Prévention COVID-19 Prevention - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.15 No 4 MAI MAY 2020 Puisque la situation évolue rapidement, certaines informations publiées dans cette édition express risquent d'avoir été changées, selon l’évolution de la reprise des activités autorisées par le Gouvernement. The situation is changing rapidly, therefore some information in this special edition regarding the Government’s recommended resumption activities may be out of date. Prévention COVID-19 Prevention Une nouvelle section de notre site Web a été créée en page d’accueil afin que vous soyez à l’affût des mesures entreprises par la Ville. A new section has been created on our home page to keep you informed about the measures taken by the City. Allez au I Go to beaconsfield.ca RESTONS EN CONTACT | LET’S KEEP IN TOUCH
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE CONSEIL | COUNCIL 4 Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 3 District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 2 District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux 1 Electoral Districts District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS WEBDIFFUSION Le lundi 25 mai à 20 h Ouvert sur rendez-vous seulement Open by appointment only DE LA SÉANCE Monday, May 25 at 8 p.m. DU CONSEIL beaconsfield.ca 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive WEBCAST Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 Vendredi : de 7 h 30 à midi OF COUNCIL MEETING Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. Friday: between 7:30 a.m. and noon À HUIS CLOS | CLOSED MEETING Les questions peuvent être soumises jusqu’à midi, le jour de la séance, au : Questions may be submitted until noon, on the day of the meeting, to: SITE DE DÉPÔT • DROP-OFF SITE greffe-registry@beaconsfield.ca NOUVELLE PROCÉDURE | NEW PROCEDURE VOIR LA PAGE 8 | SEE PAGE 8 HÔTEL DE VILLE | CITY HALL Du lundi au vendredi : de 7 h 15 à 11 h 30 et de 12 h 15 à 15 h Monday to Friday: 7:15 - 11:30 a.m. and 12:15 - 3 p.m. 514 428-4400 514 428-4424 info@beaconsfield.ca 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7 Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h Vendredi : de 8 h à midi FERMÉE JUSQU’À NOUVEL ORDRE Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE 1974, City Lane 514 428-4520 Ouvert sur rendez-vous seulement Veuillez utiliser les services en ligne sur beaconsfield.ca ou appeler au 514 428-4400. Modes de paiement acceptés : chèque et débit. Open by appointment only Please use our online services at beaconsfield.ca or contact 514 428-4400. Accepted methods of payment: cheque and debit. FERMÉ JUSQU’À NOUVEL ORDRE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE ADMINISTRATION - 514 428-4400 Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 Greffe et affaires publiques Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Myriam Ritory 514 428-4400 # 4416 Aménagement urbain et patrouille municipale Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Mélanie Côté 514 428-4400 # 4522 Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 Édifice Centennial Hall 514 428-4480 PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. 2 CONTACT | MAI 2020 MAY
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL C D hers citoyens et citoyennes, ear residents, Je ne peux que saluer le travail colossal I can only salute the colossal work of de tous les intervenants du réseau de all the health care workers. I thank la santé. Je les en remercie en mon them on my behalf, on behalf of nom, celui des membres du Conseil et de tous the Council members and of all our citizens. In nos citoyens. En appui aux appels répétés du support of Premier Legault’s repeated calls, we premier ministre Legault, nous avons répondu have responded and taken many actions to fight présent et pris de nombreuses actions pour the spread of the virus. combattre la propagation du virus. It is with pride that I thank and congratulate all C’est avec fierté que je remercie et félicite tous the citizens of Beaconsfield for the thoroughness, les citoyens de Beaconsfield pour la rigueur, la discipline and community solidarity that we have discipline et la solidarité communautaire dont demonstrated every day since the start of the nous faisons la démonstration tous les jours COVID-19 coronavirus pandemic. depuis le début de la pandémie du coronavirus COVID-19. As of today, in Beaconsfield, we have only 24 confirmed cases of coronavirus, which represents À ce jour, à Beaconsfield, nous n’avons que 24 a rate of 1.24/1,000 residents, the lowest one cas confirmés de coronavirus, ce qui représente on the island. The situation appears to be stable. un taux de 1,24/1 000 habitants, le plus bas In order to stay informed, we invite residents to de l’île. La situation semble stable. Afin de sign up for our Beaconsfield Updates e-newsletter