VERS LA NOUVELLE BIBLIOTHÈQUE HUMANISTE - TRÉSOR DE LA RENAISSANCE - VILLE DE SÉLESTAT
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FR / DE / UK vers la Nouvelle Bibliothèque Humaniste t ré so r d e la re n a i ssa n ce Auf dem Weg zur neuen Humanistenbibliothek • Ein Juwel der Renaissance On the way to the new Humanist Library • A Renaissance Treasure 1. a
2 0 1 4 - 2 0 1 8 chantier de restructuration de la bibliothèque humaniste tr é so r d e la r e na i ssa nc e 2014 – 2018: Project for the renovation 2014 – 2018: Umbau der Humanistenbibliothek, and extension of the Humanist Library Neuschliff für ein Juwel der Renaissance A Renaissance Treasure 1.3 a
n Fidèle à l’action et à l’esprit des Sélestadiens, qui depuis le 16e siècle ont patiemment conservé et protégé ce patrimoine exceptionnel, la Ville de Sélestat investit dans le chantier de restructuration de la Bibliothèque Humaniste. Elle s’engage ainsi pour les générations futures et participe à la transmission du message humaniste qui garde pour aujourd’hui et pour demain toute son actualité. L’humanisme est résolument un projet d’avenir. Rendez-vous en 2018 pour l’inauguration ! Marcel BAUER, Maire de Sélestat Vice-Président du Conseil Départemental du Bas-Rhin Sélestat commits to sélestat a project for the future: Humanism ! s’engage Faithful to the engagement and spirit of the people of Selestat, who have patiently conserved and protected this unique heritage since pour the 16th century, the City of Selestat has invested in a project for the renovation and extension of the Humanist Library. In this way, un projet the city is making a commitment for future generations and taking part in the transmission of the humanist message which keeps all d ’ aven i r : of its relevance for today and tomorrow. Humanism is decidedly a project for the future! Join us in 2018 for the inauguration! l’humanisme Marcel BAUER, Mayor of the City of Selestat Vice President of the Departmental Council of the Bas-Rhin Ein zukunftsweisendes Vorhaben für Sélestat: der Humanismus ! Mit dem Umbau der Humanistenbibliothek verwirklicht die Stadt Sélestat ein Vorhaben ganz im Geiste ihrer Bürger, die dieses herausragende Erbe seit dem 16. Jahrhundert mit großer Sorgfalt aufbewahren und pflegen. Die Stadt leistet mit diesem Projekt einen Beitrag zur Weitergabe des humanistischen Gedankens, der nichts von seiner Gültigkeit verloren hat und auch künftigen Generationen als Orientierung dienen wird. Die neue Bibliothek wird 2018 ihre Türe öffnen. Marcel BAUER, Bürgermeister der Stadt Sélestat Vizepräsident des Generalrates des Departements Bas-Rhin n ©F.Langel 4 1.5 a
n De janvier 2014 au printemps 2018, la Ville the Humanist Library, in order to make it fit for de Sélestat s’engage, à travers son projet de the challenges of the 21st century. This project requalification du centre urbain, dans un vaste falls within the scope of a voluntarist approach, chantier de restructuration de la Bibliothèque which aims at broadening its audience and to Humaniste qui devra lui permettre de répondre position the new building as a European book aux nouveaux défis du 21e siècle. and humanist centre, around a research and Vitrine de l’humanisme rhénan avec ses conservation library, together with museum remarquables collections que constituent la practices. bibliothèque de l’école latine et celle du savant This new Humanist Library aims at becoming a Beatus Rhenanus, inscrite au registre d e la Mémoire real tourist promotion tool that will increase the du Monde de l’UNESCO en 2011, la Bibliothèque attractiveness of Sélestat and the whole Centre Humaniste est le témoignage précieux de Alsace area. l’effervescence intellectuelle qui gagna Sélestat et le Rhin supérieur à la Renaissance. Die neue Humanistenbibliothek Installée depuis plus de 120 ans dans l’ancienne von Sélestat: ein Buch- und LA N OUVELLE halle aux blés construite en 1843, le bâtiment actuel ne permet toutefois plus de conserver dans Humanismuszentrum von europäischer Bedeutung B I B LIOTHÈQUE de bonnes conditions cet ensemble de renommée internationale et d’accueillir convenablement les Berühmt als Schaufenster des oberrheinischen HUMANISTE: publics, lecteurs comme visiteurs. Ce projet s’inscrit dans une démarche volontariste Humanismus mit ihrer wunderbaren Buchsammlung aus der Bücherei der Humanistenschule und UN C EN T R E D U visant notamment à élargir son audience et à positionner le nouvel établissement comme der Privatbibliothek des berühmten Gelehrten Beatus Rhenanus, ist die Humanistenbibliothek LI V R E E T D E eine wertvolle Bekundung der intellektuellen centre européen du livre et de l’humanisme. La Vielfalt in Verbindung mit dem Aufblühen der Bibliothèque Humaniste est amenée à devenir L ’ HUMANISME Druckbücher, die in Sélestat sowie im ganzen un véritable outil de promotion et de rayon- Oberrhein während der Renaissance stattfand. nement touristique ayant vocation à renforcer Die Bibliothek ist seit 120 Jahren in der ehe- À D IMENSI O N l’attractivité de Sélestat et du Centre Alsace. maligen Kornhalle untergebracht. Das aktuelle Gebäude ermöglicht es jedoch nicht mehr, die EU R O P É ENNE The new Humanist Library of Sélestat: a European book optimale Konservierung der weltweit bekann- ten Zusammenstellung an Werken sowie den and humanist centre besten Empfang der Besucher und der Leser, zu gewährleisten. Famous for being the showcase of Rhenish hu- manism with its remarkable collections, consti- Deswegen wird die Stadt Sélestat von 2014 tuted