2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport

La page est créée Evelyne Daniel
 
CONTINUER À LIRE
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
®

        2013
      L’ANNÉE
     DAS JAHR
     THE YEAR

à bientôt. bis bald.
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
SOMMAIRE                                                                                                                 2_3
INHALT
CONTENTS

INTRODUCTION                                  EINLEITUNG                        INTRODUCTION                             4-19

Editorial                                     Editorial                         Editorial                                  6
Introduction                                  Einführung                        Introduction                               9
Faits marquants                               Wichtige Ereignisse               Significant events                        12
Conseil d’administration                      Verwaltungsrat                    Board of Directors                        16
Direction                                     Direktion                         General Management                        17
Comité consultatif tripartite                 Trinationaler Beirat              Trinational Advisory Board                18
L’EuroAirport d’un coup d’œil                 Der EuroAirport auf einen Blick   EuroAirport in brief                      19

PASSAGERS                                     PASSAGIERE                        PASSENGERS                          20-25

Demande de passagers                          Anhaltende Passagier-             Sustained passenger
ininterrompue                                 nachfrage                         demand
Tourisme dans la région                       Tourismus in der Region           Regional tourism
Nouveautés au service du                      Neuerungen zum Wohl               Improvements to passenger
bien-être des passagers                       der Passagiere                    well-being
Perspectives 2014/2015                        Ausblick 2014/2015                Outlook 2014/2015

FRET                                          FRACHT                            FREIGHT                             26-29

Stabilité en 2013                             Stabilität im Jahr 2013           Stability in 2013
Perspectives favorables grâce                 Positiver Ausblick dank des       Positive outlook thanks to new
au nouveau Cargo Terminal                     neuen Cargo Terminal              Cargo Terminal

ACTIVITÉS INDUSTRIELLES                       INDUSTRIELLE AKTIVITÄTEN          INDUSTRIAL ACTIVITIES               30-35

Air Service Basel ( ASB )                     Air Service Basel (ASB)           Air Service Basel (ASB)
AMAC Aerospace Switzerland                    AMAC Aerospace Switzerland        AMAC Aerospace Switzerland
Jet Aviation                                  Jet Aviation                      Jet Aviation
SR Technics                                   SR Technics                       SR Technics

INFRASTRUCTURES                               INFRASTRUKTUR                     INFRASTRUCTURE                       36-43

Les principaux événements et projets          Die wichtigsten Ereignisse und    Main events and projects
de l’année 2013                               Projekte 2013                     in 2013
La nouvelle liaison ferroviaire EuroAirport   Der neue EuroAirport              The new EuroAirport rail link
                                              Schienenanschluss

DÉVELOPPEMENT DURABLE                         NACHHALTIGE ENTWICKLUNG           SUSTAINABLE DEVELOPMENT              44-57

Responsabilité environnementale               Verantwortung für die Umwelt      Responsibility towards the environment
Responsabilité économique                     Wirtschaftliche Verantwortung     Economic responsibility
Responsabilité sociétale                      Gesellschaftliche Verantwortung   Social responsibility

ANNEXES                                       ANLAGEN                           APPENDICES

Chiffres clés                                 Kennzahlen                        Key figures

Baromètre du développement durable            Nachhaltigkeitsmonitor            Sustainability monitor
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCTION

Réparti en trois pôles d’activité –
trafic passagers, fret et activités
industrielles –, l’EuroAirport emploie plus de
5 900 collaborateurs travaillant dans plus
de 120 entreprises et apporte ainsi une
contribution essentielle au dynamisme
économique de la région

Aufgeteilt in seine drei Geschäftsfelder
Passagierverkehr, Fracht und industrielle
Aktivitäten beschäftigt der EuroAirport über
5 900 Mitarbeitende in mehr als 120 Unter-
nehmen und trägt damit wesentlich zur
wirtschaftlichen Dynamik der Region bei.

With its three business areas – passenger
traffic, freight and industrial activities –
and more than 5,900 people employed in
over 120 companies, EuroAirport is a major
contributor to the region’s economic
dynamism.
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
4_5
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
ÉDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL

                                                                                                l’enjeu consiste à trouver des solutions
                                                                                                pragmatiques et créatives pour
                                                                                                l’EuroAirport, au sens de l’esprit binational.
                                                                                                Concrètement, il s’agit de poursuivre trois
                                                                                                objectifs : renforcer encore l’attractivité de
                                                                                                l’EuroAirport, sécuriser et développer les
                                                                                                emplois sur la plate-forme aéroportuaire
                                                                                                et simplifier la cohabitation au sein de
                                                                                                l’aéroport pour les passagers, les entre-
                                                                                                prises et l’administration.

                                                                                                La confiance mutuelle et la coopération
                                                                                                harmonieuse entre les partenaires sont
                                                                                                des conditions indispensables au succès
                                                                                                futur de cet aéroport unique en son
Jean-Pierre LAVIELLE                            Andreas BÜTTIKER                                genre. Si nous faisons nôtre cet esprit
Président du Conseil d’administration           Vice-président du Conseil d’administration      binational en le mettant en pratique au
Präsident des Verwaltungsrats                   Vize-Präsident des Verwaltungsrats              quotidien, l’EuroAirport demeurera un
President of the Board of Directors             Vice-President of the Board of Directors        modèle de succès.