rester informés, nous invitons les résidents and to City updates via BCITI, as well as to consult à s’inscrire à notre infolettre électronique Georges Bourelle the City’s website and Facebook page for all our Beaconsfield vous informe et aux mises à jour Maire | Mayor official communications. de la Ville via BCITI, ainsi qu’à consulter le site Web et la page Facebook de la Ville pour toutes Our concern has always been the safety of our nos communications officielles. citizens and our employees. Numerous sanitary actions have been put in place with regard to Notre préoccupation a sans cesse été la the safety of workplaces by implementing new sécurité de nos citoyens et de nos employés. De cleaning and disinfection practices, as well as nombreuses actions sanitaires ont été mises social distancing between citizens and employees en place tant pour l’hygiène des lieux de travail en implantant and between employees themselves. We have made several physical de nouvelles pratiques de nettoyage et de désinfection, que adaptations to our premises. The City, thanks to the initiative of de distanciation sociale entre les citoyens et employés et entre an employee, also handed over 120 N95 masks that it had in its les employés eux-mêmes. Nous avons fait de nombreuses possession to the West Island CIUSSS in the early days of the crisis. adaptations physiques dans nos locaux. La Ville, grâce à l’initiative The Director General and I are in constant contact with all the key d’un employé, a aussi remis au CIUSSS de l’ouest de l’île 120 players in the management of this crisis; Ministry of Municipal masques N95 qu’elle avait en sa possession dans les premiers Affairs and Housing, Minister Responsible for the Metropolis, the jours de la crise. Le Directeur général et moi sommes en constante West Island CIUSSS, the Montreal Agglomeration, all mayors and relation avec tous les acteurs principaux de la gestion de la crise; DGs, not to mention the actions taken by several of our employees Ministère des Affaires municipales et de l’habitation, Ministère with municipal associations and community organizations. de la Métropole, le CIUSSS de l’ouest de l’île, l’agglomération de Montréal, l’ensemble des maires et des DG, sans compter les Here are some of the actions we have put forward: actions entreprises par plusieurs de nos employés auprès des Communications to citizens associations municipales et des organismes communautaires. • Daily communications via our multiple channels Voici quelques-unes des actions que nous avons mises de • Creation of the 70+ list: 700 people l’avant : • Weekly calls to more than 725 people including the list of Communications aux citoyens vulnerable people by 6 employees • Communications quotidiennes via nos multiples canaux • Weekly informative leaflet for the 70+ who do not have access to internet • Création de la liste des 70+ : 700 personnes • Appels hebdomadaires à plus de 725 personnes en incluant la Citizen services liste des personnes vulnérables par 6 employés • Remote working set up for 50 employees in 1 week • Dépliant hebdomadaire informatif aux 70+ sans internet •Limited presence at City Hall according to government rules Services aux citoyens •Addition of online services: Library, Urban Planning • Mise sur pied du télétravail pour 50 employés en 1 semaine •Staff available to respond to citizens’ requests • Présence limitée à l’Hôtel de Ville selon les règles du gouvernement •Essential and emergency services ensured • Ajouts de services en ligne : Bibliothèque, Aménagement urbain •Personnel disponible pour répondre aux requêtes des citoyens • Services essentiels et d’urgence assurés Lire la suite à la page 4 Continued on page 4 CONTACT | MAI 2020 MAY 3
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE MOT DU MAIRE | MESSAGE FROM THE MAYOR Suite de la page 3 | Continued from page 3 Autres Other • Mise sur pied de l’escouade 2 mètres •2m Squad implemented • Émission proactive des permis pour les entrepreneurs paysagistes •Proactive permit issuance for landscaping contractors En cours In progress • Report du paiement des taxes municipales • Deferral of municipal tax payments • Reprise progressive des services prioritaires : Travaux publics et • Gradual resumption of priority services: Public Works and Urban Aménagement urbain Planning • Planification de la reprise des activités du service Culture et • Planning for the resumption of Culture and Leisure activities loisirs Lastly, I know that economic considerations are a growing concern. En terminant, je sais que les considérations économiques sont une I can assure you that Council will take this into account with regard préoccupation grandissante. Je peux vous assurer que le Conseil to the current and future decisions to ensure the sound and prudent tiendra compte de cela dans ses décisions courantes et futures