VERS LA NOUVELLE BIBLIOTHÈQUE HUMANISTE - TRÉSOR DE LA RENAISSANCE - VILLE DE SÉLESTAT
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FR / DE / UK
vers la Nouvelle
Bibliothèque Humaniste
t ré so r d e la re n a i ssa n ce
Auf dem Weg zur neuen Humanistenbibliothek • Ein Juwel der Renaissance
On the way to the new Humanist Library • A Renaissance Treasure
1. a2 0 1 4 - 2 0 1 8
chantier de
restructuration
de la
bibliothèque
humaniste
tr é so r d e la r e na i ssa nc e
2014 – 2018: Project for the renovation 2014 – 2018: Umbau der Humanistenbibliothek,
and extension of the Humanist Library Neuschliff für ein Juwel der Renaissance
A Renaissance Treasure
1.3 an
Fidèle à l’action et à l’esprit des Sélestadiens, qui depuis le
16e siècle ont patiemment conservé et protégé ce patrimoine
exceptionnel, la Ville de Sélestat investit dans le chantier de
restructuration de la Bibliothèque Humaniste. Elle s’engage ainsi
pour les générations futures et participe à la transmission du
message humaniste qui garde pour aujourd’hui et pour demain
toute son actualité. L’humanisme est résolument un projet
d’avenir. Rendez-vous en 2018 pour l’inauguration !
Marcel BAUER,
Maire de Sélestat
Vice-Président du Conseil Départemental du Bas-Rhin
Sélestat commits to
sélestat a project for the future: Humanism !
s’engage Faithful to the engagement and spirit of the people of Selestat, who
have patiently conserved and protected this unique heritage since
pour the 16th century, the City of Selestat has invested in a project for
the renovation and extension of the Humanist Library. In this way,
un projet the city is making a commitment for future generations and taking
part in the transmission of the humanist message which keeps all
d ’ aven i r : of its relevance for today and tomorrow. Humanism is decidedly a
project for the future! Join us in 2018 for the inauguration!
l’humanisme
Marcel BAUER, Mayor of the City of Selestat
Vice President of the Departmental Council of the Bas-Rhin
Ein zukunftsweisendes Vorhaben für Sélestat:
der Humanismus !
Mit dem Umbau der Humanistenbibliothek verwirklicht die Stadt
Sélestat ein Vorhaben ganz im Geiste ihrer Bürger, die dieses
herausragende Erbe seit dem 16. Jahrhundert mit großer Sorgfalt
aufbewahren und pflegen. Die Stadt leistet mit diesem Projekt
einen Beitrag zur Weitergabe des humanistischen Gedankens,
der nichts von seiner Gültigkeit verloren hat und auch künftigen
Generationen als Orientierung dienen wird. Die neue Bibliothek
wird 2018 ihre Türe öffnen.
Marcel BAUER, Bürgermeister der Stadt Sélestat
Vizepräsident des Generalrates des Departements Bas-Rhin
n
©F.Langel
4 1.5 an
De janvier 2014 au printemps 2018, la Ville the Humanist Library, in order to make it fit for
de Sélestat s’engage, à travers son projet de the challenges of the 21st century. This project
requalification du centre urbain, dans un vaste falls within the scope of a voluntarist approach,
chantier de restructuration de la Bibliothèque which aims at broadening its audience and to
Humaniste qui devra lui permettre de répondre position the new building as a European book
aux nouveaux défis du 21e siècle. and humanist centre, around a research and
Vitrine de l’humanisme rhénan avec ses conservation library, together with museum
remarquables collections que constituent la practices.
bibliothèque de l’école latine et celle du savant This new Humanist Library aims at becoming a
Beatus Rhenanus, inscrite au registre d e la Mémoire real tourist promotion tool that will increase the
du Monde de l’UNESCO en 2011, la Bibliothèque attractiveness of Sélestat and the whole Centre
Humaniste est le témoignage précieux de Alsace area.
l’effervescence intellectuelle qui gagna Sélestat et
le Rhin supérieur à la Renaissance. Die neue Humanistenbibliothek
Installée depuis plus de 120 ans dans l’ancienne von Sélestat: ein Buch- und
LA N OUVELLE halle aux blés construite en 1843, le bâtiment
actuel ne permet toutefois plus de conserver dans
Humanismuszentrum von
europäischer Bedeutung
B I B LIOTHÈQUE de bonnes conditions cet ensemble de renommée
internationale et d’accueillir convenablement les Berühmt als Schaufenster des oberrheinischen
HUMANISTE: publics, lecteurs comme visiteurs.
Ce projet s’inscrit dans une démarche volontariste
Humanismus mit ihrer wunderbaren Buchsammlung
aus der Bücherei der Humanistenschule und
UN C EN T R E D U visant notamment à élargir son audience et à
positionner le nouvel établissement comme
der Privatbibliothek des berühmten Gelehrten
Beatus Rhenanus, ist die Humanistenbibliothek
LI V R E E T D E
eine wertvolle Bekundung der intellektuellen
centre européen du livre et de l’humanisme. La Vielfalt in Verbindung mit dem Aufblühen der
Bibliothèque Humaniste est amenée à devenir
L ’ HUMANISME
Druckbücher, die in Sélestat sowie im ganzen
un véritable outil de promotion et de rayon- Oberrhein während der Renaissance stattfand.
nement touristique ayant vocation à renforcer Die Bibliothek ist seit 120 Jahren in der ehe-
À D IMENSI O N l’attractivité de Sélestat et du Centre Alsace. maligen Kornhalle untergebracht. Das aktuelle
Gebäude ermöglicht es jedoch nicht mehr, die
EU R O P É ENNE The new Humanist Library of
Sélestat: a European book
optimale Konservierung der weltweit bekann-
ten Zusammenstellung an Werken sowie den
and humanist centre besten Empfang der Besucher und der Leser, zu
gewährleisten.