                                                                                                Avancement du projet
2013 a de nouveau été une année ponc-           Le nombre de salariés des compagnies            de la nouvelle liaison ferroviaire
tuée de nombreux succès pour l’EuroAir-         aériennes a augmenté légèrement, avec
port. Le trafic a connu une croissance de       853 emplois. Totalisant 850 emplois, les        La future liaison ferroviaire est un projet
10 %, avec 5,9 millions de passagers.           sociétés de fret et de fret express enre-       emblématique à ce titre. L’année 2013 a
Ce résultat se situe bien au-dessus de la       gistrent un léger recul et se positionnent      été marquée par la première étape de la
croissance moyenne du secteur aérien            en tant que troisième secteur d’emploi          concertation publique sur la nouvelle liai-
en Europe qui s’est établie à 4,7 %.            sur le site.                                    son ferroviaire, laquelle a trouvé un large
Contrairement au trafic passagers, le fret                                                      écho dans chacun des trois pays. Cette
n’a pas bénéficié d’une franche reprise         L’esprit binational comme garant                concertation avait deux objectifs : recueillir
sur notre plate-forme. Avec 94 000              du succès                                       le plus grand nombre d’opinions possible
tonnes transportées, cette activité est                                                         pour en tenir compte dans les études
restée stable par rapport à 2012, mais          Si la plate-forme aéroportuaire et les          d’avant-projet sommaire préalables à
reste résolument porteuse pour l’avenir.        entreprises opérant sur le site sont à ce       l’enquête d’utilité publique et informer sur
                                                point performantes et prospères, c’est          les grands principes du projet.
Afin de conforter notre croissance, nous        essentiellement grâce à l’esprit binational ;
allons poursuivre notre politique d’inves-      c’est dans cet esprit qu’a été élaborée         Nous remercions tous les partenaires,
tissement volontariste. L’une de nos            la Convention internationale de 1949            côté français et côté suisse, qui ont
ambitions est de couvrir 50 % du fret           et c’est sur cet esprit que continuera          contribué à l’avancement du projet.
aérien de la région d’ici 2020.                 de reposer notre succès à l’avenir. Les         Selon le calendrier actuel, la mise en
Nous sommes persuadés que la mise en            conditions juridiques jouent en l’occur-        service est prévue à l’horizon 2020.
service, à l’automne 2014, du nouveau           rence un rôle central, puisqu’elles fixent
Cargo Terminal va apporter un nouvel            le cadre d’exercice de l’ensemble des           Poursuite des mesures en faveur
élan au secteur du fret à l’EuroAirport et      activités à l’EuroAirport.                      des riverains
créer de nombreux emplois à terme.
                                                Dans ce contexte, l’Accord de méthode           Le juste équilibre entre les intérêts de
La plate-forme aéroportuaire héberge            sur le droit du travail constitue une           l’EuroAirport et ceux des riverains est
des entreprises dynamiques aux activités        importante avancée. Depuis son entrée           une condition sine qua non du succès fu-
très variées. La zone industrielle de           en vigueur le 1er janvier 2014, les en-         tur de l’aéroport. Nous misons donc sur
l’EuroAirport connaît un développement          treprises suisses opérant à l’EuroAirport       les mesures de réduction des nuisances
très positif dans le secteur de la main-        bénéficient d’une sécurité juridique            sonores tout en préservant la marge de
tenance et de l’aménagement intérieur           renforcée dans le domaine du droit du           manœuvre nécessaire aux opérateurs
d’avions. En 2013, de nouveaux emplois          travail. Il est à souhaiter que cet accord      présents sur l’aéroport. Les mesures ac-
ont été créés et des investissements            ait un effet positif sur les négociations       tives de réduction des nuisances sonores
ont été réalisés dans des hangars. Le           relatives au droit fiscal applicable dans le    s’avérant un moyen efficace sur le plan
pôle de maintenance et d’aménagement            secteur suisse et que toutes les ques-          environnemental, nous avons ajouté, en
intérieur d’avions totalise, à lui seul, plus   tions en suspens sur ce sujet puissent          2013, de nouvelles initiatives au train
de 1 800 salariés répartis dans quatre          être résolues rapidement. Sur ce point, il      de mesures existantes. Ainsi, depuis
entreprises – Jet Aviation, AMAC Aeros-         est essentiel d’aller au-delà des argu-         2014, la majoration sur les redevances
pace, Air Service Basel et SR Technics.         ments juridiques et économiques. Tout           au décollage et à l’atterrissage durant les
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
6_7

