / PAGE 15

The power of a name
Alison Marks
The Brome County Historical Society has adopted Musée Lac-
Brome Museum as a new trade name to be used on signage and
other commercial purposes, as well as an updated visual identity, it
was revealed Saturday, August 28th at the Night at the Museum
Gala by Director Allan Mass.
  The new visual identity and trade name, which was developed over
many months with the help of local branding specialists, will reflect
the strategic objectives and vision of the BCHS to operate a local
museum of national importance. With two highly coveted provincial
accreditations, the Musée Lac-Brome Museum is poised to become
the premier history museum and archives in the Eastern Townships.
  The Brome County Historical Society, incorporated in 1898, retains
its incorporation, its name, and its mandate/mission to acquire, pre-
serve, research, exhibit, interpret and publish items of historical inter-
est through both the museum and the archives that it operates.
  It has decided, however, that for marketing and recognition pur-
poses, it needed a trade name and visual identity that better reflect-
ed the current state of affairs.
  The former County of Brome, an historical geographic area cov-
ering five original townships of Brome, Bolton, Potton, Sutton and
East Farnham, no longer exists as an entity. And perhaps more
importantly, the Museum resides in the heart of the newly consti-
tuted Ville de Lac-Brome.
  As such, the Museum will now be known as Musée Lac-Brome
Museum (acronyms MLB/LBM) and will have a new look, new
logo and new colours to take it successfully forward into the future.

Le pouvoir d’un nom
Traduction: Guy Côté
La Société historique du comté de Brome a adopté le nom Musée
Lac-Brome Museum pour son affichage et autres fins commerciales
et moderniser son image. L’annonce a été faite le 28 août par le
directeur Allan Mass, lors du gala de la «Nuit au Musée».
  La nouvelle appellation qui a été développée pendant des mois avec
des spécialistes locaux de la marque (branding), illustre l’objectif
statégique et la vision de la SHCB à l’effet d’administrer un musée
local d’importance nationale. Avec deux accréditations provinciales
très convoitées, le Musée Lac-Brome Museum est en passe de devenir
le principal musée d’histoire et d’archives des Cantons-de-l’Est.
  La Société historique du comté de Brome, incorporée en 1898,
garde son incorporation, son nom et son mandat/mission d’ac-
quérir, préserver, rechercher, exposer, interpréter et publier tout ce
qui est d’intérêt historique dans son musée et ses archives.
  Le Musée a décidé, pour raisons de marketing et d’identité, de se
doter d’un nom commercial et d’une identité visuelle en rapport
avec sa situation actuelle.
  L’ancien comté de Brome, un territoire géographique couvrant
cinq cantons originaux: Brome, Bolton, Potton, Sutton et Farnham

                                                                             LUMINAIRES EN VERRE SOUFFLÉ RECYCLÉ
Est, n’existe plus. De plus, le Musée est situé au coeur de la Ville
de Lac-Brome.
  Le Musée sera désormais connu sous le nom de Musée Lac-
Brome Museum (acronymes MLB/LBM) et aura un nouveau look,
un nouveau logo et de nouvelles couleurs pour l’avenir.                      KNOWLTON, QC    |   BOUTIVERRE.COM
Vous pouvez aussi lire