by the library of the Latin school and the zu 2018, im Rahmen des Umbauprojektes private library of the scholar Beatus Rhenanus, des Stadtzentrums, eine große Baustelle zur the Humanist Library is a precious witness of the Umgestaltung der Humanistenbibliothek in Angriff intellectual agitation around Sélestat and the nehmen, damit diese die Herausforderungen Upper Rhine during the Renaissance, together des einundzwanzigsten Jahrhunderts annehmen with the rise of printing. kann. Dieses Projekt erfolgt im Rahmen einer The library has been housed since 120 years in a gezielten Politik der Ausweitung des Publikums former corn exchange market. However, the cur- und zur Positionierung der neuen Einrichtung als rent building could not ensure anymore neither europäisches Buch- und Humanismuszentrum, das the optimal conservation of this worldwide fa- eine Forschungs- und Konservierungseinrichtung ©Agence Rudy Ricciotti mous collection nor the appropriate reception mit musealen Aspekten verbindet. of the public, be it readers or visitors. That’s Diese neue Humanistenbibliothek wird das Tou- why, from 2014 to 2018, the town of Sélestat rismusgeschäft fördern, damit die Attraktivität achieves, in the framework of its urban centre von Sélestat und die Region Centre Alsace deut- reorganisation project, a big restructuration of lich gesteigert wird. 6 n 1.7 a
n Reconnaissant « l’intérêt exceptionnel et le caractère unique et irremplaçable de cette collection », l’UNESCO inscrit la bibliothèque de Beatus Rhenanus au registre de la Mémoire du Monde en 2011. Sélestat prend ainsi place au cœur du réseau symbole de la mémoire universelle qui regroupe les bibliothèques les plus anciennes du monde comme les plus prestigieuses. 26 mai 2011 26 May 2011: the Beatus Rhenanus Library is officially inscribed in the UNESCO Memory of the World register u n e s co Recognizing “the world signifiance and the outstanding i nscr i pt i on universal value of its collection”, UNESCO inscribed the Beatus Rhenanus Library in its Memory of the World register. Thus, au registre Selestat takes its place at the heart of this symbolic network of universal memory which gathers the oldest and the most de la mémoire prestigious libraries of the world. 26. Mai 2011: Aufnahme d u m o nd e der Bibliothek des Beatus Rhenanus in das Weltdokumentenerbe der UNESCO In Anerkennung des herausragenden Stellenwerts und des einzigartigen und unvergleichlichen Charakters dieser Sammlung nahm die UNESCO die Bibliothek des Beatus Rhenanus in das Weltdokumentenerbe auf. Damit ist Sélestat Mitglied eines Netzwerks, das sich der Erhaltung des dokumentarischen Erbes der Menschheit verschreibt und dem die ältesten und renommiertesten Bibliotheken der Welt angehören. Bibliothèque de Beatus Rhenanus n 8 1.9 a
n Dès le 14e siècle un esprit nouveau souffle sur l’Europe. À mi- chemin entre les grands centres intellectuels de l’Italie et des Pays-Bas, Sélestat joue un rôle clé dans sa diffusion. Son école latine est l’une des plus réputées du Saint-Empire Romain Germanique. À la pointe des innovations pédagogiques, elle forme des centaines d’élèves à ce nouvel esprit. Pendant près d’un siècle, de 1440 à 1526, la cité impériale joue un rôle clé au cœur des nouveaux réseaux de diffusion de la connaissance. De cette période faste de son histoire, Sélestat conserve un témoignage unique : sa bibliothèque est le phare de l’humanisme rhénan. Sélestat at the vanguard of the Renaissance Starting in the 16th century, a new spirit flows across Europe. 1440-1526 Midway between the major intellectual centers of Italy and the Netherlands, Selestat plays a key role in its spread. Its school of Latin is one of the most prestigious in the Holy Roman Empire. At sélestat aux the forefront of pedagogical innovation, the school trains hundreds of students in this new spirit. For nearly a century, from 1440 to 1526, the imperial city plays a vital role at the heart of new avants - postes knowledge-spreading networks. de la Schlettstadt, Wegbereiter der Renaissance renaissance Ab dem 14. Jahrhundert wehte ein frischer Wind durch Europa. Für die Verbreitung des neuen Gedankenguts spielte das auf halbem Weg zwischen den bedeutenden geistigen Zentren in Italien und den Niederlanden gelegene Schlettstadt eine zentrale Rolle. Seine Lateinschule war eine der angesehensten im Heiligen Rö- mischen Reich Deutscher Nation. Mit neuen Bildungsansätzen wurden dort Hunderte von Schülern im Geiste des Humanismus erzogen und ausgebildet. Fast ein Jahrhundert lang – von 1440 bis 1526 – war die freie Reichsstadt eine wichtige Station bei der Wei- tergabe des humanistischen Denkens. Aus dieser Blütezeit ist dem heutigen Sélestat ein einzigartiges Zeugnis erhalten geblieben: seine Bibliothek, ein Leuchtturm des rheinischen Humanismus. n 1441 1452 1485 1547 1841 1843 1889 2011 2014 2018 Nouvel Fondation Naissance de Beatus Rhenanus Création de la Construction de Installation de la Inscription de la Début du Réouverture essor de de la Beatus Rhenanus remet sa bibliothèque la Halle aux Blés Bibliothèque bibliothèque de chantier de de la Bibliothèque l’Ecole bibliothèque à Sélestat bibliothèque municipale Humaniste dans la Beatus Rhenanus au restructuration Humaniste Latine paroissiale à sa ville natale Halle aux Blés registre Mémoire du monde de l’UNESCO 10 1.11 a