management of public funds. In addition, in an effort to avoid an pour s’assurer d’une gestion saine et prudente des fonds publics unfavorable economic situation, the administration has prepared a que nous gérons. D’ailleurs, l’administration a préparé un état de preliminary situation report in order to continuously monitor closely situation préliminaire afin de faire un suivi serré en continu de la the loss of income and the expenses that may be suspended. With perte de revenus et des dépenses à suspendre pour nous éviter this in mind, I want to reassure you that the City is in a good overall une situation économique défavorable. Avec ceci en tête, je veux financial situation; an accumulation of reasonable surplus will allow vous rassurer que la Ville a une bonne situation financière globale, us to properly manage the anticipated economic impacts caused by une accumulation de surplus raisonnable qui nous permettra de the pandemic. bien gérer les impacts économiques appréhendés à cause de la Let us remain cautious, respect the rules of the Government and pandémie. public health. Demeurons prudents, respectons les règles établies par le Written April 27, 2020 gouvernement et la santé publique. Rédigé le 27 avril 2020 NOUVELLES DATES DE VERSEMENT LES 29 JUIN ET NEW INSTALMENT DATES JUNE 29 AND AUGUST 31 - 31 AOÛT - REPORT ET ÉTALEMENT DU PAIEMENT DES DEFERRAL AND STAGGERING OF MUNICIPAL TAX TAXES MUNICIPALES PAYMENTS Afin d’aider ses citoyennes et citoyens à faire face aux enjeux In order to help citizens face the economic challenges linked to the économiques liés à la pandémie du coronavirus COVID-19, le maire COVID-19 Coronavirus pandemic, Mayor Georges Bourelle announced Georges Bourelle a annoncé que le dernier versement du 25 mai est that the May 25 tax instalment is postponed to June 29 for 60% of reporté au 29 juin pour 60 % du montant – la part de l’Agglomération the amount - the Agglomeration of Montreal’s share - and a second de Montréal – et un second versement au 31 août pour la portion des instalment on August 31 for the portion of Beaconsfield’s services services de Beaconsfield (40 %). (40%). Le report du versement de taxes a été rendu possible The deferral of tax payment was made possible grâce à la demande des maires des villes liées, dont M. thanks to the request made by the mayors of the Bourelle, afin que l’administration de Montréal reporte suburban cities, including Mr. Bourelle, asking that the d’un mois la contribution des villes au budget des administration of Montreal postpone, by one month, the services de l’Agglomération de Montréal. cities’ contribution to the budget for the Agglomeration Concrètement, 60 % du prochain versement du compte of Montreal services. de taxes est reporté du 25 mai au 29 juin. Cette In practical terms, 60% of the next tax bill instalment is portion du compte de taxes correspondra uniquement à la contribution de Beaconsfield à l’Agglomération deferred from May 25 to June 29. This portion of the tax de Montréal. De plus, un troisième versement bill will correspond only to Beaconsfield’s contribution correspondant à 40 % du versement initialement to the Agglomeration of Montreal. Furthermore, a third prévu pour le 25 mai est reporté au 31 août. Celui-ci instalment of 40% of the payment originally scheduled représentera la portion du compte de taxes dédiée for May 25 is deferred to August 31. This will represent uniquement pour les services offerts localement par the portion of the tax bill dedicated only for the services Beaconsfield. Pour rendre ceci possible, le Conseil a offered locally by Beaconsfield. To make this possible, soumis pour avis de motion un projet de règlement à Council submitted a draft by-law for notice of motion at sa séance du 23 mars qui fut adopté lors de sa séance du 20 avril. the March 23 meeting, which was adopted at the April 20 meeting. Report et étalement du paiement du 2e versement des taxes Deferral and staggering of the 2nd instalment of municipal tax foncières All residents will receive a new account statement by mail in May in Tous les résidents recevront un nouvel état de compte par la poste au order to benefit from the new payment terms for the tax bill. mois de mai afin de bénéficier des nouvelles modalités de paiement Post-dated cheques pour les versements des taxes foncières. After analyzing the technological issues, our approach to the 600 Chèques postdatés residents who presented a post-dated cheque to the City will simply be to Après analyse des enjeux technologiques, notre approche aux quelques return their cheques with a new account statement by mail in May. 600 personnes qui ont remis un chèque postdaté à la Ville sera simplement de leur retourner leur chèque par la poste accompagné INFO : 514 428-4400 ouIor perceptiontaxes@beaconsfield.ca d’un nouvel état de compte au mois de mai. 4 CONTACT | MAI 2020 MAY