Famous for being the showcase of Rhenish hu-
manism with its remarkable collections, consti- Deswegen wird die Stadt Sélestat von 2014
tuted by the library of the Latin school and the zu 2018, im Rahmen des Umbauprojektes
private library of the scholar Beatus Rhenanus, des Stadtzentrums, eine große Baustelle zur
the Humanist Library is a precious witness of the Umgestaltung der Humanistenbibliothek in Angriff
intellectual agitation around Sélestat and the nehmen, damit diese die Herausforderungen
Upper Rhine during the Renaissance, together des einundzwanzigsten Jahrhunderts annehmen
with the rise of printing. kann. Dieses Projekt erfolgt im Rahmen einer
The library has been housed since 120 years in a gezielten Politik der Ausweitung des Publikums
former corn exchange market. However, the cur- und zur Positionierung der neuen Einrichtung als
rent building could not ensure anymore neither europäisches Buch- und Humanismuszentrum, das
the optimal conservation of this worldwide fa- eine Forschungs- und Konservierungseinrichtung
©Agence Rudy Ricciotti
mous collection nor the appropriate reception mit musealen Aspekten verbindet.
of the public, be it readers or visitors. That’s Diese neue Humanistenbibliothek wird das Tou-
why, from 2014 to 2018, the town of Sélestat rismusgeschäft fördern, damit die Attraktivität
achieves, in the framework of its urban centre von Sélestat und die Region Centre Alsace deut-
reorganisation project, a big restructuration of lich gesteigert wird.
6 n 1.7 an
Reconnaissant « l’intérêt exceptionnel et le caractère unique
et irremplaçable de cette collection », l’UNESCO inscrit la
bibliothèque de Beatus Rhenanus au registre de la Mémoire
du Monde en 2011.
Sélestat prend ainsi place au cœur du réseau symbole de la
mémoire universelle qui regroupe les bibliothèques les plus
anciennes du monde comme les plus prestigieuses.
26 mai 2011 26 May 2011: the Beatus Rhenanus Library is
officially inscribed in the UNESCO Memory
of the World register
u n e s co Recognizing “the world signifiance and the outstanding
i nscr i pt i on universal value of its collection”, UNESCO inscribed the Beatus
Rhenanus Library in its Memory of the World register. Thus,
au registre Selestat takes its place at the heart of this symbolic network
of universal memory which gathers the oldest and the most
de la mémoire prestigious libraries of the world.
26. Mai 2011: Aufnahme
d u m o nd e der Bibliothek des Beatus Rhenanus
in das Weltdokumentenerbe der UNESCO
In Anerkennung des herausragenden Stellenwerts und des
einzigartigen und unvergleichlichen Charakters dieser Sammlung
nahm die UNESCO die Bibliothek des Beatus Rhenanus in das
Weltdokumentenerbe auf. Damit ist Sélestat Mitglied eines
Netzwerks, das sich der Erhaltung des dokumentarischen
Erbes der Menschheit verschreibt und dem die ältesten und
renommiertesten Bibliotheken der Welt angehören.
Bibliothèque de Beatus Rhenanus
n
8 1.9 an
Dès le 14e siècle un esprit nouveau souffle sur l’Europe. À mi-
chemin entre les grands centres intellectuels de l’Italie et des
Pays-Bas, Sélestat joue un rôle clé dans sa diffusion. Son école
latine est l’une des plus réputées du Saint-Empire Romain Germanique.
À la pointe des innovations pédagogiques, elle forme des
centaines d’élèves à ce nouvel esprit. Pendant près d’un siècle,
de 1440 à 1526, la cité impériale joue un rôle clé au cœur des
nouveaux réseaux de diffusion de la connaissance. De cette
période faste de son histoire, Sélestat conserve un témoignage
unique : sa bibliothèque est le phare de l’humanisme rhénan.
Sélestat at the vanguard of the Renaissance
Starting in the 16th century, a new spirit flows across Europe.
1440-1526 Midway between the major intellectual centers of Italy and the
Netherlands, Selestat plays a key role in its spread. Its school of
Latin is one of the most prestigious in the Holy Roman Empire. At
sélestat aux the forefront of pedagogical innovation, the school trains hundreds
of students in this new spirit. For nearly a century, from 1440 to
1526, the imperial city plays a vital role at the heart of new
avants - postes knowledge-spreading networks.
de la Schlettstadt, Wegbereiter der Renaissance
renaissance Ab dem 14. Jahrhundert wehte ein frischer Wind durch Europa. Für
die Verbreitung des neuen Gedankenguts spielte das auf halbem
Weg zwischen den bedeutenden geistigen Zentren in Italien und
den Niederlanden gelegene Schlettstadt eine zentrale Rolle.
Seine Lateinschule war eine der angesehensten im Heiligen Rö-
mischen Reich Deutscher Nation. Mit neuen Bildungsansätzen
wurden dort Hunderte von Schülern im Geiste des Humanismus
erzogen und ausgebildet. Fast ein Jahrhundert lang – von 1440 bis
1526 – war die freie Reichsstadt eine wichtige Station bei der Wei-
tergabe des humanistischen Denkens. Aus dieser Blütezeit ist dem
heutigen Sélestat ein einzigartiges Zeugnis erhalten geblieben:
seine Bibliothek, ein Leuchtturm des rheinischen Humanismus.
n
1441 1452 1485 1547 1841 1843 1889 2011 2014 2018
Nouvel Fondation Naissance de Beatus Rhenanus Création de la Construction de Installation de la Inscription de la Début du Réouverture
essor de de la Beatus Rhenanus remet sa bibliothèque la Halle aux Blés Bibliothèque bibliothèque de chantier de de la Bibliothèque
l’Ecole bibliothèque à Sélestat bibliothèque municipale Humaniste dans la Beatus Rhenanus au restructuration Humaniste
Latine paroissiale à sa ville natale Halle aux Blés registre Mémoire du
monde de l’UNESCO
10 1.11 an
Beatus Rhenanus est l’un de ceux qui font de Sélestat l’un des
foyers pédagogiques et intellectuels majeurs en Europe, un
carrefour par lequel le patrimoine philosophique et littéraire de
l’Antiquité, redécouvert par la Renaissance venue d’Italie, donne
toute sa vigueur à une nouvelle Europe Culturelle.