plages horaires sensibles a été relevée      Das Flughafengelände beherbergt dyna-          muss für Passagiere, Unternehmen und
de 50 % par rapport à celles qui étaient     mische Unternehmen mit ganz unter-             die Verwaltung vereinfacht werden.
encore appliquées en 2010. De plus, le       schiedlichen Aktivitäten. Sehr erfreulich
renforcement des restrictions concernant     gestaltet sich die Entwicklung der Indus-      Gegenseitiges Vertrauen und eine harmo-
les vols de nuit pour les avions certifiés   triezone am EuroAirport im Bereich des         nische Zusammenarbeit zwischen den
« chapitre 3 » les plus bruyants va faire    Flugzeuginnenausbaus und der Flugzeug-         Partnern sind darum unabdingbare Vor-
l’objet d’une application plus stricte que   wartung. Hier entstanden im Jahr 2013          aussetzungen für den zukünftigen Erfolg
prévu. Dans l’ensemble, l’année 2013 a       zusätzliche Arbeitsplätze und es wurde         dieses einzigartigen Flughafens. Wenn wir
confirmé le bien-fondé d’une approche        in Hangarflächen investiert. Der Bereich       diesen binationalen Geist verinnerlichen
consistant à concilier le développement      Flugzeuginnenausbau und Flugzeugwar-           und täglich leben, wird der EuroAirport
de l’aéroport avec le respect des popula-    tung allein stellt über 1 800 Beschäftigte     weiterhin ein Erfolgsmodell bleiben.
tions riveraines.                            in vier Unternehmen – Jet Aviation, AMAC
                                             Aerospace, Air Service Basel und SR            Das Projekt Bahnanbindung
Changements au sein                          Technics. Die Zahl der Beschäftigten bei       schreitet voran
du Conseil d’administration                  den Luftfahrtunternehmen verzeichnete
                                             einen leichten Anstieg auf 853 Stellen. Mit    Die künftige Bahnanbindung ist dafür ein
Le 1er août 2013, M. Andreas Büttiker,       insgesamt 850 Arbeitsplätzen verzeich-         exemplarisches Projekt. 2013 fand die
qui représente le canton de Bâle-Cam-        neten die Luftfracht- und Expressfracht-       erste Etappe des öffentlichen Mitwir-
pagne au sein du Conseil d’administra-       unternehmen einen leichten Rückgang            kungsverfahrens zum neuen Schienenan-
tion de l’EuroAirport depuis trois ans, a    und nehmen damit den 3. Rang bei den           schluss statt, das auf grosses Interesse
succédé au conseiller d’État de Bâle-        Arbeitgebern am EuroAirport ein.               in allen drei Ländern stiess. Das Ziel des
Ville, M. Christoph Brutschin, au poste                                                     Mitwirkungsverfahrens bestand darin, die
de vice-président.                           Gelebte Binationalität als                     grösstmögliche Anzahl von Stellungnah-
                                             Erfolgsgarant                                  men einzuholen, um diese in die weiter-
Nous nous réjouissons de poursuivre                                                         führenden Planungsstudien vor der öf-
notre engagement commun, au sein d’un        Die Leistungen und Erfolge des                 fentlichen Anhörung einfliessen zu lassen,
Conseil d’administration soudé et réso-      EuroAirport und der hier ansässigen            sowie über die allgemeinen Grundsätze
lument tourné vers le développement de       Unternehmen sind in diesem Ausmass             des Projekts zu informieren.
notre région trinationale.                   hauptsächlich dank der funktionierenden
                                             Binationalität möglich; auf ihr basiert der    Wir danken allen Partnern auf Schweizer
                                             Flughafenstaatsvertrag von 1949 und sie        und französischer Seite, die zum Fort-