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COVID-19 – VEUILLEZ NOTER QUE LE TEMPS DE COMPLÉTION DES COLLECTES COVID-19 – PLEASE NOTE THAT COMPLETION TIME MAY BE EXTENDED DUE TO SOCIAL POURRAIT ÊTRE ALLONGÉ COMPTE TENU DES RÈGLES SOCIO-SANITAIRES. MERCI POUR VOTRE AND SANITARY RULES. THANK YOU FOR YOUR UNDERSTANDING. COMPRÉHENSION. COLLECTE GRATUITE DES BRANCHES FREE BRANCH COLLECTION 1. Les branches devront être déposées en bordure de rue, avant 7 h 1. Branches must be by the side of the road no later than 7 a.m. the first dès la première journée de la collecte prévue dans votre secteur. day of collection in your sector. 2. Disposez vos branches sur votre terrain de manière à ce que 2. Your branches should be piled on your property, the large ends l’extrémité la plus large soit du côté de la rue. Le diamètre des towards the road. The diameter of the branches must not exceed branches ne doit pas dépasser 15 cm (6 po). 15 cm (6 in). 3. Une fois la cueillette effectuée dans un secteur donné, les 3. Once a collection has taken place in a given sector, branches put out retardataires devront attendre la cueillette suivante, s’il y a lieu, ou too late will not be taken until the next collection, if one is scheduled, attendre la fin de la période moratoire, le 31 août, pour apporter les or wait until the end of the moratorium, August 31, to bring branches branches au site de dépôt des Travaux publics. to the Public Works drop-off site. 4. Nous ne ramasserons pas les racines, les souches, les bûches, les 4. During branch collections, we do not pick up roots, stumps, logs, branches de vignes, de bambous ou les branches PROVENANT D’UN vines, bamboo or branches FROM A FELLED TREE. ABATTAGE. COLLECTES SPÉCIALES SPECIAL PICKUPS 1. Vous pouvez disposer des items mentionnés au point 4, soit en les 1. You can dispose of the items listed in point 4 at Public Works after apportant vous-même aux Travaux publics après le 31 août, ou en August 31, or you can request a special pickup at any time for a demandant une collecte spéciale au coût minimum de 100 $ en tout minimum fee of $100. temps. 2. If you miss the free branch collection, you can request FOR BRANCHES 2. Si vous manquez la collecte gratuite des branches, vous pouvez ONLY a special onsite chipping service for a minimum fee of $60. demander POUR LES BRANCHES SEULEMENT une collecte spéciale par déchiquetage sur place, disponible au coût minimum de 60 $. Placez vos branches en bordure de rue avant les dates de collecte Place your branches at the roadside before your collection dates COLLECTE COLLECTION 1 DÉBUTERA BEGINS COLLECTE COLLECTION 2 DÉBUTERA BEGINS CÔTÉ SUD | SOUTH SIDE 1 Baie d'Urfé → Woodland (deux côtés | both sides) 27 AL 25 MA 2 Fieldfare (incluant | including Thompson Point) → City Lane & Pinetree 4 MA 1 JN 3 White Pine & Red Cedar → St-Charles (deux côtés | both sides) 11 MA 8 JN 4 Prairie Lane → Pointe-Claire 19 MA 15 JN CÔTÉ NORD | NORTH SIDE 5 Pointe-Claire → St-Charles (deux côtés | both sides) 27 AL 25 MA 6 Ouest de | west of St-Charles → Westcroft (deux côtés | both sides) 4 MA 1 JN 7 Brighton → Lakeview N. 11 MA 8 JN CONTACT | MAI 2020 MAY 5
PASSEZ A L’ACTION ! TAKE ACTION! Pour protéger notre couvert forestier To protect our forest cover La Ville de Beaconsfield poursuit ses efforts pour The City of Beaconsfield is continuing its efforts protéger les frênes dans les espaces publics contre to protect ash trees in public spaces from the l’agrile du frêne. Cet insecte d’Asie a dévasté une emerald ash borer. This Asian insect has destroyed grande partie des frênes en Amérique du Nord en moins a large part of North America’s ash forest in less de 15 ans. Pour protéger les frênes, il est recommandé than 15 years. To protect ash trees, trees must be de les traiter aux deux ans avec du TreeAzin qui doit treated every two years with TreeAzin applied by être appliqué par des spécialistes certifiés. certified specialists. Le fait de traiter vos frênes peut s’avérer avantageux sur bien des The benefits of treating an ash tree are clear when you consider aspects. En effet, non seulement vous évitez de débourser pour how much you will save by avoiding the cost of felling and l’abattage de l’arbre et son remplacement, mais vous profitez replacing a tree. You will continue to enjoy the benefits of urban également des nombreux bienfaits des arbres en milieu urbain, trees, including increased property value and energy savings. dont une augmentation de la valeur de votre propriété et des économies d’énergie. PRIX LE PLUS BAS EN 6 ANS LOWEST PRICE IN 6 YEARS Traitez votre frêne pour aussi peu Treat your ash tree for as little as que 3,30 $/cm de diamètre! $3.30/cm of diameter! SERVICES ET DÉMARCHES SERVICES AND PROCEDURE EFFECTUEZ VOTRE DEMANDE DE TRAITEMENT PRÉVENTIF MAKE YOUR REQUEST FOR PREVENTATIVE TREATMENT AVANT LE 3 AOÛT. BEFORE