Ami intime d’Erasme de Rotterdam - Prince des humanistes -, il
lègue à sa ville natale l’intégralité de sa bibliothèque personnelle
peu de temps avant sa mort, le 20 juillet 1547.
Ces 670 volumes forment alors l’une des plus riches et des plus
exceptionnelles collections de l’époque. La dimension universelle
de la Bibliothèque Humaniste est née.
1547: The Humanist Library earns its letters of
nobility
Beatus Rhenanus is one of the figures who establishes Selestat as a
major pedagogical and intellectual center of Europe, a crossroads
through which the philosophical heritage of antiquity, rediscovered
by the Italian renaissance, gives all of its vigor to a new Cultural Europe.
1547 Only a few days before his death on July 20, 1547, Beatus Rhenanus,
illustrious scholar and intimate friend to Erasmus of Rotterdam,
Prince of humanists, bequeaths the entirety of his personal library
la bibliothèque to the city of his birth.
humaniste gagne These 670 volumes form one of the richest and most exceptional
collections of the period. The universal dimension of the Humanist
ses lettres de Library is born.
n ob less e
1547: Die Humanistenbibliothek würde
zu hohen Ehren gebracht
Schlettstadt verdankte seine Stellung als herausragendes Zentrum
des europäischen Bildungs- und Geisteslebens unter anderem
dem berühmten Gelehrten Beatus Rhenanus, einem engen Freund
Erasmus von Rotterdams, des „Fürsten der Humanisten“.
Zu Rhenanus‘ Zeit wurde die Stadt zu einem jener befruchtenden
Orte des Austauschs, an denen aus dem von der italienischen
Renaissance wiederbelebten philosophischen Erbe der Antike
eine neue europäische Kultur entstand. Nur wenige Tage vor
seinem Tod am 20. Juli 1547 übereignete Beatus Rhenanus seiner
Heimatstadt seine gesamte Privatbibliothek.
Mit dieser 670 Bände umfassenden Sammlung – einer der größten
und wertvollsten der damaligen Zeit – erhielt die Humanistenbi-
bliothek ihre universelle Dimension.
n
12 1.13 an
La Bibliothèque Humaniste est unique à de nombreux titres :
• « Le caractère unique » de cette institution tient au fait qu’elle
représente un des rares exemples de bibliothèque personnelle
d’un humaniste qui soit conservée quasiment dans son intégralité.
• Elle est la toute première bibliothèque publique d’Alsace,
fondée en 1452.
• Elle est le témoignage unique d’une civilisation rhénane fondée
sur l’humanisme qui marquera profondément la lente germina-
tion de l’idée d’Europe, héritage reconnu par l’Union Européenne
dans son traité de Lisbonne.
Unique collections at the heart of Europe
«The unique character» of this institution comes from the fact that
it represents the only example of a personal library of a humanist
des collections which is conserved in its entirety.
uniques au cŒur • The Humanist Library is the first public library in Alsace, founded
in 1452
d e l ’ e u rop e • It is the unique testimony of a Rhineland civilization founded
on the humanism which left a deep impression on the slow
germination of the idea of Europe, a heritage recognized by the
European Union in its Lisbon Treaty.
Eine einzigartige Sammlung im Herzen Europas
Die Einzigartigkeit dieser Institution beruht vor allem auf dem
Umstand, dass sie die einzige in Gänze erhaltene Privatbibliothek
eines Humanisten ist.
• 1452 wurde sie auch als erste Bibliothek des Elsass der Öffentlich-
keit zugänglich gemacht.
• Die Bibliothek ist ein herausragendes Zeugnis der vom Huma-
nismus geprägten oberrheinischen Zivilisation, die ein wichtiges
Ferment der allmählichen Herausbildung des europäischen Ge-
dankens darstellt und als solche von der Europäischen Union im
Vertrag von Lissabon gewürdigt wurde.
n
14 1.1 5 an
La Bibliothèque Humaniste conserve notamment 154 manuscrits
médiévaux et 1 611 imprimés des 15e et 16e siècles.
Parmi ces nombreux trésors :
• le Lectionnaire mérovingien, datant du 7e siècle
(ouvrage le plus ancien conservé en Alsace)
• un recueil de capitulaires de Charlemagne du 9e siècle
• le livre des miracles de Sainte Foy, magnifique
ouvrage enluminé du 12e siècle
• la Bible dite de la Sorbonne (manuscrit du 13e siècle)
• la Cosmographie de Saint Dié ou Acte de baptême de
l’Amérique datant de 1507
The library’s treasures, unique witnesses to the
history of the book, from the 7 th to the 16 th c.
The Humanist Library notably conserves 154 medieval manuscripts
and 1,611 prints from the 15th and the 16th centuries.
7e - 1 6e s i è c l e Among these numerous treasures:
• A Merovingian lectionary, dating from the 7th century
(the oldest work conserved in Alsace)
des tr é sors , • A collection of Charlemagne’s rulings from the 9th c.
• The book of miracles of Saint Foy, a magnificent
témoins uniques illuminated manuscript, from the 12th c.
• The Bible known as «La Sorbonne» (manuscript - 13th c.)
d e l ’ h i s to i r e • The Cosmographiae Introductio, printed in 1507
d u l i vr e in Saint Dié, often considered «America’s
birth certificate» ( as the first use of the continent’s
name in print )
Unschätzbare Schriften - und Buchsammlungen
vom 7. bis 16. Jahrhundert
Besonders erwähnenswert unter den Schätzen der Bibliothek sind
154 Handschriften aus dem Mittelalter und 1611 Drucke aus dem 15.
bis 16. Jhdt.