n Beatus Rhenanus est l’un de ceux qui font de Sélestat l’un des foyers pédagogiques et intellectuels majeurs en Europe, un carrefour par lequel le patrimoine philosophique et littéraire de l’Antiquité, redécouvert par la Renaissance venue d’Italie, donne toute sa vigueur à une nouvelle Europe Culturelle. Ami intime d’Erasme de Rotterdam - Prince des humanistes -, il lègue à sa ville natale l’intégralité de sa bibliothèque personnelle peu de temps avant sa mort, le 20 juillet 1547. Ces 670 volumes forment alors l’une des plus riches et des plus exceptionnelles collections de l’époque. La dimension universelle de la Bibliothèque Humaniste est née. 1547: The Humanist Library earns its letters of nobility Beatus Rhenanus is one of the figures who establishes Selestat as a major pedagogical and intellectual center of Europe, a crossroads through which the philosophical heritage of antiquity, rediscovered by the Italian renaissance, gives all of its vigor to a new Cultural Europe. 1547 Only a few days before his death on July 20, 1547, Beatus Rhenanus, illustrious scholar and intimate friend to Erasmus of Rotterdam, Prince of humanists, bequeaths the entirety of his personal library la bibliothèque to the city of his birth. humaniste gagne These 670 volumes form one of the richest and most exceptional collections of the period. The universal dimension of the Humanist ses lettres de Library is born. n ob less e 1547: Die Humanistenbibliothek würde zu hohen Ehren gebracht Schlettstadt verdankte seine Stellung als herausragendes Zentrum des europäischen Bildungs- und Geisteslebens unter anderem dem berühmten Gelehrten Beatus Rhenanus, einem engen Freund Erasmus von Rotterdams, des „Fürsten der Humanisten“. Zu Rhenanus‘ Zeit wurde die Stadt zu einem jener befruchtenden Orte des Austauschs, an denen aus dem von der italienischen Renaissance wiederbelebten philosophischen Erbe der Antike eine neue europäische Kultur entstand. Nur wenige Tage vor seinem Tod am 20. Juli 1547 übereignete Beatus Rhenanus seiner Heimatstadt seine gesamte Privatbibliothek. Mit dieser 670 Bände umfassenden Sammlung – einer der größten und wertvollsten der damaligen Zeit – erhielt die Humanistenbi- bliothek ihre universelle Dimension. n 12 1.13 a
n La Bibliothèque Humaniste est unique à de nombreux titres : • « Le caractère unique » de cette institution tient au fait qu’elle représente un des rares exemples de bibliothèque personnelle d’un humaniste qui soit conservée quasiment dans son intégralité. • Elle est la toute première bibliothèque publique d’Alsace, fondée en 1452. • Elle est le témoignage unique d’une civilisation rhénane fondée sur l’humanisme qui marquera profondément la lente germina- tion de l’idée d’Europe, héritage reconnu par l’Union Européenne dans son traité de Lisbonne. Unique collections at the heart of Europe «The unique character» of this institution comes from the fact that it represents the only example of a personal library of a humanist des collections which is conserved in its entirety. uniques au cŒur • The Humanist Library is the first public library in Alsace, founded in 1452 d e l ’ e u rop e • It is the unique testimony of a Rhineland civilization founded on the humanism which left a deep impression on the slow germination of the idea of Europe, a heritage recognized by the European Union in its Lisbon Treaty. Eine einzigartige Sammlung im Herzen Europas Die Einzigartigkeit dieser Institution beruht vor allem auf dem Umstand, dass sie die einzige in Gänze erhaltene Privatbibliothek eines Humanisten ist. • 1452 wurde sie auch als erste Bibliothek des Elsass der Öffentlich- keit zugänglich gemacht. • Die Bibliothek ist ein herausragendes Zeugnis der vom Huma- nismus geprägten oberrheinischen Zivilisation, die ein wichtiges Ferment der allmählichen Herausbildung des europäischen Ge- dankens darstellt und als solche von der Europäischen Union im Vertrag von Lissabon gewürdigt wurde. n 14 1.1 5 a
n La Bibliothèque Humaniste conserve notamment 154 manuscrits médiévaux et 1 611 imprimés des 15e et 16e siècles. Parmi ces nombreux trésors : • le Lectionnaire mérovingien, datant du 7e siècle (ouvrage le plus ancien conservé en Alsace) • un recueil de capitulaires de Charlemagne du 9e siècle • le livre des miracles de Sainte Foy, magnifique ouvrage enluminé du 12e siècle • la Bible dite de la Sorbonne (manuscrit du 13e siècle) • la Cosmographie de Saint Dié ou Acte de baptême de l’Amérique datant de 1507 The library’s treasures, unique witnesses to the history of the book, from the 7 th to the 16 th c. The Humanist Library notably conserves 154 medieval manuscripts and 1,611 prints from the 15th and the 16th centuries. 7e - 1 6e s i è c l e Among these numerous treasures: • A Merovingian lectionary, dating from the 7th century (the oldest work conserved in Alsace) des tr é sors , • A collection of Charlemagne’s rulings from the 9th c. • The book of miracles of Saint Foy, a magnificent témoins uniques illuminated manuscript, from the 12th c. • The Bible known as «La Sorbonne» (manuscript - 13th c.) d e l ’ h i s to i r e • The Cosmographiae Introductio, printed in 1507 d u l i vr e in Saint Dié, often considered «America’s birth certificate» ( as the first use of the continent’s name in print ) Unschätzbare Schriften - und Buchsammlungen vom 7. bis 16. Jahrhundert Besonders erwähnenswert unter den Schätzen der Bibliothek sind 154 Handschriften aus dem Mittelalter und 1611 Drucke aus dem 15. bis 16. Jhdt. Darunter befinden sich: • ein merowingisches Lektionar aus dem 7. Jahrhundert (das älteste im Elsass aufbewahrte Schriftstück) • eine Kapitulariensammlung Karls des Großen (9. Jh.) • das Buch der Wunder der Heiligen Fides, ein mit wunderschönen Buchmalereien verziertes Exemplar aus dem 12. Jh. • die sogenannte Sorbonne-Bibel (Handschrift - 13. Jh.) • die Cosmographiae Introductio, gedruckt 1507 in Saint Dié, oft als „Geburtsurkunde Amerikas“ bezeichnete Weltkarte 16 n 1.17 a