AUGUST 3. • En ligne en cliquant sur le lien Agrile du frêne au • Online by clicking the Emerald Ash Borer link at beaconsfield.ca beaconsfield.ca • Par courriel à agrile-eab@beaconsfield.ca • By email at agrile-eab@beaconsfield.ca • Par téléphone au 514 428-4430 • By phone at 514 428-4430 • Paiement direct à domicile avec Visa, MasterCard, Interac • Direct payment at home by Visa, MasterCard, Interac or ou chèque. Pas d’argent comptant. cheque. Cash not accepted. RÈGLES D’ABATTAGE DU FRÊNE ASH TREE FELLING RULES • Émission du permis sur place, gratuit • Permit issued on-site, free • Nombre autorisé : 4 par année ou 1/4 des frênes si plus de 10 • Permitted number: 4 per year, or 1/4 of ash trees if over • Écorçage de deux sections de branches par l’inspecteur suite 10 trees à l’abattage • Debarking of two branch sections by the inspector • Tout frêne abattu doit être remplacé following felling • Tout frêne mort doit être abattu dans un délai de 6 mois • Any felled ash tree must be replaced • Any dead ash tree must be felled within 6 months 6 CONTACT | MAI 2020 MAY
115 ZONES DE QUARANTAINE | 115 QUARANTINE AREAS LÉGENDE | LEGEND Zones de quarantaine | Quarantine zones Bleu | Blue = 2015 (1) Rose | Pink = 2016 (10) Vert | Green = 2017 (23) Orange = 2018 (28) MAINTENANT 115 ZONES DE QUARANTAINE Noir | Black = 2019 (47) DÉTECTÉES SUR NOTRE TERRITOIRE Jaune | Yellow = 2020 (3) L’agrile du frêne commence à gagner du terrain à Beaconsfield. La protection d’un frêne est seulement possible à l’aide du traitement qui doit être réalisé sur un arbre non infesté ou faiblement infesté. Le CALENDRIER NOUVELLES DATES traitement d’un frêne compromet et interrompt la Du 31 mai au 1er septembre croissance de l’insecte, ce qui limitera les dommages • Aucun émondage et aucun abattage pour empêcher la et permettra la conservation de l’arbre. propagation de l’infestation 115 QUARANTINE AREAS NOW DETECTED IN CALENDAR NEW DATES OUR COMMUNITY May 31 to September 1 The emerald ash borer is beginning to spread in • No pruning or cutting in order to prevent the spread Beaconsfield. Protecting an ash tree is only possible by of infection treating trees that are not infested or weakly infested. The EAB treatment compromises and stops insect growth, which will limit damage and preserve the tree. CONTACT | MAI 2020 MAY 7
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE ACCÈS AU SITE DE DÉPÔT – NOUVELLE PROCÉDURE ACCESS TO THE DROP-OFF SITE - NEW PROCEDURE La Ville de Beaconsfield est heureuse de vous annoncer The City of Beaconsfield is pleased to announce the la réouverture du site de dépôt. En tenant compte de la reopening of the drop-off site. Taking into account the situation actuelle, la Ville a mis en place une nouvelle current situation, the City has implemented a new procédure afin d’assurer la sécurité de ses employés et procedure to ensure the safety of its employees and its de ses citoyens. citizens. Le site de dépôt sera accessible SUR RENDEZ-VOUS SEULEMENT. The drop-off site will be accessible BY APPOINTMENT ONLY. À noter : un total de 5 accès gratuits, par adresse civique, sont Please note: up to five free drop-offs (excluding branches) are autorisés annuellement (à l’exclusion des branches). permitted each year per address. Étapes à suivre : Steps to follow: • Envoyez une demande via l’adresse courriel suivante : • Send a request via the following email address: site.depot@beaconsfield.ca. Vous devez inclure en pièce jointe une site.depot@beaconsfield.ca. You must include, as an attachment, a copie de votre permis de conduire ou de votre compte de taxe. copy of your driver’s license or your tax account. Si vous n’avez pas utilisé vos 5 visites gratuites, un rendez-vous If you have not used your 5 free visits, you will be given a vous sera attribué d’une durée de 15 minutes. 15-minute appointment. Si vous avez déjà utilisé vos 5 accès gratuits, vous serez invité à If you have already used your 5 free drop-offs, you will be faire le paiement en ligne via le site beaconsfield.ca à la section required to make an online payment via beaconsfield.ca Drop- Site de dépôt. Tous les détails vous seront fournis. Une fois le off site section. All details will be provided to you. Once payment paiement reçu, un rendez-vous vous sera attribué d’une durée is received, you will be assigned a 15-minute appointment. de 15 minutes. • Arrive at the drop-off site at the time of the appointment with your • Présentez-vous au site de dépôt à l’heure du rendez-vous avec votre confirmation number. We invite you to arrive 5 minutes early to avoid numéro de confirmation. Nous vous invitons à arriver 5 minutes à delays. l’avance afin d’éviter les retards. TRAVAUX D’ENTRETIEN DES RÉSEAUX D’AQUEDUC MAINTENANCE OF WATER NETWORK Le rinçage du réseau d’aqueduc se déroule du 4 mai jusqu’au 31 Flushing of the water network is scheduled