Darunter befinden sich:
• ein merowingisches Lektionar aus dem 7. Jahrhundert
(das älteste im Elsass aufbewahrte Schriftstück)
• eine Kapitulariensammlung Karls des Großen (9. Jh.)
• das Buch der Wunder der Heiligen Fides, ein mit
wunderschönen Buchmalereien verziertes Exemplar
aus dem 12. Jh.
• die sogenannte Sorbonne-Bibel (Handschrift - 13. Jh.)
• die Cosmographiae Introductio, gedruckt 1507 in Saint
Dié, oft als „Geburtsurkunde Amerikas“ bezeichnete
Weltkarte
16
n 1.17 an
Rudy Ricciotti, architecte de renommée internationale, est le lauréat du grand
prix national de l’architecture en 2006 et notamment le concepteur du Musée
des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée (MuCEM) à Marseille.
Le projet architectural imaginé par Rudy Ricciotti aspire à renforcer l’enracine-
ment de ce précieux équipement patrimonial dans le tissu des rues et places
du centre-ville de Sélestat. La qualité architecturale de l’extension, habillée
de grès rose et marquée par une série de piliers jouant sur des effets de trans-
parence et de lumière constitue un bel équilibre entre héritage et modernité.
Le complet réaménagement intérieur permettra de révéler des espaces amples
et de valoriser l’aspect monumental de l’édifice. La nouvelle distribution
des espaces offrira, outre une souplesse d’utilisation, une indéniable qualité
fonctionnelle garante de la sécurité des collections, tout en offrant un réel
confort d’accueil et de visite à l’attention de tous les publics.
The architectural project imagined by Rudy Ricciotti:
Between heritage and modernity
Rudy Ricciotti, winner of the National Grand Prize in Architecture in 2006,
internationally renowned architect, creator of the Museum of the Civilisations of
Europe and the Mediterranean (MuCEM) in Marseille.
The architectural project imagined by Rudy Ricciotti aspires to reinforce the
LE PROJET integration of this precious patrimonial facility into the streets and squares of
Selestat’s city center.
ARCHITECTURAL The architectural character of the extension, robed in pink granite and marked
by a series of pillars playing on effects of transparence and light, constitutes a
I M A GI N É P A R harmonious balance between heritage and modernity.
The complete interior renovation will allow for ample new spaces to be opened
RUDY RIC C IOTTI and to bring out the monumental aspect of the edifice.
The new distribution of space will offer, besides flexibility of use, an undeniable
E N TRE HÉRITAGE functional quality serving to guaranty the security of the collections, all while
providing real comfort for all publics in their reception and during their visits.
ET MO D ER N ITÉ Der architektonische Entwurf von Rudy Ricciotti:
Verschmelzung von historischem Erbe und Moderne
Rudy Ricciotti, Gewinner des Grand Prix National de l’Architecture 2006,
international anerkannter Architekt, u.a. des Musée des Civilisations de l’Europe
et de la Méditerranée (MuCEM) in Marseille.
Die Intention von Rudy Ricciottis architektonischem Entwurf ist es, die
herausragende Institution stärker im Umfeld der Innenstadt zu verankern.
©Agence Rudy Ricciotti / R. Habermacher
Der mit rosafarbenem Sandstein verkleidete Anbau erhält eine Säulenfassade,
die ein Spiel mit Transparenz und Lichteffekten erzeugt. Auf dieser Balance
zwischen historischem Erbe und Moderne beruht die architektonische Qualität
des Projekts.
Durch die grundlegende Umgestaltung des Innenraums werden die großen
Räume und die monumentale Wirkung des Gebäudes zur Geltung gebracht. Die
Räume werden neu aufgeteilt, sodass sie flexibel genutzt werden können und
sehr funktional sind. Dies gewährleistet zum einen die Sicherheit der Sammlung
und stellt zum anderen ein echtes Plus für den Empfang aller Besucher dar.
n
18 1.19 an
Un nouveau parcours de découverte sur les
traces de Beatus Rhenanus jusqu’au Trésor des
collections
Une mise en valeur contemporaine du patrimoine, des expé-
riences vivantes pour tous les visiteurs !
Plus qu’un simple parcours, cette nouvelle muséographie,
imaginée par l’atelier à Kiko, constituera un véritable voyage
au cœur des livres et de la pensée humaniste qui gagna Sélestat
aux 15e et 16e siècles.
Dans une ambiance méditative, la scénographie, inspirée par
les anciens scriptoriums, conduira le visiteur vers la réserve
visible, écrin magnifié qui conservera le trésor, point culminant
de la visite. Les visiteurs bénéficieront de modes d’acquisition
des contenus multiples (textes, vitrines, interfaces numériques)
offrant une grande liberté d’approche et d’appropriation en
fonction de leurs centres d’intérêts ou de leurs connaissances.
To open books is to render them more accessible.
A new museography imagined by Atelier à Kiko
designers and Mosquito with collaboration
O U V R I R L E S L I V R E S, of Humanist Library Service and Métapraxis
C ’ EST LES RE N D RE In the footsteps of the humanist Beatus Rhenanus, a visit-itinerary
will allow guests to embark on the discovery of the Humanist
P LUS A C C ESSIBLES Library collections and to find its apogee with the unveiling of
the library’s treasures.
Wer Bücher aufschlagen will, muss
sie zugänglicher machen. Eine neue
Une muséographie imaginée par l’Atelier Museumsgestaltung von Atelier à Kiko
und Mosquito mit Humanistenbibliothek
à Kiko et Mosquito en collaboration avec und Métapraxis
le service de la Bibliothèque Humaniste
Ein Rundgang auf den Spuren des Humanisten Beatus Rhenanus
et Métapraxis (assistance à maîtrise macht mit der Sammlung der Humanistenbibliothek bekannt und
d’ouvrage) gipfelt in der Entdeckung des „Buchschatzes“.
n
©Atelier à Kiko
20 1.21 an
Le projet de restructuration de la Bibliothèque Humaniste est
aussi l’occasion de répondre aux enjeux de la conservation
d’une collection patrimoniale absolument exceptionnelle.