n Rudy Ricciotti, architecte de renommée internationale, est le lauréat du grand prix national de l’architecture en 2006 et notamment le concepteur du Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée (MuCEM) à Marseille. Le projet architectural imaginé par Rudy Ricciotti aspire à renforcer l’enracine- ment de ce précieux équipement patrimonial dans le tissu des rues et places du centre-ville de Sélestat. La qualité architecturale de l’extension, habillée de grès rose et marquée par une série de piliers jouant sur des effets de trans- parence et de lumière constitue un bel équilibre entre héritage et modernité. Le complet réaménagement intérieur permettra de révéler des espaces amples et de valoriser l’aspect monumental de l’édifice. La nouvelle distribution des espaces offrira, outre une souplesse d’utilisation, une indéniable qualité fonctionnelle garante de la sécurité des collections, tout en offrant un réel confort d’accueil et de visite à l’attention de tous les publics. The architectural project imagined by Rudy Ricciotti: Between heritage and modernity Rudy Ricciotti, winner of the National Grand Prize in Architecture in 2006, internationally renowned architect, creator of the Museum of the Civilisations of Europe and the Mediterranean (MuCEM) in Marseille. The architectural project imagined by Rudy Ricciotti aspires to reinforce the LE PROJET integration of this precious patrimonial facility into the streets and squares of Selestat’s city center. ARCHITECTURAL The architectural character of the extension, robed in pink granite and marked by a series of pillars playing on effects of transparence and light, constitutes a I M A GI N É P A R harmonious balance between heritage and modernity. The complete interior renovation will allow for ample new spaces to be opened RUDY RIC C IOTTI and to bring out the monumental aspect of the edifice. The new distribution of space will offer, besides flexibility of use, an undeniable E N TRE HÉRITAGE functional quality serving to guaranty the security of the collections, all while providing real comfort for all publics in their reception and during their visits. ET MO D ER N ITÉ Der architektonische Entwurf von Rudy Ricciotti: Verschmelzung von historischem Erbe und Moderne Rudy Ricciotti, Gewinner des Grand Prix National de l’Architecture 2006, international anerkannter Architekt, u.a. des Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée (MuCEM) in Marseille. Die Intention von Rudy Ricciottis architektonischem Entwurf ist es, die herausragende Institution stärker im Umfeld der Innenstadt zu verankern. ©Agence Rudy Ricciotti / R. Habermacher Der mit rosafarbenem Sandstein verkleidete Anbau erhält eine Säulenfassade, die ein Spiel mit Transparenz und Lichteffekten erzeugt. Auf dieser Balance zwischen historischem Erbe und Moderne beruht die architektonische Qualität des Projekts. Durch die grundlegende Umgestaltung des Innenraums werden die großen Räume und die monumentale Wirkung des Gebäudes zur Geltung gebracht. Die Räume werden neu aufgeteilt, sodass sie flexibel genutzt werden können und sehr funktional sind. Dies gewährleistet zum einen die Sicherheit der Sammlung und stellt zum anderen ein echtes Plus für den Empfang aller Besucher dar. n 18 1.19 a
n Un nouveau parcours de découverte sur les traces de Beatus Rhenanus jusqu’au Trésor des collections Une mise en valeur contemporaine du patrimoine, des expé- riences vivantes pour tous les visiteurs ! Plus qu’un simple parcours, cette nouvelle muséographie, imaginée par l’atelier à Kiko, constituera un véritable voyage au cœur des livres et de la pensée humaniste qui gagna Sélestat aux 15e et 16e siècles. Dans une ambiance méditative, la scénographie, inspirée par les anciens scriptoriums, conduira le visiteur vers la réserve visible, écrin magnifié qui conservera le trésor, point culminant de la visite. Les visiteurs bénéficieront de modes d’acquisition des contenus multiples (textes, vitrines, interfaces numériques) offrant une grande liberté d’approche et d’appropriation en fonction de leurs centres d’intérêts ou de leurs connaissances. To open books is to render them more accessible. A new museography imagined by Atelier à Kiko designers and Mosquito with collaboration O U V R I R L E S L I V R E S, of Humanist Library Service and Métapraxis C ’ EST LES RE N D RE In the footsteps of the humanist Beatus Rhenanus, a visit-itinerary will allow guests to embark on the discovery of the Humanist P LUS A C C ESSIBLES Library collections and to find its apogee with the unveiling of the library’s treasures. Wer Bücher aufschlagen will, muss sie zugänglicher machen. Eine neue Une muséographie imaginée par l’Atelier Museumsgestaltung von Atelier à Kiko und Mosquito mit Humanistenbibliothek à Kiko et Mosquito en collaboration avec und Métapraxis le service de la Bibliothèque Humaniste Ein Rundgang auf den Spuren des Humanisten Beatus Rhenanus et Métapraxis (assistance à maîtrise macht mit der Sammlung der Humanistenbibliothek bekannt und d’ouvrage) gipfelt in der Entdeckung des „Buchschatzes“. n ©Atelier à Kiko 20 1.21 a