from May 4 until July 31. juillet. Réalisées par la firme Aqua Data, ces opérations s’effectuent Employees of Aqua Data, the company in charge, work between Sunday du dimanche soir au vendredi matin entre 22 h et 6 h et n’ont aucune evening and Friday morning, from 10 p.m. until 6 a.m. The quality of incidence sur la qualité de l’eau potable. drinking water will not be affected. Le rinçage unidirectionnel vise à éliminer les dépôts dans les conduites This one-way rinsing operation removes deposits in the pipes and et assurer ainsi le maintien de la bonne qualité de l’eau potable. Malgré ensures the continued supply of good quality drinking water. Despite all toutes les précautions prises par la Ville, il est possible que ces travaux the precautions taken by the City, this operation can cause a slight drop occasionnent une légère baisse de pression, accompagnée d’une in pressure accompanied by rust-coloured water. If this should occur, we coloration rougeâtre de l’eau. Si cela se produit, nous vous conseillons recommend that you let the water run until it is clear. de laisser couler l’eau jusqu’à ce qu’elle devienne incolore. We apologize for any inconvenience caused by this work. For more information, contact Public Works at 514 428-4500 or Nous nous excusons pour les inconvénients engendrés par ces travaux. info@beaconsfield.ca. A notice will be distributed to homes three to five Pour tout renseignement supplémentaire, communiquez avec les days before we start work in each area. Travaux publics au 514 428-4500 ou info@beaconsfield.ca. Un avis sera distribué aux résidences trois à cinq jours avant le début des Do not fill your pool during the work within your sector. travaux dans chaque secteur. Ne remplissez pas votre piscine pendant les travaux dans votre secteur. LE SERVICE DE L’AMÉNAGEMENT URBAIN DE LA THE CITY’S URBAN PLANNING DEPARTMENT VILLE EST LA RESSOURCE POUR TOUT SAVOIR IS THE RESOURCE FOR URBAN PLANNING CONCERNANT L’URBANISME! INFORMATION Pour vérifier si un permis est requis pour vos projets de rénovation et Contact our urban planners and building inspectors to verify whether de construction tels qu’un agrandissement, une piscine, une clôture ou you need a permit before building an extension, installing a pool, fence un cabanon, consultez notre personnel en urbanisme et en inspection or shed as part of your construction or renovation project. de bâtiments. Our team is at your service to advise or inform you and to take your permit Notre équipe se fera un plaisir de vous informer, de vous conseiller application or building inspection request. Due to the situation related et de recevoir vos demandes de permis et vos requêtes d’inspection to COVID-19, it is necessary to make an appointment. We d’un bâtiment. En raison de la situation présente liée à la COVID-19, invite you to contact our Department personnel by il est nécessaire de prendre un rendez-vous. Nous vous invitons à phone at 514 428-4400 ext. 4430 or by email at communiquer avec le personnel de notre service par téléphone au permis@beaconsfield.ca for appointments and 514 428-4400, poste 4430 ou par courriel à permis@beaconsfield.ca advice. pour prise de rendez-vous et conseils. NEW - Some permits are available on our NOUVEAUTÉ - certains permis sont disponibles sur notre site web website as well as explanatory leaflets related ainsi que des dépliants explicatifs reliés aux permis de rénovation et to renovation permits and certificates. certificats. Visitez beaconsfield.ca. Visit beaconsfield.ca. 8 CONTACT | MAI 2020 MAY
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COLLECTE HEBDOMADAIRE DES RÉSIDUS VERTS WEEKLY GREEN AND FOOD ET ALIMENTAIRES RESIDUE COLLECTION Les lundis pour le secteur sud et les mercredis pour le Mondays for the south sector and Wednesdays for secteur nord depuis le 27 avril the north sector since April 27 Compte tenu du grand volume de résidus verts à ramasser et des Given the large volume of green waste to be collected and the reduction mesures de réduction des effectifs, la collecte s’effectuera comme suit: of the workforce, the collection will be done as follows: Secteur au sud de l’autoroute 20 : les lundis à partir de 7 h South sector of Highway 20: Mondays as of 7 a.m. NOUVEAU NEW Secteur au nord de l’autoroute 20 : les mercredis à partir de 7 h North sector of Highway 20: Wednesdays as of 7 a.m. Attention! Si vous déposez des sacs en papier ou des boîtes en carton Warning! If you put out paper bags or cardboard boxes outside of a à l’extérieur d’un bac pour la collecte des résidus verts, assurez-vous bin for the green residue collection, ensure there is no food residue. qu’ils ne contiennent aucun résidu alimentaire. Les résidus alimentaires Food residue must only be placed in a bin size 40 litres or more, with a doivent être placés uniquement dans un bac de grandeur 40 litres ou