                                             ist auch Voraussetzung für unseren künf-       schritt des Projekts beigetragen haben.
Das Jahr 2013 war für den EuroAirport        tigen Erfolg. Dabei spielen die rechtlichen    Gemäss jetzigem Zeitplan ist mit einer
erneut durch zahlreiche Erfolge gekenn-      Bedingungen eine zentrale Rolle, da sie        Inbetriebnahme bis 2020 zu rechnen.
zeichnet. Der Passagierverkehr verzeich-     den Ausführungsrahmen für sämtliche
nete ein Wachstum von 10 Prozent auf         Aktivitäten am EuroAirport vorgeben.           Massnahmen zugunsten der
5,9 Millionen Passagiere, während er                                                        Anwohnerschaft werden fortgeführt
im europäischen Durchschnitt lediglich       Der «Accord de méthode» zum Arbeits-
4,7 Prozent zulegte. Im Gegensatz zum        recht stellt in diesem Zusammenhang ei-        Ein angemessenes Gleichgewicht
Passagierverkehr konnte das Fracht-          nen wichtigen Meilenstein dar. Seit seiner     zwischen den Interessen des EuroAir-
geschäft auf unserer Plattform keinen        Inkraftsetzung am 1. Januar 2014 profitie-     port und jenen der Anwohnerschaft ist
nennenswerten Aufschwung verzeichnen.        ren die Schweizer Unternehmen am               entscheidend für den künftigen Erfolg des
Mit einem Frachtvolumen von 94 000           EuroAirport von einer grösseren Rechts-        Flughafens. Wir setzen darum auf Mass-
Tonnen blieb dieser Bereich im Vergleich     sicherheit im Bereich des Arbeitsrechts.       nahmen zur Lärmreduktion bei gleichzei-
zu 2012 stabil, birgt aber für die Zukunft   Es ist zu hoffen, dass diese Einigung          tigem Erhalt des Handlungsspielraums
vielversprechendes Potenzial.                sich positiv auf die Verhandlungen zum         der am Flughafen wirkenden Akteure.
                                             anwendbaren Steuerrecht im Schweizer           Aktive Lärmschutzmassnahmen sind
Um unser Wachstum auch in Zukunft            Sektor auswirkt und alle offenen Fragen        in dieser Hinsicht ein wirksames Mittel.
zu gewährleisten, verfolgen wir unsere       diesbezüglich rasch geklärt werden kön-        2013 kamen zu den bestehenden Mass-
gezielte Investitionspolitik weiter. Eines   nen. Dabei darf man sich nicht auf juristi-    nahmen darum neue hinzu. So ist die
unsere Ziele ist es, bis ins Jahr 2020 die   sche und wirtschaftliche Fragestellungen       Zusatzgebühr für Starts und Landungen
Hälfte der Luftfracht aus der Region am      beschränken. Es geht darum, im Sinne           in sensiblen Zeiten ab 2014 nun um 50
EuroAirport abzuwickeln. So sind wir         des «Esprit binational» pragmatische und       Prozent gegenüber den noch 2010 erho-
zuversichtlich, dass das neue Cargo Ter-     kreative Lösungen für den EuroAirport          benen Gebühren erhöht worden. Strenger
minal, das im Herbst 2014 seinen Betrieb     zu finden. Konkret gilt es, drei Ziele zu      umgesetzt als ursprünglich geplant wird
aufnehmen wird, dem Frachtgeschäft am        verfolgen: Die Attraktivität des EuroAirport   ausserdem die Verschärfung der Nacht-
EuroAirport zusätzlichen Schub verleihen     muss weiter erhöht werden, die Arbeits-        flugeinschränkung für die lautesten der
und langfristig zahlreiche neue Arbeits-     plätze auf der Plattform müssen gesichert      sogenannten Kapitel-3-Flugzeuge. Insge-
plätze schaffen wird.                        und weiter ausgebaut werden und das            samt bestätigte sich 2013, dass es richtig
                                             Zusammenleben auf dem Flughafen                ist, die Entwicklung des Flughafens und
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
ÉDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL

die Rücksicht auf die Anwohnerschaft in        air freight and express freight companies       quiry, and to provide information on the
Einklang zu bringen.                           saw their headcount decline slightly and        general principles of the project.
                                               rank third among EuroAirport employers.
Veränderungen im Verwaltungsrat                                                                We would like to thank all partners
                                               Embracing binationality for                     – on both the Swiss and French sides –
Am 1. August 2013 hat Andreas Büttiker,        a successful future                             who contributed to the progress of the
der seit drei Jahren den Kanton Basel-                                                         project. According to the current sched-
Landschaft im Verwaltungsrat des               The achievements and successes of               ule, the rail link should be operational
EuroAirport vertritt, die Funktion des         EuroAirport and its resident companies          by 2020.
Vize-Präsidenten vom Basler Regierungs-        have mainly been made possible by
rat Christoph Brutschin übernommen.            embracing binationality. This forms the         Measures for local residents set
                                               basis of the 1949 airport treaty and is the     to continue
Wir freuen uns auf die Fortsetzung             prerequisite for our future success. Legal
unseres gemeinsamen Engagements im             conditions play a key role here as they         Striking an appropriate balance between
Rahmen eines zusammengewachsenen               prescribe the implementing framework            the interests of EuroAirport and those of
und im Interesse der Entwicklung unserer       for all activities at EuroAirport.              the local residents is crucial to the future
trinationalen Region wirkenden Verwal-                                                         success of the airport. We are therefore
tungsrats.                                     The method agreement on employment              taking measures to reduce noise wher-
                                               law represents an important milestone           ever possible while still maintaining room
                                               in this regard. Since its enforcement on        for manoeuvre for the parties operating
                                               1 January 2014, Swiss companies at              at the airport. Active noise protection
                                               EuroAirport have benefited from greater         measures are an effective means of
The year 2013 was once again marked            legal security in the field of employment       achieving this. In 2013, a number of new
by numerous successes for EuroAirport.         law. It is hoped that this agreement will       measures were introduced to reinforce
Passenger volumes increased by 10 %            have a positive impact on negotiations          the existing arrangements. Thus, as of
to 5.9 million while the European average      regarding the applicable tax law in the         2014, the extra charge for take-offs and
was an increase of just 4.7 %. In contrast     Swiss sector and that all outstanding           landings during sensitive times has now
with passenger volumes, the freight            related issues will be resolved quickly.        been increased by 50 % compared with
business showed no significant increase        It is important that we consider more           the charges applied in 2010. Night-time
on our platform. With a freight volume of      than just the legal and economic issues.        restrictions for the loudest of the “Chap-
94,000 tonnes, this segment remained           We need to find pragmatic and creative          ter 3” aircraft are also being more strictly
stable in comparison with 2012, but            solutions for EuroAirport in the context of     enforced than originally planned. Overall,
holds promising potential for the future.      a “binational spirit”. Specifically, we have    2013 proved that we are right to align the
                                               three goals: the appeal of EuroAirport          development of the airport with consid-
We are pursuing our targeted investment        must be further increased, jobs on the          eration for residents.
policy to ensure that we continue to grow      platform must be secured and further ex-
in the future. One of our objectives is        panded, and coexistence on the airport          Changes in the Board of Directors
to handle half the region’s air freight at     premises must be simplified for passen-
EuroAirport by 2020. Thus, we are confi-       gers, companies and management.                 Andreas Büttiker, who has represented
dent that the new Cargo Terminal due to                                                        the Canton of Basel-Landschaft for
commence operations in autumn 2014             Mutual trust and harmonious coopera-            three years on the EuroAirport Board of
will give an additional boost to freight       tion between the partners are therefore         Directors, succeeded Basel City Council
business at EuroAirport, creating a large      essential for the future success of this        member, Christoph Brutschin, as Vice-
number of new jobs over the long term.         unique airport. Provided that we embody         President on 1 August 2013.
                                               and embrace this binational spirit on a
The airport site is home to dynamic            daily basis, EuroAirport will remain a suc-     We look forward to continuing our joint
companies engaged in a wide variety of         cess model.                                     commitment in the framework of a Board
activities. The development of the indus-                                                      of Directors which has grown into a
trial zone at EuroAirport presents a very      Progress is made on the                         cohesive entity and acts in the interest
positive picture with regard to aircraft       rail link project                               of the development of our tri-national
interior outfitting and maintenance. New                                                       region.
jobs were created in this field in 2013,       The future rail link is an exemplary project.
and investments were made in hangar            The first phase of the public consultation
space. Between them, Jet Aviation,             process for the new rail link took place in
AMAC Aerospace, Air Service Basel and          2013 and sparked considerable interest
SR Technics employ over 1,800 people           in all three countries. The goal of the con-
in the field of aircraft interior outfitting   sultation process was to gather as many
and aircraft maintenance. The number           opinions as possible and incorporate
of people employed by airlines increased       this feedback into subsequent feasibility
slightly to 853. With a total of 850 jobs,     studies prior to the public interest en-
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION                                                                                                                                 8_9
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION

                                                                                               Selon le recensement annuel des emplois,
                                                                                               le nombre d’emplois sur le site aéropor-
                                                                                               tuaire était un peu plus de 5 900 fin 2013,
                                                                                               une progression de 0,8 % par rapport à
                                                                                               la fin 2012. L’EuroAirport demeure donc
                                                                                               un pôle d’emplois d’importance dans la
                                                                                               région.

                                                                                               Étapes importantes

                                                                                               Au premier trimestre 2013, le Skyview
                                                                                               Lounge a été entièrement rénové ; il est
                                                                                               désormais accessible à tous les passa-
                                                                                               gers autorisés ou payants. L’EuroAirport
                                                                                               Business Center, avec ses dix salles de
Jürg RÄMI                                      Vincent DEVAUCHELLE                             réunion modulables, est ouvert depuis
Directeur                                      Directeur adjoint                               avril 2013. Le nouveau concept de res-
Direktor                                       Stellvertretender Direktor                      tauration a été lancé en octobre 2013 et
Director                                       Deputy Director                                 les trois premiers points de vente ont été
                                                                                               mis en service.

Chères lectrices, chers lecteurs,              23 % de France et 22 % d’Allemagne.             Les travaux de construction du nouveau
                                               L’offre de l’EuroAirport répond non             Cargo Terminal progressent conformé-
Dans un environnement économique glo-          seulement aux besoins des voyageurs             ment au calendrier prévisionnel. Des
balement peu dynamique, l’EuroAirport a        d’affaires mais aussi à ceux des vacan-         avancées concrètes ont également été
enregistré une croissance sensible de          ciers. 30 % des passagers sont des              réalisées au niveau du projet de raccor-
10 %, le nombre de passagers s’établis-        touristes qui visitent la région.               dement ferroviaire : organisation d’une
sant à près de 5,9 millions. Cette hausse                                                      procédure de concertation publique et
est imputable à un recours à de plus           Si le trafic passager ne cesse de pro-          mise en ligne d’un site web dédié, entre
gros porteurs, à l'optimisation du taux        gresser, dans le secteur du fret, le bilan      autres.
de remplissage des avions, à l’élargisse-      est mitigé, avec un volume total d’environ
ment de l’offre et à l’augmentation des        94 000 tonnes de marchandises trans-            Dans le domaine du développement
fréquences sur les liaisons existantes.        portées. Le secteur du fret express, en         durable, nous avons poursuivi notre
                                               hausse de 3 %, à un peu plus de                 engagement. Nous avons confirmé la
Depuis 2004, donc en dix ans, la fré-          34 000 tonnes, a certes connu une évo-          mise en place de mesures renforcées de
quentation en nombre de passagers de           lution positive, mais l’activité tout cargo a   protection contre les nuisances sonores
l’EuroAirport a doublé, avec 3 millions        reculé de 6 %, avec un peu moins de             nocturnes dès le programme d’été 2014.
de voyageurs supplémentaires. En dépit         5 500 tonnes, et le trafic de fret ca-          Nous avons également fait rénover la
de cette forte augmentation du nombre          mionné de 2 %, à 54 000 tonnes. Cette           centrale de cogénération. Nous avons
de passagers, le nombre de vols est            évolution s’explique d’une part par la          transféré la station mobile de mesure du
demeuré stable sur la même période, ce         situation conjoncturelle qui a un impact        bruit de Ranspach-le-Bas à Hégenheim.
qui est une bonne nouvelle pour les rive-      direct sur l’activité de fret, d’autre part     Nous poursuivons notre politique de
rains et l’environnement. Concrètement,        par la place prépondérante des grandes          réduction des nuisances sonores repo-
en 2013, le nombre de mouvements               plates-formes aéroportuaires internatio-        sant sur des mesures incitatives.
aériens s’est chiffré à 87 322, contre         nales qui prennent en charge la majeure
87 352 en 2012, 77 % des mouvements            partie du volume de fret.                       Perspectives
aériens ( 67 665 vols ) étant de nature
commerciale.                                   Au total, l’EuroAirport a de nouveau enre-      Le nouveau Cargo Terminal sera mis en
                                               gistré un bon résultat financier en 2013.       service à l’automne 2014. Cette étape
L’EuroAirport doit son succès à un large       Le chiffre d’affaires s’est établi à 109 mil-   majeure va permettre à l’EuroAirport de
réseau de liaisons directes à des prix         lions d’euros, soit une hausse de 2,4 %         répondre encore mieux aux besoins des
attractifs et à des correspondances effi-      par rapport à l’année précédente. Pour la       entreprises exportatrices de la région.
caces vers les principales plates-formes       quatrième fois consécutive, l’EuroAirport       Avec l’ouverture des dix points de vente
aéroportuaires européennes. En 2013, le        a réalisé un bénéfice significatif. Depuis      restants d’ici début 2015, la mise en
trafic des vols réguliers a été élargi à six   2004, l’endettement net de l’aéroport a         place du nouveau concept de restau-
nouvelles destinations : Calvi, Cracovie,      été ramené de 172 à 17,6 millions d’eu-         ration sera également terminée. Quant
Dalaman, Figari, Séville et Tuzla. Par         ros. Cette évolution positive à long terme      au projet de raccordement ferroviaire de
ailleurs, le nombre de vols charters à         nous permet aujourd’hui de financer la          l’EuroAirport, il est prévu, en 2014, de
destination d’Antalya, de Palma et de Tel      majeure partie des nouveaux investisse-         commencer les études d’avant-projet
Aviv a été accru. 55 % des passagers           ments par nos propres moyens.                   sommaire et de rechercher un accord
de l’EuroAirport proviennent de Suisse,                                                        entre la France et la Suisse au sujet du
2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION

financement. Le dialogue existant entre        ren. Im Linienflugverkehr kamen 2013            Wichtige Etappenziele erreicht
les communes et les riverains se poursuit      sechs neue Destinationen hinzu: Calvi,
à différents niveaux.                          Dalaman, Figari, Krakau, Sevilla und            Im ersten Quartal 2013 wurde die Sky-
                                               Tuzla. Zudem wurden mehr Ferienflüge            view Lounge komplett renoviert und steht
En ce qui concerne l’évolution du              nach Antalya, Palma und Tel Aviv ange-          nun allen berechtigten beziehungsweise
nombre de passagers, nous prévoyons            boten. 55 Prozent der Passagiere des            zahlenden Passagieren offen. Ab April
une hausse d’environ 5 %, à 6,2 millions       EuroAirport stammen aus der Schweiz,            2013 wurde das EuroAirport Business
en 2014. Dans le secteur du fret, nous         23 Prozent aus Frankreich und                   Center mit zehn modularen Sitzungsräu-
tablons également sur une légère pro-          22 Prozent aus Deutschland. Das Ange-           men eröffnet. Im Oktober 2013 wurde
gression de 2 %, à 96 000 tonnes.              bot des EuroAirport entspricht nicht nur        das neue Gastronomiekonzept lanciert
                                               den Bedürfnissen von Geschäftsreisen-           und die ersten drei Verkaufsstellen in
Nous tenons ici à remercier les respon-        den, sondern auch von Ferienreisenden.          Betrieb genommen.
sables politiques et économiques ainsi         30 Prozent der Passagiere sind
que nos partenaires commerciaux de leur        Touristen, die die Region besuchen.             Die Bauarbeiten für das neue Cargo
engagement en faveur de l’EuroAirport et                                                       Terminal schreiten planmässig voran.
de la confiance qu’ils nous témoignent.        Während sich die Passagierzahlen stetig         Auch beim Projekt der Schienenan-
Nous remercions tout particulièrement          positiv entwickeln, ist die Bilanz im Fracht-   bindung konnten konkrete Fortschritte
nos collaboratrices et collaborateurs qui,     bereich mit einem Gesamtaufkommen               erzielt werden. Unter anderem wurden
par leur grand investissement personnel        von rund 94 000 Tonnen transportierter          ein öffentliches Mitwirkungsverfahren für
au quotidien et tout au long de l’année,       Güter durchzogen: Zwar entwickelte sich         die Bevölkerung durchgeführt und eine
concourent au dynamisme de l’EuroAir-          der Expressfrachtbereich mit einem Plus         eigene Projektwebsite aufgeschaltet.
port.                                          von 3 Prozent auf gut 34 000 Tonnen
                                               positiv, aber das Vollfrachtergeschäft ging     Im Bereich der nachhaltigen Entwicklung
Nous vous souhaitons une lecture inté-         mit knapp 5 500 Tonnen um 6 Prozent             haben wir unser Engagement fortge-
ressante et enrichissante.                     und der Luftfrachtersatzverkehr um 2 Pro-       setzt. So haben wir die Umsetzung
                                               zent auf gut 54 000 Tonnen zurück. Diese        verstärkter Lärmschutzmassnahmen in
                                               Entwicklung ist einerseits auf die konjunk-     den Nachtstunden ab dem Sommer-
                                               turelle Lage zurückzuführen, die einen          flugplan 2014 bestätigt. Ebenfalls wurde
                                               direkten Einfluss auf das Frachtgeschäft        das Heizkraftwerk renoviert. Die mobile
Liebe Leserinnen und Leser                     hat, andererseits auf die entscheidende         Lärmmessstation von Ranspach-le-Bas
                                               Rolle der grossen internationalen Hubs,         wurde nach Hégenheim verlegt. Unsere
In einem generell eher verhaltenen wirt-       auf die der grösste Teil des Frachtvolu-        auf Lenkungsmassnahmen beruhende
schaftlichen Umfeld konnte der EuroAir-        mens entfällt.                                  Lärmreduktionspolitik wird fortgeführt.
port 2013 ein ansehnliches Wachstum
von 10 Prozent auf knapp 5,9 Millionen         Insgesamt erzielte der EuroAirport auch         Ausblick
Passagiere verzeichnen. Dies erklärt sich      2013 ein gutes finanzielles Ergebnis. Der
durch den Einsatz grösserer Flugzeuge,         Umsatz lag bei 109 Millionen Euro; dies         Im Herbst 2014 wird das neue Cargo
eine optimierte Auslastung der Flüge,          entspricht einer Zunahme von 2,4 Pro-           Terminal in Betrieb genommen. Dieser
eine Ausweitung des Angebots und               zent gegenüber dem Vorjahr. Zum vierten         Meilenstein wird wesentlich dazu beitra-
zusätzliche Frequenzen auf bestehenden         Mal in Folge erwirtschaftete der EuroAir-       gen, dass der EuroAirport den Bedürfnis-
Strecken.                                      port einen ansehnlichen Gewinn. Seit            sen der regionalen Exportunternehmen
                                               2004 konnte die Nettoverschuldung des           noch besser entsprechen kann. Bis
Seit 2004, also seit zehn Jahren, reisten      Flughafens von 172 auf 17,6 Millionen           Anfang 2015 wird mit der Eröffnung der
sogar zusätzliche 3 Millionen Passagiere       Euro reduziert werden. Diese langfristig        restlichen zehn Verkaufsstellen auch die
vom und zum EuroAirport, was einer Ver-        positive Entwicklung erlaubt uns heute,         Umsetzung des neuen Gastronomie-
doppelung entspricht. Trotz dieses stark       die anstehenden Investitionen weitge-           konzepts abgeschlossen sein. In Bezug
gestiegenen Passagieraufkommens blieb          hend aus eigener Kraft zu finanzieren.          auf den zukünftigen Bahnanschluss des
die Anzahl Flüge im gleichen Zeitraum                                                          EuroAirport ist geplant, 2014 mit den De-
stabil. Dies ist eine gute Nachricht für die   Laut der jährlichen Personalerhebung            tailstudien zu beginnen und eine Einigung
Anwohner und die Umwelt. Im Jahr 2013          des EuroAirport bestanden Ende 2013             zwischen Frankreich und der Schweiz
waren konkret 87 322 Flugbewegungen            am Flughafen etwas mehr als 5 900               betreffend Finanzierung zu erzielen. Der
zu verzeichnen, gegenüber 87 352 im            Arbeitsplätze. Das sind 0,8 Prozent mehr        bestehende Dialog mit den Gemeinden
Jahr 2012. 77 Prozent der Flugbewegun-         als Ende 2012. Damit ist der EuroAirport        und den Anwohnern wird auf verschiede-
gen (67 665 Flüge) waren gewerblicher          für den Arbeitsmarkt in der Region nach         nen Ebenen weitergeführt.
Natur.                                         wie vor von Bedeutung.
                                                                                               Im Hinblick auf das Passagierwachstum
Der Erfolg des EuroAirport ist auf ein                                                         rechnen wir 2014 mit einer Zunahme
gut ausgebautes Netz von Direktverbin-                                                         um rund 5 Prozent auf 6,2 Millionen
dungen zu attraktiven Preisen und auf                                                          Passagiere. Im Frachtbereich erwarten
effiziente Verbindungen zu den grössten                                                        wir ebenfalls eine leichte Zunahme um
europäischen Drehkreuzen zurückzufüh-                                                          2 Prozent auf 96 000 Tonnen.
10 _ 11