n Le projet de restructuration de la Bibliothèque Humaniste est aussi l’occasion de répondre aux enjeux de la conservation d’une collection patrimoniale absolument exceptionnelle. Un vaste chantier des collections (livres, objets et œuvres d’art) est mené par l’équipe de la Bibliothèque Humaniste afin de préparer au mieux les collections à leur réintégration dans le futur équipement. Conservation, high stakes for future generations The renovation and extension project of the Humanist Library la conservat i on , will make it possible to respond to the stakes of the conservation of an absolutely exceptional patrimonial collection. un enjeu pour les A vast workshop for the collections (books, objects and works of g é n ér a t i o n s f u t u r e s art) is being run by the staff of the Humanist Library in order to best prepare the collections for their reintegration into the new facility. Die Konservierung – Bewahrung der Sammlung für künftige Generationen Im Zusammenhang mit dem Umbauvorhaben werden auch geeignete Lösungen für die Konservierung dieser herausragenden historischen Sammlung entwickelt. Dazu wurde eine Konservierungswerkstatt eingerichtet, in der die Mitarbeiter der Bibliothek die Sammlungen (Bücher, Objekte, Kunstwerke) auf den Umzug in die neuen Räumlichkeiten vorbereiten. n 22 1.23 a
n the spirit of the project projectziele 1. Improvement of the security of the collections: 1. Verbesserte Sicherung der Sammlung: Einrichtung construction of appropriate reserves and a bind- geeigneter Magazine sowie einer Buchbinde und ing and restoration workshop. Restaurationswerkstatt. l ’ espr i t 2. Improvement of the reception of all publics, in 2. Verbesserung des Besucherempfangs insbeson- D u pro j e t particular assuring accessibility for people living with disabilities. dere durch Herstellung der Barrierefreiheit. 3. Flächenvergrößerung: räumliche und funktionale 3. Extension of surfaces: optimization of spaces Rationalisierung. and functions. 1. Amélioration de la sécurité des collections : aménagement 4. Öffentlichkeitswirksame Vermittlung der histo- de réserves appropriées et d’un atelier de reliure - restauration. rischen Sammlung durch Schaffung eines Be- 4. Promotion of the patrimonial collections toward the larger public through a visit-itinerary allowing sucherrundgangs, der Vielfalt, Kostbarkeit und 2. Amélioration de l’accueil de tous les publics en assurant Universalität der Bestände veranschaulicht. tout particulièrement l’accessibilité des personnes à mobilité for discovery of the wealth and universal aspect réduite. of Selestat’s collections. 5. Förderung der wissenschaftlichen Forschungs- 3. Extension des surfaces : rationalisation des espaces et des 5. Promotion of research and academic development: tätigkeit und der Ausstrahlung: bessere Betreuung fonctions. improvement of the reception of researchers, devel- von Wissenschaftlern, Entwicklung von Forschungs- opment of partnerships linked with university research partnerschaften mit Universitäten, Ausrichtung 4. Valorisation des collections patrimoniales à travers un internationaler Konferenzen. parcours d e visite à d estination d u grand public permettant de projects, hosting of international conferences. découvrir la richesse et l’universalité des collections précieuses. 6. Development of cultural action tools: 6. Entwicklung von Kulturangeboten: Einrichtung 5. Promotion de la recherche et du rayonnement scientifique : construction of a temporary exhibition space and eines Bereichs für Wechselausstellungen und amélioration notable de l’accueil des chercheurs et dévelop- an auditorium. eines Auditoriums. pement de partenariats en lien avec les projets de recherche universitaires. 7. Reinforcement of educational activity: 7. Stärkung der Vermittlungsarbeit: Einrichtung construction of an education space allowing eines pädagogischen Bereichs zur Betreuung von 6. Développement d’outils d’action culturelle : aménagement young and school-aged publics to be welcomed. Kindern und Schülergruppen. d’un espace d’expositions temporaires et d’un auditorium. 7. Renforcement de l’action pédagogique : aménagement 8. Implementation of modern and innovative me- 8. Schaffung moderner, innovativer Vermittlungs d’une salle pédagogique permettant l’accueil du jeune public. diation tools: installation of multimedia equipment. tools: Einrichtung von Multimedia-Tools. 8. Mise en œuvre d’outils de médiation modernes et innovants : 9. Creation of new services: creation of a Liter- 9. Entwicklung neuer Angebote: Einrichtung eines mise en place de dispositifs multimédias. ary Café and a shop which will make the Library Cafés und einer Boutique, die aus der Bibliothek 9. Création de nouveaux services : création d’un Café des Lettres a living space at the heart of Selestat and open einen für alle offenen Ort im Zentrum von Sélestat et d’une boutique permettant de favoriser l’appropriation du lieu. to everyone. machen sollen. 10. Mise en valeur urbanistique du quartier : projet architec- 10. Urban-planning emphasis: architectural project 10. Urbanistisches Konzept: architektonisches Pro- tural et réaménagement du site en lien avec la place Maurice and the construction of a site integrated with jekt und städtebauliche Einbindung des Standorts Kubler et la place Gambetta. the neighborhood, as part of the «My City in the in das Stadtviertel im Rahmen des Projekts „Ma ©Agence Rudy Ricciotti making» program. ville en devenir“. n 24 1.25 a