completely closed lid. Visit beaconsfield.ca for more details. plus ayant un couvercle complètement fermé. Visitez beaconsfield.ca pour les détails. COVID-19: Food and green residue collection – preventive measure COVID-19 : We remind you that the collection of green and food residue is done Collectes des résidus verts et alimentaires – mesures à adopter manually in all sectors. Considering the current context linked to Rappelons que la collecte des résidus verts et alimentaires se fait COVID-19, the City of Beaconsfield is asking residents to take certain manuellement dans tous les secteurs. Dans le contexte actuel lié à precautions in order to limit the risks of spreading the virus: la COVID-19, la Ville de Beaconsfield invite ses résidents à prendre • All items that have been in contact with your mouth, nose or eyes certaines précautions afin de limiter les risques de propagation : should be placed in a closed paper bag inside a bin. • Tous les items qui ont été en contact avec votre bouche, votre nez ou • Disinfect, if possible, the handle(s) of the bin(s) to reduce the risk of vos yeux doivent être placés dans un sac en papier fermé à l’intérieur spreading the virus. du (des) bac(s). These measures aim to minimize the risk of • Désinfecter, si possible, la(les) poignée(s) du(des) bac(s) pour réduire spreading the virus and also better protect workers les risques de propagation du virus. who have to handle - every day - thousands of containers filled with residual materials. Ces mesures visent à minimiser les risques de propagation et aussi à mieux protéger les éboueurs qui doivent manipuler – à tous les jours – des milliers de contenants remplis de matières résiduelles. RÉVISÉ I REVISED Calendrier des collectes | Collection Calendar Collecte en bordure Résidus verts (incluant alimentaires) Recyclage de rue à partir de 7 h Green Residue (Including Food) Recycling Curbside collection Encombrants et CRD Ordures as of 7 a.m. Bulky Items and CRD Garbage Secteur au sud de l’autoroute 20 : les lundis à partir de 7 h South sector of Highway 20: Mondays as of 7 a.m. Secteur au nord de l’autoroute 20 : les mercredis à partir de 7 h North sector of Highway 20: Wednesdays as of 7 a.m. Mai | May Juin | June Juillet | July D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 3 4 5 6 7 8 9 7 8 9 10 11 12 13 5 6 7 8 9 10 11 10 11 12 13 14 15 16 14 15 16 17 18 19 20 12 13 14 15 16 17 18 17 18 19 20 21 22 23 21 22 23 24 25 26 27 19 20 21 22 23 24 25 24 25 26 27 28 29 30 28 29 30 26 27 28 29 30 31 31 CONTACT | MAI 2020 MAY 9
CAMPS DES DÉCOUVERTES ET AVENTURES COVID-19 : En attente des directives gouvernementales, plus de détails seront disponibles vers la mi-mai. Suivez-nous en ligne. La Ville déploie des efforts pour permettre la tenue des camps de jour afin de s’assurer que toutes les mesures d’hygiène pourront être mises en place cet été. Elle poursuit donc la planification de certains programmes de camp de jour pour l’été 2020 suivant l’évolution de la situation et les directives du gouvernement. Due à la situation actuelle, le camp Coloriez votre monde et le programme de Terrains de jeux ne seront pas offerts cette année. INSCRIPTIONS POUR RÉSIDENTS INSCRIPTIONS POUR NON-RÉSIDENTS EN LIGNE SEULEMENT EN LIGNE SEULEMENT DÈS LE SAMEDI 23 MAI À 8 H DÈS LE MARDI 9 JUIN À 8 H PROCÉDURES POUR VALIDER VOTRE COMPTE 1. Validez votre compte en complétant le formulaire d’information en ligne qui se trouve à beaconsfield.ca/fr/camps-d-ete 2. Une fois rempli, envoyez le formulaire, accompagné d’une photo/numérisation de la preuve de résidence et de la carte d’assurance-maladie de votre enfant, à rec@beaconsfield.ca 3. Répétez cette procédure pour chaque enfant de votre famille. 4. Une fois votre compte validé, vous recevrez un courriel contenant votre dossier d’inscription et vos codes NIP. Si vous ne recevez pas de courriel dans les 5 jours suivant l’envoi de vos formulaires, veuillez nous appeler au 514 428-4520. INFORMATION GÉNÉRALE HORAIRE DES CAMPS HORAIRE DU SERVICE DE CAMP PROLONGÉ Du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 16 h 30 Matin : 7 h 30 à 8 h 30 Après-midi : 16 h 30 à 18 h *Service offert aux camps Découvertes et Aventures - Beacon Hill. ACTIVITÉS HEBDOMADAIRES CRITÈRE D’ÂGE Certaines activités quotidiennes peuvent devoir être modifiées ou L’enfant doit avoir atteint l’âge minimum le 30 septembre 2020. annulées (natation, sports, patinage, etc.) La plupart des excursions hors site seront remplacées par une animation spéciale sur place. NOS CAMPS CAMP DES DÉCOUVERTES CAMP DES AVENTURES – BEACON HILL Lieu : Centre récréatif, 1974, City Lane Lieu : Chalet Beacon Hill, 100, Harwood Dates : 7 semaines, du 6 juillet au 21 août Dates : 7 semaines, du 6 juillet au 21 août Âges : 6 à 13 ans Âges : 6 à 10 ans JUNIOR: 6 à 7 ans SÉNIOR : 8 à 9 ans PLUS : 10 à 13 ans CAMP DES AVENTURES – WINDERMERE Lieu : Chalet Windermere, 303, Sherbrooke Dates : 7 semaines, du 6 juillet au 21 août Âges : 6 à 10 ans *Pas de service prolongé offert. COÛTS PAR ENFANT - PAR SEMAINE DÉCOUVERTES AVENTURES RÉSIDENT 200 $ 185 $ NON-RÉSIDENT 250 $ 231,25 $ SERVICE PROLONGÉ LE MATIN 15 $ 15 $ SERVICE PROLONGÉ L’APRÈS-MIDI 20 $ 20 $ SERVICE PROLONGÉ COMBINÉ 30 $ 30 $ 10 CONTACT | MAI 2020 MAY