Un vaste chantier des collections (livres, objets et œuvres d’art)
est mené par l’équipe de la Bibliothèque Humaniste afin de
préparer au mieux les collections à leur réintégration dans le
futur équipement.
Conservation, high stakes for future generations
The renovation and extension project of the Humanist Library
la conservat i on , will make it possible to respond to the stakes of the conservation
of an absolutely exceptional patrimonial collection.
un enjeu pour les A vast workshop for the collections (books, objects and works of
g é n ér a t i o n s f u t u r e s art) is being run by the staff of the Humanist Library in order to best
prepare the collections for their reintegration into the new facility.
Die Konservierung – Bewahrung der Sammlung
für künftige Generationen
Im Zusammenhang mit dem Umbauvorhaben werden auch
geeignete Lösungen für die Konservierung dieser herausragenden
historischen Sammlung entwickelt.
Dazu wurde eine Konservierungswerkstatt eingerichtet, in der
die Mitarbeiter der Bibliothek die Sammlungen (Bücher, Objekte,
Kunstwerke) auf den Umzug in die neuen Räumlichkeiten
vorbereiten.
n
22 1.23 an
the spirit of the project projectziele
1. Improvement of the security of the collections: 1. Verbesserte Sicherung der Sammlung: Einrichtung
construction of appropriate reserves and a bind- geeigneter Magazine sowie einer Buchbinde und
ing and restoration workshop. Restaurationswerkstatt.
l ’ espr i t 2. Improvement of the reception of all publics, in 2. Verbesserung des Besucherempfangs insbeson-
D u pro j e t particular assuring accessibility for people living
with disabilities.
dere durch Herstellung der Barrierefreiheit.
3. Flächenvergrößerung: räumliche und funktionale
3. Extension of surfaces: optimization of spaces Rationalisierung.
and functions.
1. Amélioration de la sécurité des collections : aménagement 4. Öffentlichkeitswirksame Vermittlung der histo-
de réserves appropriées et d’un atelier de reliure - restauration. rischen Sammlung durch Schaffung eines Be-
4. Promotion of the patrimonial collections toward
the larger public through a visit-itinerary allowing sucherrundgangs, der Vielfalt, Kostbarkeit und
2. Amélioration de l’accueil de tous les publics en assurant Universalität der Bestände veranschaulicht.
tout particulièrement l’accessibilité des personnes à mobilité for discovery of the wealth and universal aspect
réduite. of Selestat’s collections.
5. Förderung der wissenschaftlichen Forschungs-
3. Extension des surfaces : rationalisation des espaces et des 5. Promotion of research and academic development: tätigkeit und der Ausstrahlung: bessere Betreuung
fonctions. improvement of the reception of researchers, devel- von Wissenschaftlern, Entwicklung von Forschungs-
opment of partnerships linked with university research partnerschaften mit Universitäten, Ausrichtung
4. Valorisation des collections patrimoniales à travers un internationaler Konferenzen.
parcours d e visite à d estination d u grand public permettant de projects, hosting of international conferences.
découvrir la richesse et l’universalité des collections précieuses.
6. Development of cultural action tools: 6. Entwicklung von Kulturangeboten: Einrichtung
5. Promotion de la recherche et du rayonnement scientifique : construction of a temporary exhibition space and eines Bereichs für Wechselausstellungen und
amélioration notable de l’accueil des chercheurs et dévelop- an auditorium. eines Auditoriums.
pement de partenariats en lien avec les projets de recherche
universitaires. 7. Reinforcement of educational activity: 7. Stärkung der Vermittlungsarbeit: Einrichtung
construction of an education space allowing eines pädagogischen Bereichs zur Betreuung von
6. Développement d’outils d’action culturelle : aménagement young and school-aged publics to be welcomed. Kindern und Schülergruppen.
d’un espace d’expositions temporaires et d’un auditorium.
7. Renforcement de l’action pédagogique : aménagement 8. Implementation of modern and innovative me- 8. Schaffung moderner, innovativer Vermittlungs
d’une salle pédagogique permettant l’accueil du jeune public. diation tools: installation of multimedia equipment. tools: Einrichtung von Multimedia-Tools.
8. Mise en œuvre d’outils de médiation modernes et innovants :
9. Creation of new services: creation of a Liter- 9. Entwicklung neuer Angebote: Einrichtung eines
mise en place de dispositifs multimédias.
ary Café and a shop which will make the Library Cafés und einer Boutique, die aus der Bibliothek
9. Création de nouveaux services : création d’un Café des Lettres a living space at the heart of Selestat and open einen für alle offenen Ort im Zentrum von Sélestat
et d’une boutique permettant de favoriser l’appropriation du lieu. to everyone. machen sollen.