les dates clés n Key Dates Eckdaten Septembre 2013 24 novembre 2014 September 2013 September 2013 Approbation du Projet Scientifique Présentation publique du projet Approval of the Scientific and Cultural Genehmigung des wissenschaftlichen et Culturel de la nouvelle architectural, en présence de Project of the new Humanist Library und kulturellen Programms für die neue Bibliothèque Humaniste Rudy Ricciotti Humanistenbibliothek 25 January 2014 Janvier 2014 Juin à décembre 2015 The museum closes to the public 25 Januar 2014 Approbation du Déménagement de la Schliessung des museum programme architectural, Bibliothèque Humaniste September – October 2014 September-Oktober 2014 technique et muséographique Selection of the winning proposals Auswahl der Angebote für 4 janvier 2016 for the architectural and the new das Architekturprojekt und die 25 janvier 2014 Début des travaux de restructuration museography programs museografische Neugestaltung Fermeture au public de la Bibliothèque Humaniste Janvier à mars 2016 Travaux de déconstruction et 2014 – 2015 2014 – 2015 Février 2014 fouilles archéologiques Preparation and move of the Vorbereitung und Durchführung Appel à candidatures pour le Humanist Library collections des Umzugs der Sammlung projet architectural et la Avril 2016 à fin 2017 nouvelle muséographie Travaux de restructuration 4 January 2016 4. Januar 2016 Start of construction Beginn der Bauarbeiten Septembre-octobre 2014 29 Avril 2016 Désignation des équipes Pose de la première pierre 29. April 2016 29 April 2016 lauréates pour le Grundsteinlegung Laying of the first stone projet architectural Début 2018 et la nouvelle muséographie Aménagement des nouveaux locaux 2018 2018 Wiedereröffnung Novembre 2014 Mi-2018 Reopening of the Humanist Library der Humanistenbibliothek Lancement d’une souscription Ouverture prévisionnelle publique par la Fondation de la nouvelle Bibliothèque du Patrimoine Humaniste n ©Agence Rudy Ricciotti 26 1.27 a
Le chantier e n p h oto s Du 25 janvier au 4 mars 2016 Intervention du Pôle d’Archéologie Interdépartemental Rhénan (PAIR). Mise au jour d’un cimetière carolingien. 9.2.2016 ©P-Mod Vue du chantier depuis la rue du Sel vers la rue de l’Eglise. Fondations de l’extension contemporaine. ©P-Mod 28 15.6.2016 1.29 a
mai 2016 Renforcement des structures métalliques de la Halle aux Blés. ©Agence Rudy Ricciotti ©P-Mod 30 1 7. 5 . 2 0 1 6 1.31 a
pose de la prem i è re p i erre ©D. Huynh 29.4.2016 32 1.33 a
Photos ©P-MOD 34 1.35 a
partena i res localisation WISSEMBOURG partenaires institutionnels A4 A 35 Partner InstitutionS / Institutionelle Partner STRASBOURG SÉLESTAT Direction régionale des affaires culturelles Château du Alsace Haut-Koenigsbourg COLMAR partenaires assocatifs association partners / Verbundpartner A 35 La Bibliothèque Humaniste bénéficie depuis 1951 du généreux concours de la Société des Amis de la Bibliothèque Humaniste de Sélestat MULHOUSE Since 1951, the Humanist Library benefits from the generous support of the Society of Friends of the Humanist Library of Selestat. BIBLIOTHÈQUE BASEL HUMANISTE Seit 1951 wird die Humanistenbibliothek großzügig von der Société des Amis de la Bibliothèque Humaniste de Sélestat unterstützt. partenaires privés private partners DREYFUS - SOMMEREISEN les acteurs du projet project stakeholders demathieu bard CONSTRUCTION EST AGENCE ALSACE ©Agence Rudy Ricciotti Lat. 48° 15’ 36.86’’ Nord muséographie & médiation Long. 7° 27’ 19.46’’ Est 36 1.37 a
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- devenez b u l l e t i n d e do n m éc è n e d e l a Choisissez le don en ligne sécurisé : www.fondation-patrimoine.org/30507 bibliothèque humaniste ou faites un don par chèque libellé à l’ordre de : Fondation du patrimoine - Bibliothèque Humaniste à renvoyer avec ce bulletin complété à : Fondation du patrimoine - délégation Alsace 9 place Kléber - 67000 Strasbourg Le reçu fiscal sera établi exclusivement au nom et adresse indiqués sur le chèque. Le mécénat, une autre manière de soutenir et de s’approprier la nouvelle Bibliothèque Humaniste – Trésor de la Renaissance ! La Fondation du Patrimoine est un organisme national reconnu d’utilité publique OUI, je fais un don pour participer à la restauration de la Bibliothèque ayant pour mission de promouvoir la connaissance, la conservation et la mise en Humaniste de Sélestat et j’accepte que mon don soit affecté à un autre projet de sauvegarde du patrimoine valeur du patrimoine non protégé par l’Etat. pour le cas où celui-ci n’aboutirait pas. La Ville de Sélestat a signé le 24 novembre 2014, une convention avec la Fondation Mon don est de ....................................... euros du Patrimoine, représentée par Pierre Goetz, Délégué Régional, pour le lancement d’une souscription publique destinée à participer au financement de la nouvelle et je bénéficie d’une économie au titre : de l’impôt sur le revenu Bibliothèque Humaniste. de l’impôt sur la fortune de l’impôt sur les sociétés La Fondation du Patrimoine assure le traitement de la collecte et reversera les fonds recueillis. Les dons perçus par la Fondation peuvent être effectués par les particuliers - Pour les particuliers, le don est déductible de l’impôt sur le revenu à ou les entreprises et donnent lieu à des déductions fiscales. hauteur de 66 % du don et dans la limite de 20 % du revenu imposable. Exemple : un don de 100€ = 66€ d’économie d’impôt - de l’impôt sur la fortune à hauteur de Together, let’s build Bauen wir die 75 % du don dans la limite de 50 000€. Exemple : un don de 100€ = 75€ d’économie d’impôt. the Humanist Library! Humanistenbibliothek von Sélestat gemeinsam! - Pour les entreprises, le don est déductible* de l’impôt sur les sociétés à hauteur de 60 % du don dans la limite