DISCOVERY AND ADVENTURE CAMPS COVID-19 : Pending government directives, more details will be available in mid-May. Follow us online. The City is making an effort to allow day camps to be held this summer and to ensure that all hygiene measures can be implemented. We are therefore continuing to plan some of our summer camp programs for the summer of 2020 according to how the situation is evolving and government directives. Due to the current situation, the Art Camp and the Drop-In Parks Program will not be offered this year. RESIDENT REGISTRATION NON-RESIDENT REGISTRATION ONLINE ONLY ONLINE ONLY BEGINS SATURDAY, MAY 23 AT 8 A.M. BEGINS TUESDAY, JUNE 9 AT 8 A.M. PROCEDURES FOR VALIDATING YOUR ACCOUNT 1. Validate your account by completing the online information form found at beaconsfield.ca/en/summer-camps 2. Once completed, send the form, along with a photo/scan of proof of residency and your child’s Medicare card to rec@beaconsfield.ca 3. Repeat this procedures for each child in your family. 4. Once validated, you will receive an e-mail including your registration package and PIN numbers. If you do not receive an e-mail within 5 days of sending us your forms please call us at 514 428-4520. GENERAL INFORMATION CAMP SCHEDULE EXTENDED CAMP SERVICES Monday to Friday, from 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Morning: 7:30 to 8:30 a.m. Afternoon: 4:30 to 6:00 p.m. *Offered at Discovery and Adventure camps - Beacon Hill. WEEKLY ACTIVITIES AGE REQUIREMENT Certain daily activities may have to be modified or canceled Minimum age must be reached by September 30, 2020. (swimming, sports, skating, etc.). Most off-site excursions will be replaced by a special activity on site. OUR CAMPS DISCOVERY CAMP ADVENTURE CAMP – BEACON HILL Location: Recreation Centre, 1974 City Lane Location: Beacon Hill Chalet, 100 Harwood Dates: 7 weeks, from July 6 to August 21 Dates: 7 weeks, from July 6 to August 21 Ages: 6 to 13 years Ages: 6 to 10 years JUNIOR: 6 to 7 years SENIOR: 8 to 9 years PLUS: 10 to 13 years ADVENTURE CAMP – WINDERMERE Location: Windermere Chalet, 303 Sherbrooke Dates: 7 weeks, from July 6 to August 21 Ages: 6 to 10 years *Extended camp services not offered. FEE PER CHILD - PER WEEK DISCOVERY ADVENTURE RESIDENT $200 $185 NON-RESIDENT $250 $231.25 EXTENDED CAMP SERVICE A.M. $15 $15 EXTENDED CAMP SERVICE P.M. $20 $20 EXTENDED CAMP SERVICES COMBINED $30 $30 CONTACT | MAI 2020 MAY 11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COVID-19 - INFORMATIONS IMPORTANTES | IMPORTANT INFORMATION Si, pour une raison quelconque, des camps ne peuvent pas avoir If, for any reason, camps cannot be held, a full refund will be issued. lieu, un remboursement complet sera émis. REMBOURSEMENTS: REFUNDS: Les demandes de remboursement doivent être soumises par écrit Requests for refunds must be submitted in writing, and are subject to et sont assujetties à des frais d’administration de 25 $ (+ taxes) par a $25 (+ taxes) administration fee per child per week. To be eligible, enfant et par semaine. Pour être éligibles, les demandes doivent être requests must be received a minimum of 7 days prior to the start of reçues au moins 7 jours avant le début de la semaine. the week. PROLONGATION DE LA PÉRIODE PROLONGATION OF THE PERIOD DE VALIDITÉ D’UNE LICENCE POUR OF VALIDITY OF A CHIENS DOG LICENCE Exceptionnellement, en raison de la situation Exceptionally, due to the current situation, actuelle, la validité d’une licence de chien est the validity of a dog licence is extended until prolongée jusqu’au 31 août 2020. August 31, 2020. LIVRAISON GRATUITE DE COPEAUX DE BOIS La Ville est heureuse d’offrir la livraison gratuite de copeaux de bois à ses citoyens durant la période de la collecte printanière. Pour plus de détails, communiquez EN SITUATION avec les Travaux publics au 514 428-4500 ou travauxpublics@beaconsfield.ca. D’URGENCE, LA VILLE VOUS INFORME! FREE WOOD CHIPS DELIVERY The City is pleased to offer free wood chips delivery to residents during the spring branch collection. For THE CITY WILL more details, contact Public Works at 514 428-4500 or NOTIFY YOU travauxpublics@beaconsfield.ca. OF ANY EMERGENCY SITUATION! TREMBLEMENT AVIS D’ÉBULLITION CONDUITE D’EAU DÉRAILLEMENT DE TERRE D’EAU BRISÉE INONDATIONS DE TRAIN EARTHQUAKE BOIL-WATER BROKEN WATER FLOODS TRAIN ADVISORY MAIN DERAILMENT Abonnez-vous à notre système d’appels automatisés CodeRED : Sign up for our CodeRED automated call system: beaconsfield.ca
Vous pouvez aussi lire