10. Mise en valeur urbanistique du quartier : projet architec-
10. Urban-planning emphasis: architectural project 10. Urbanistisches Konzept: architektonisches Pro-
tural et réaménagement du site en lien avec la place Maurice
and the construction of a site integrated with jekt und städtebauliche Einbindung des Standorts
Kubler et la place Gambetta.
the neighborhood, as part of the «My City in the in das Stadtviertel im Rahmen des Projekts „Ma
©Agence Rudy Ricciotti
making» program. ville en devenir“.
n
24 1.25 ales dates clés
n
Key Dates Eckdaten
Septembre 2013 24 novembre 2014 September 2013 September 2013
Approbation du Projet Scientifique Présentation publique du projet Approval of the Scientific and Cultural Genehmigung des wissenschaftlichen
et Culturel de la nouvelle architectural, en présence de Project of the new Humanist Library und kulturellen Programms für die neue
Bibliothèque Humaniste Rudy Ricciotti Humanistenbibliothek
25 January 2014
Janvier 2014 Juin à décembre 2015 The museum closes to the public 25 Januar 2014
Approbation du Déménagement de la Schliessung des museum
programme architectural, Bibliothèque Humaniste
September – October 2014 September-Oktober 2014
technique et muséographique
Selection of the winning proposals Auswahl der Angebote für
4 janvier 2016
for the architectural and the new das Architekturprojekt und die
25 janvier 2014 Début des travaux de restructuration
museography programs museografische Neugestaltung
Fermeture au public de la
Bibliothèque Humaniste Janvier à mars 2016
Travaux de déconstruction et 2014 – 2015 2014 – 2015
Février 2014 fouilles archéologiques Preparation and move of the Vorbereitung und Durchführung
Appel à candidatures pour le Humanist Library collections des Umzugs der Sammlung
projet architectural et la Avril 2016 à fin 2017
nouvelle muséographie Travaux de restructuration 4 January 2016 4. Januar 2016
Start of construction Beginn der Bauarbeiten
Septembre-octobre 2014 29 Avril 2016
Désignation des équipes Pose de la première pierre 29. April 2016
29 April 2016
lauréates pour le Grundsteinlegung
Laying of the first stone
projet architectural Début 2018
et la nouvelle muséographie Aménagement des nouveaux locaux 2018
2018 Wiedereröffnung
Novembre 2014 Mi-2018 Reopening of the Humanist Library der Humanistenbibliothek
Lancement d’une souscription Ouverture prévisionnelle
publique par la Fondation de la nouvelle Bibliothèque
du Patrimoine Humaniste n
©Agence Rudy Ricciotti
26 1.27 aLe chantier
e n p h oto s
Du 25 janvier au 4 mars 2016
Intervention du Pôle d’Archéologie
Interdépartemental Rhénan (PAIR).
Mise au jour d’un cimetière
carolingien.
9.2.2016
©P-Mod
Vue du chantier depuis la rue
du Sel vers la rue de l’Eglise.
Fondations de l’extension
contemporaine.
©P-Mod
28 15.6.2016 1.29 amai 2016
Renforcement des structures
métalliques de la Halle aux Blés.
©Agence Rudy Ricciotti
©P-Mod
30 1 7. 5 . 2 0 1 6 1.31 apose de la
prem i è re p i erre
©D. Huynh
29.4.2016
32 1.33 aPhotos ©P-MOD 34 1.35 a
partena i res localisation
WISSEMBOURG
partenaires institutionnels A4
A 35
Partner InstitutionS / Institutionelle Partner
STRASBOURG
SÉLESTAT
Direction régionale
des affaires culturelles
Château du
Alsace Haut-Koenigsbourg
COLMAR
partenaires assocatifs
association partners / Verbundpartner A 35
La Bibliothèque Humaniste bénéficie depuis 1951
du généreux concours de la Société des Amis de la
Bibliothèque Humaniste de Sélestat MULHOUSE
Since 1951, the Humanist Library benefits from the generous support
of the Society of Friends of the Humanist Library of Selestat.
BIBLIOTHÈQUE BASEL
HUMANISTE Seit 1951 wird die Humanistenbibliothek großzügig von der Société
des Amis de la Bibliothèque Humaniste de Sélestat unterstützt.
partenaires privés
private partners
DREYFUS - SOMMEREISEN
les acteurs du projet
project stakeholders
demathieu bard
CONSTRUCTION EST
AGENCE ALSACE
©Agence Rudy Ricciotti
Lat. 48° 15’ 36.86’’ Nord
muséographie & médiation
Long. 7° 27’ 19.46’’ Est
36 1.37 a----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
devenez b u l l e t i n d e do n
m éc è n e d e l a Choisissez le don en ligne sécurisé :
www.fondation-patrimoine.org/30507
bibliothèque
humaniste ou faites un don par chèque libellé à l’ordre de :
Fondation du patrimoine - Bibliothèque Humaniste
à renvoyer avec ce bulletin complété à :
Fondation du patrimoine - délégation Alsace
9 place Kléber - 67000 Strasbourg
Le reçu fiscal sera établi exclusivement au nom et adresse indiqués sur le chèque.
Le mécénat, une autre manière de soutenir et de s’approprier la nouvelle
Bibliothèque Humaniste – Trésor de la Renaissance !
La Fondation du Patrimoine est un organisme national reconnu d’utilité publique OUI, je fais un don pour participer à la restauration de la Bibliothèque
ayant pour mission de promouvoir la connaissance, la conservation et la mise en
Humaniste de Sélestat et j’accepte que mon don soit affecté à un autre projet de sauvegarde du patrimoine
valeur du patrimoine non protégé par l’Etat.
pour le cas où celui-ci n’aboutirait pas.
La Ville de Sélestat a signé le 24 novembre 2014, une convention avec la Fondation Mon don est de ....................................... euros
du Patrimoine, représentée par Pierre Goetz, Délégué Régional, pour le lancement
d’une souscription publique destinée à participer au financement de la nouvelle et je bénéficie d’une économie au titre : de l’impôt sur le revenu
Bibliothèque Humaniste.
de l’impôt sur la fortune de l’impôt sur les sociétés
La Fondation du Patrimoine assure le traitement de la collecte et reversera les fonds
recueillis. Les dons perçus par la Fondation peuvent être effectués par les particuliers - Pour les particuliers, le don est déductible de l’impôt sur le revenu à
ou les entreprises et donnent lieu à des déductions fiscales. hauteur de 66 % du don et dans la limite de 20 % du revenu imposable.