de 0,5% du chiffre d’affaires. You can also participate in this project So lautet das Motto einer Spendenakti- for the future: together, let’s build the on, durch die jeder das Umbauprojekt Exemple : un don de 500€ = 300€ d’économie d’impôt Humanist Library of Selestat! In order unterstützen kann. Partner der Stadt * Sauf entreprise intervenant sur le chantier de restauration concerné. to collect your donations, the City of Sélestat ist die gemeinnützige Stiftung Selestat has partnered with the Fon- Fondation du Patrimoine, die sich seit dation du Patrimoine, an official recog- 1996 für die Pflege des Kulturerbes ein- nized nonprofit organization working setzt. Nom ou société............................................................................................................... Adresse.............................................................................................................................. .............................................................................................................................................. Contact et renseignements Tél............................................................... Mail.............................................................. sur le site de la Fondation Patrimoine ou en flashant le QR Code Find more information about online donations Les informations recueillies sont nécessaires à la gestion de votre don. Elles font l’objet d’un traitement informatique et sont destinées au service administratif de la Fondation du patrimoine. Seul le maître d’ouvrage de la restauration que on the following web page or by scanning the QR-Code vous avez décidé de soutenir sera également destinataire ; toutefois si vous ne souhaitez pas que nous lui communi- Informationen zu dieser gesicherten Online-Spendenaktion quions vos coordonnées et le montant de votre don, veuillez cocher la case ci-contre □ En application des articles 39 et suivants de la loi du 6 janvier 1978 modifiée, vous bénéficiez d’un droit d’accès et de erhalten Sie auf der Webseite oder über QR-Code rectification aux informations qui vous concernent ainsi que d’un droit de suppression de ces mêmes données. Si vous souhaitez exercer ce droit et obtenir communication des informations vous concernant, veuillez vous adresser à la délé- gation régionale dont vous dépendez. La Fondation du patrimoine s’engage à affecter l’ensemble des dons à un projet de www.fondation-patrimoine.org/30507 sauvegarde du patrimoine, pour le cas où le projet de restauration n’aboutirait pas. La Fondation du patrimoine s’engage à reverser au maître d’ouvrage les sommes ainsi recueillies nettes des frais de gestion évalués forfaitairement à 5% du 38 montant des dons reçus en paiement de l’Impôt sur la Fortune et à 3% du montant des autres dons. 1.39 a
i nfos prat i q ues v i s i t o r i nf o r m a t i o n La Bibliothèque Humaniste est fermée à ses différents publics de 2014 à 2018. The Humanist Library is closed to its different publics from 2014 to 2018. During Pendant cette période de transition, la Bibliothèque Humaniste vous propose : this transition period, the Humanist Library proposes: Individuels Individuals exposition Découvrez les trésors de la Bibliothèque Humaniste : An exhibition to discover the treasures of the Humanist Library: during the durant les travaux de restructuration, une exposition permet aux visiteurs renovation and expansion work, an exhibition will allow visitors to learn about d’appréhender la richesse des collections de la Bibliothèque Humaniste à the richness of the Humanist Library’s collections through a presentation of travers la présentation des facsimilés de six ouvrages emblématiques. facsimile copies of six emblematic tomes. Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel : Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel : Lu. au ve., de 9h à 12h et de 14h à 17h. Mo. to ve., 9 - 12 and 14- 17. Parcours de visite Partez à la découverte du riche patrimoine sélesta- Visit itineraries Set out for the discovery of Sélestat’s rich heritage in the dien au cœur de la ville, en vous laissant guider par les empreintes du lion et heart of the city, letting yourself be guided by a lion’s tracks and a giant’s du géant au sol. Le parcours débute à l’Office de Tourisme (brochure gratuite footprints. The itinerary begins at the Office of Tourism (brochure available disponible sur demande) et se termine devant la Bibliothèque Humaniste. on request) and concludes in front of the Humanist Library. Restez connectés Suivez l’actualité de la Bibliothèque Humaniste sur Stay connected Follow the Humanist Library’s news and events on www. www.bibliotheque-humaniste.fr et sur la page Facebook de la Bibliothèque bibliotheque-humanist.fr and on the Humanist Library’s Facebook.ok page. Humaniste. Groupes GroupS VISITES GUIDÉES Des visites guidées à destination des groupes vous sont Guided visits are available for groups in heart of the old city, following proposées au cœur de la vieille ville, sur les traces de l’humanisme rhénan the lasting traces of Rhineland humanism (by reservation via the Office of (sur réservation auprès de l’Office de Tourisme au 03 88 58 87 20 et plus Tourism at 03 88 58 87 20 and with more information available on the site d’informations sur le site www.selestat-haut-koenigsbourg.com). www.selestat-haut-koenigsbourg.com). Scolaires schools VISITES GUIDÉES L’Office de Tourisme propose des visites guidées au cœur Guided visits The Office of Tourism is offering guided visits for groups in de la ville sur les traces de l’humanisme rhénan (sur réservation auprès de the heart of the city, following the lasting traces of Rhineland humanism (by l’Office de Tourisme au 03 88 58 87 20). reservation via the Office of Tourism at 03 88 58 87 20). VISITES THÉMATIQUES Le service Valorisation du Patrimoine de la Ville de thematic visits The heritage department of the City of Sélestat (Service Sélestat propose des visites thématiques sur le patrimoine à d e s t i n a t i o n Valorisation du Patrimoine) will offer thematic visits on heritage to school des scolaires (www.selestat.fr / découvrir le patrimoine avec les scolaires – groups (www.selestat.fr / Discovering Heritage with students – 03 88 58 85 75). 