Exemple : un don de 100€ = 66€ d’économie d’impôt - de l’impôt sur la fortune à hauteur de
Together, let’s build Bauen wir die 75 % du don dans la limite de 50 000€. Exemple : un don de 100€ = 75€ d’économie d’impôt.
the Humanist Library! Humanistenbibliothek
von Sélestat gemeinsam! - Pour les entreprises, le don est déductible* de l’impôt sur les sociétés
à hauteur de 60 % du don dans la limite de 0,5% du chiffre d’affaires.
You can also participate in this project So lautet das Motto einer Spendenakti-
for the future: together, let’s build the on, durch die jeder das Umbauprojekt Exemple : un don de 500€ = 300€ d’économie d’impôt
Humanist Library of Selestat! In order unterstützen kann. Partner der Stadt * Sauf entreprise intervenant sur le chantier de restauration concerné.
to collect your donations, the City of Sélestat ist die gemeinnützige Stiftung
Selestat has partnered with the Fon- Fondation du Patrimoine, die sich seit
dation du Patrimoine, an official recog- 1996 für die Pflege des Kulturerbes ein-
nized nonprofit organization working setzt. Nom ou société...............................................................................................................
Adresse..............................................................................................................................
..............................................................................................................................................
Contact et renseignements Tél............................................................... Mail..............................................................
sur le site de la Fondation Patrimoine
ou en flashant le QR Code
Find more information about online donations Les informations recueillies sont nécessaires à la gestion de votre don. Elles font l’objet d’un traitement informatique et
sont destinées au service administratif de la Fondation du patrimoine. Seul le maître d’ouvrage de la restauration que
on the following web page or by scanning the QR-Code vous avez décidé de soutenir sera également destinataire ; toutefois si vous ne souhaitez pas que nous lui communi-
Informationen zu dieser gesicherten Online-Spendenaktion quions vos coordonnées et le montant de votre don, veuillez cocher la case ci-contre □
En application des articles 39 et suivants de la loi du 6 janvier 1978 modifiée, vous bénéficiez d’un droit d’accès et de
erhalten Sie auf der Webseite oder über QR-Code rectification aux informations qui vous concernent ainsi que d’un droit de suppression de ces mêmes données. Si vous
souhaitez exercer ce droit et obtenir communication des informations vous concernant, veuillez vous adresser à la délé-
gation régionale dont vous dépendez. La Fondation du patrimoine s’engage à affecter l’ensemble des dons à un projet de
www.fondation-patrimoine.org/30507 sauvegarde du patrimoine, pour le cas où le projet de restauration n’aboutirait pas. La Fondation du patrimoine s’engage
à reverser au maître d’ouvrage les sommes ainsi recueillies nettes des frais de gestion évalués forfaitairement à 5% du
38 montant des dons reçus en paiement de l’Impôt sur la Fortune et à 3% du montant des autres dons.
1.39 ai nfos prat i q ues v i s i t o r i nf o r m a t i o n
La Bibliothèque Humaniste est fermée à ses différents publics de 2014 à 2018.
The Humanist Library is closed to its different publics from 2014 to 2018. During
Pendant cette période de transition, la Bibliothèque Humaniste vous propose :
this transition period, the Humanist Library proposes:
Individuels
Individuals
exposition Découvrez les trésors de la Bibliothèque Humaniste :
An exhibition to discover the treasures of the Humanist Library: during the
durant les travaux de restructuration, une exposition permet aux visiteurs
renovation and expansion work, an exhibition will allow visitors to learn about
d’appréhender la richesse des collections de la Bibliothèque Humaniste à
the richness of the Humanist Library’s collections through a presentation of
travers la présentation des facsimilés de six ouvrages emblématiques.
facsimile copies of six emblematic tomes. Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel :
Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel : Lu. au ve., de 9h à 12h et de 14h à 17h.
Mo. to ve., 9 - 12 and 14- 17.
Parcours de visite Partez à la découverte du riche patrimoine sélesta-
Visit itineraries Set out for the discovery of Sélestat’s rich heritage in the
dien au cœur de la ville, en vous laissant guider par les empreintes du lion et
heart of the city, letting yourself be guided by a lion’s tracks and a giant’s
du géant au sol. Le parcours débute à l’Office de Tourisme (brochure gratuite
footprints. The itinerary begins at the Office of Tourism (brochure available
disponible sur demande) et se termine devant la Bibliothèque Humaniste.
on request) and concludes in front of the Humanist Library.
Restez connectés Suivez l’actualité de la Bibliothèque Humaniste sur
Stay connected Follow the Humanist Library’s news and events on www.
www.bibliotheque-humaniste.fr et sur la page Facebook de la Bibliothèque
bibliotheque-humanist.fr and on the Humanist Library’s Facebook.ok page.
Humaniste.
Groupes GroupS
VISITES GUIDÉES Des visites guidées à destination des groupes vous sont Guided visits are available for groups in heart of the old city, following
proposées au cœur de la vieille ville, sur les traces de l’humanisme rhénan the lasting traces of Rhineland humanism (by reservation via the Office of
(sur réservation auprès de l’Office de Tourisme au 03 88 58 87 20 et plus Tourism at 03 88 58 87 20 and with more information available on the site
d’informations sur le site www.selestat-haut-koenigsbourg.com). www.selestat-haut-koenigsbourg.com).
Scolaires schools
VISITES GUIDÉES L’Office de Tourisme propose des visites guidées au cœur Guided visits The Office of Tourism is offering guided visits for groups in
de la ville sur les traces de l’humanisme rhénan (sur réservation auprès de the heart of the city, following the lasting traces of Rhineland humanism (by
l’Office de Tourisme au 03 88 58 87 20). reservation via the Office of Tourism at 03 88 58 87 20).
VISITES THÉMATIQUES Le service Valorisation du Patrimoine de la Ville de thematic visits The heritage department of the City of Sélestat (Service
Sélestat propose des visites thématiques sur le patrimoine à d e s t i n a t i o n Valorisation du Patrimoine) will offer thematic visits on heritage to school
des scolaires (www.selestat.fr / découvrir le patrimoine avec les scolaires – groups (www.selestat.fr / Discovering Heritage with students – 03 88 58 85 75).
03 88 58 85 75). DIGITAL DATABASE The Digital Heritage Database of Alsace (Base Numérique
BASE NUMÉRIQUE La Base Numérique du Patrimoine d’Alsace propose du Patrimoine d’Alsace) also offers very comprehensive files on humanism
également en ligne des dossiers très complets sur l’humanisme et l’histoire and the history of the book on its website www.crdp-strasbourg.fr.
du livre. www.crdp-strasbourg.fr
RESEARCHERS
Chercheurs et lecteurs
Access to the collections is suspended as of November 1st 2014 due to renovation
L’accès aux collections est suspendu depuis le 1er novembre 2014 en raison and extension work. Other possibilities, however, are available to you:
du chantier de restructuration. D’autres possibilités s’offrent à vous :
- 300 000 pages d’ouvrages de la Bibliothèque Humaniste ont été numérisés - 300,000 pages have been digitized in our virtual library (available for online
et sont consultables en ligne sur : http://bhnumerique.ville-selestat.fr consultation at Http://bhnumerique.ville-selestat.fr)
- Accès aux collections de la bibliothèque municipale de Colmar : - The collections of the municipal library of Colmar (http://bibliotheque.colmar.fr)
http://bibliotheque.colmar.fr ou de la Bibliothèque Nationale Universitaire or the BNU (National University Library of Strasbourg – www.bnu.fr)
de Strasbourg : www.bnu.fr - For incunabula and prints from the 16th century, don’t forget gateways
- pour les incunables et les imprimés du 16e siècle, consultez les portails that host links to digital examples, such as the GW (Gesamtkatalog der
avec des liens vers des exemplaires numérisés, comme le GW ou le VD16. Wiegendrucke) or the VD 16 (Bayerische StaatsBibliothek)
- pour les alsatiques disponibles en ligne, outre la BH numérique, il existe le - For Alsatian heritage works online, after the digital Humanist Library, there
portail Numistral : www.numistral.fr is also the Numistral gateway : www.numistral.fr.
40 1.41 aP ra k t i sche H i nwe i se Suivez l’actualité
du chantier sur
Die Humanistenbibliothek ist von 2014 bis 2018 für den Besucherverkehr www.bibliotheque-humaniste.fr
www.bibliothèque.humaniste.fr
rubrique Suivez le chantier
geschlossen. In der Übergangsphase bestehen folgende Möglichkeiten, die
Werke dennoch zu konsultieren: Bibliothèque Humaniste de Sélestat
Einzelbesucher
AUSSTELLUNG Highlights der Bibliothek: Während der Umbauarbeiten
präsentiert eine Ausstellung Faksimiles von sechs herausragenden Werken
aus der Sammlung. Hôtel d’Ebersmunster, rue du Sel : Mo. bis Frei., 9. bis 12.
Uhr und 14. bis 17. Uhr.
BESICHTIGUNS TOUR Das vielfältige kulturgeschichtliche Erbe von Sélestat
wird bei einem Rundgang durch das Stadtzentrum beleuchtet. Er beginnt
am Fremdenverkehrsamt (ein Flyer ist dort auf Anfrage erhältlich) und führt
auf den Spuren von Löwe und Riese bis zur Humanistenbibliothek.
Im Internet Alle News zur Humanistenbibliothek finden Sie auf der Webseite
bibliotheque-humaniste.fr und auf der Facebook-Seite der Bibliothek.
Gruppen
Ville de Sélestat
stadt führungen Für Gruppen werden im Stadtzentrum Führungen Bibliothèque Humaniste
zum Thema oberrheinischer Humanismus angeboten (Anmeldung beim
Fremdenverkehrsamt, +33/[0]3 88 58 87 20, mehr unter: www.selestat- Adresse postale :
haut-koenigsbourg.com 9 Place d’Armes - BP 40188
67604 SÉLESTAT Cedex
Schulgruppen
Administration (bureau provisoire) :
stadt führungen Das Fremdenverkehrsamt bietet im Stadtzentrum Hôtel d’Ebersmunster
Führungen zum Thema oberrheinischer Humanismus an (Anmeldung beim Rez-de-chaussée
Fremdenverkehrsamt, +33/[0]3 88 58 87 20).
Ne pas jeter sur la voie publique. Photos : Ville de Sélestat ou mentionnées
thematische führungen Die Abteilung für Denkmalpflege der Stadt Tél. +33 (0)3 88 58 07 20
Sélestat organisiert thematische Führungen für Schulgruppen (www.selestat.fr bibliotheque.humaniste@selestat.fr
+33/[0]3 88 58 85 75).
datenbank Sehr vollständige Dossier zu Humanismus und Buchgeschichte
enthält auch die Datenbank der Webseite von Patrimoine d’Alsace.
(www.crdp-strasbourg.fr).
Forscher und Bibliotheksleser
Aufgrund der Bauarbeiten sind die Sammlungen bis zum 1. November
2014 nicht direkt zugänglich. Sie haben folgende andere Möglichkeiten des
Zugriffs:
- Unsere elektronische Bibliothek mit 300 000 digitalisierten Seiten (Abruf
unter: http://bhnumerique.ville-selestat.fr)
- Bestände der Stadtbibliothek Colmar http://bibliotheque.colmar.fr und
der BNU - www.bnu.fr
- Für Wiegendrucke und Drucke aus dem 16. Jahrhundert finden Sie auf
Ville de Sélestat 2016 - P. Keller -
den Portalen Verlinkungen zu digitalisierten Exemplaren (z. B. GW und
VD16).
- Werke aus dem Elsass führt neben der elektronischen Bibliothek auch
das Portal Numistral : www.numistral.fr
42 1. awww.bibliotheque-humaniste.fr
Vous pouvez aussi lire