03 88 58 85 75). DIGITAL DATABASE The Digital Heritage Database of Alsace (Base Numérique BASE NUMÉRIQUE La Base Numérique du Patrimoine d’Alsace propose du Patrimoine d’Alsace) also offers very comprehensive files on humanism également en ligne des dossiers très complets sur l’humanisme et l’histoire and the history of the book on its website www.crdp-strasbourg.fr. du livre. www.crdp-strasbourg.fr RESEARCHERS Chercheurs et lecteurs Access to the collections is suspended as of November 1st 2014 due to renovation L’accès aux collections est suspendu depuis le 1er novembre 2014 en raison and extension work. Other possibilities, however, are available to you: du chantier de restructuration. D’autres possibilités s’offrent à vous : - 300 000 pages d’ouvrages de la Bibliothèque Humaniste ont été numérisés - 300,000 pages have been digitized in our virtual library (available for online et sont consultables en ligne sur : http://bhnumerique.ville-selestat.fr consultation at Http://bhnumerique.ville-selestat.fr) - Accès aux collections de la bibliothèque municipale de Colmar : - The collections of the municipal library of Colmar (http://bibliotheque.colmar.fr) http://bibliotheque.colmar.fr ou de la Bibliothèque Nationale Universitaire or the BNU (National University Library of Strasbourg – www.bnu.fr) de Strasbourg : www.bnu.fr - For incunabula and prints from the 16th century, don’t forget gateways - pour les incunables et les imprimés du 16e siècle, consultez les portails that host links to digital examples, such as the GW (Gesamtkatalog der avec des liens vers des exemplaires numérisés, comme le GW ou le VD16. Wiegendrucke) or the VD 16 (Bayerische StaatsBibliothek) - pour les alsatiques disponibles en ligne, outre la BH numérique, il existe le - For Alsatian heritage works online, after the digital Humanist Library, there portail Numistral : www.numistral.fr is also the Numistral gateway : www.numistral.fr. 40 1.41 a
P ra k t i sche H i nwe i se Suivez l’actualité du chantier sur Die Humanistenbibliothek ist von 2014 bis 2018 für den Besucherverkehr www.bibliotheque-humaniste.fr www.bibliothèque.humaniste.fr rubrique Suivez le chantier geschlossen. In der Übergangsphase bestehen folgende Möglichkeiten, die Werke dennoch zu konsultieren: Bibliothèque Humaniste de Sélestat Einzelbesucher AUSSTELLUNG Highlights der Bibliothek: Während der Umbauarbeiten präsentiert eine Ausstellung Faksimiles von sechs herausragenden Werken aus der Sammlung. Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel : Mo. bis Frei., 9. bis 12. Uhr und 14. bis 17. Uhr. BESICHTIGUNS TOUR Das vielfältige kulturgeschichtliche Erbe von Sélestat wird bei einem Rundgang durch das Stadtzentrum beleuchtet. Er beginnt am Fremdenverkehrsamt (ein Flyer ist dort auf Anfrage erhältlich) und führt auf den Spuren von Löwe und Riese bis zur Humanistenbibliothek. Im Internet Alle News zur Humanistenbibliothek finden Sie auf der Webseite bibliotheque-humaniste.fr und auf der Facebook-Seite der Bibliothek. Gruppen Ville de Sélestat stadt führungen Für Gruppen werden im Stadtzentrum Führungen Bibliothèque Humaniste zum Thema oberrheinischer Humanismus angeboten (Anmeldung beim Fremdenverkehrsamt, +33/[0]3 88 58 87 20, mehr unter: www.selestat- Adresse postale : haut-koenigsbourg.com 9 Place d’Armes - BP 40188 67604 SÉLESTAT Cedex Schulgruppen Administration (bureau provisoire) : stadt führungen Das Fremdenverkehrsamt bietet im Stadtzentrum Hôtel d’Ebersmunster Führungen zum Thema oberrheinischer Humanismus an (Anmeldung beim Rez-de-chaussée Fremdenverkehrsamt, +33/[0]3 88 58 87 20). Ne pas jeter sur la voie publique. Photos : Ville de Sélestat ou mentionnées thematische führungen Die Abteilung für Denkmalpflege der Stadt Tél. +33 (0)3 88 58 07 20 Sélestat organisiert thematische Führungen für Schulgruppen (www.selestat.fr bibliotheque.humaniste@selestat.fr +33/[0]3 88 58 85 75). datenbank Sehr vollständige Dossier zu Humanismus und Buchgeschichte enthält auch die Datenbank der Webseite von Patrimoine d’Alsace. (www.crdp-strasbourg.fr). Forscher und Bibliotheksleser Aufgrund der Bauarbeiten sind die Sammlungen bis zum 1. November 2014 nicht direkt zugänglich. Sie haben folgende andere Möglichkeiten des Zugriffs: - Unsere elektronische Bibliothek mit 300 000 digitalisierten Seiten (Abruf unter: http://bhnumerique.ville-selestat.fr) - Bestände der Stadtbibliothek Colmar http://bibliotheque.colmar.fr und der BNU - www.bnu.fr - Für Wiegendrucke und Drucke aus dem 16. Jahrhundert finden Sie auf Ville de Sélestat 2016 - P. Keller - den Portalen Verlinkungen zu digitalisierten Exemplaren (z. B. GW und VD16). - Werke aus dem Elsass führt neben der elektronischen Bibliothek auch das Portal Numistral : www.numistral.fr 42 1. a
www.bibliotheque-humaniste.fr
Vous pouvez aussi lire