An dieser Stelle möchten wir uns bei          While passenger numbers are steadily           The new measures are scheduled to
den Verantwortlichen aus Politik und          increasing, the freight figures are less       be implemented as of the 2014 sum-
Wirtschaft sowie bei unseren Geschäfts-       consistent, with a total volume of around      mer flight plan. The heating plant was
partnern sehr herzlich für ihr Engagement     94,000 tonnes of transported goods.            also renovated, and the mobile noise-
zugunsten des EuroAirport und für ihr         While express freight posted a positive        monitoring terminal was relocated from
Vertrauen bedanken. Ganz besonders            increase of 3 % to over 34,000 tonnes,         Ranspach-le-Bas to Hégenheim. Our
danken wir allen unseren Mitarbeiterinnen     the general cargo business fell by 6 % to      incentive-based noise abatement policy
und Mitarbeitern, die mit grossem Einsatz     just under 5,500 tonnes and the volume         will be continued
den EuroAirport Tag für Tag das ganze         of freight transported by road dropped by
Jahr hindurch voranbringen.                   2 % to 54,000 tonnes. This development         Outlook
                                              is partly due to the economic situation
Wir wünschen Ihnen eine interessante          which has a direct impact on the freight       The new Cargo Terminal will become op-
und aufschlussreiche Lektüre.                 business, and partly to the decisive role      erational in autumn 2014. This significant
                                              played by the major international hubs         milestone will allow EuroAirport to satisfy
                                              which account for the majority of freight      even further the needs of regional export
                                              volume.                                        companies. The new catering concept
                                                                                             will be concluded with the opening of
Dear readers,                                 All in all, EuroAirport posted a good finan-   the remaining ten points of sale by the
                                              cial result in 2013. Turnover amounted         start of 2015. With regard to the future
In a generally rather sluggish economic       to 109 million euro, representing a 2.4 %      EuroAirport raillink, detailed studies are to
environment, EuroAirport posted signifi-      increase over the previous year. For the       begin in 2014 and an agreement will be
cant growth of 10 % in 2013, bringing         fourth year in a row, EuroAirport gener-       sought between France and Switzerland
the total number of passengers to just        ated a significant profit. Since 2004, the     concerning the project’s funding. The
under 5.9 million. This is due to the use     airport’s net debt has been reduced from       existing dialogue with the municipalities
of larger aircraft, optimized seat occu-      172 million to 17.6 million euro. This         and residents around the airport is to be
pancy, extension of the flight offering and   positive long-term trend means that we         continued at various levels.
additional flights on existing routes.        can finance the majority of upcoming
                                              investments ourselves.                         We anticipate passenger growth to in-
Since 2004, the number of passengers                                                         crease by around 5 % to 6.2 million pas-
travelling to and from EuroAirport has        According to the annual employee survey        sengers in 2014. We also expect freight
doubled, corresponding to an additional       conducted at EuroAirport, there were a         volumes to increase by around 2 % to
three million people in the last ten years.   little more than 5,900 jobs at the airport     96,000 tonnes.
Despite the strong rise in passenger vol-     at the end of 2013, which is 0.8 % more
ume, the number of flights has remained       than at the end of 2012. EuroAirport           We would like to take this opportunity
stable over the same period. This is good     thus remains an important player in the        to express our sincere thanks to those
news for the people living around the         region’s employment market.                    responsible in the fields of politics and
airport and the environment. There were                                                      business, as well as our business part-
a total of 87,322 flight movements in         Major milestones achieved                      ners, for their commitment to EuroAirport
2013 compared to 87,352 in 2012. 77 %                                                        and the trust they place in us. We would
of these flight movements (67,665 flights)    The Skyview Lounge was completely              particularly like to thank all of our employ-
were of a commercial nature.                  renovated in the first quarter of 2013 and     ees whose dedication helps drive forward
                                              is now open to all authorized and paying       EuroAirport on a daily basis throughout
The success of EuroAirport can be at-         passengers. The EuroAirport Business           the whole year.
tributed to a well-developed network          Center has been open since April 2013
of attractively priced, direct flights and    and features ten modular meeting rooms.        We hope you find this report interesting
efficient connections to major European       In October 2013, the new catering              and enlightening.
hubs. Scheduled services were oper-           concept was launched, and the first three
ated to six additional new destinations       points of sale went into service.
in 2013: Calvi, Dalaman, Figari, Krakow,
Seville and Tuzla. More holiday flights to    The building work for the new Cargo
Antalya, Palma and Tel Aviv were also         Terminal is progressing according to
offered. 55 % of EuroAirport passen-          plan. Real progress has also been made
gers come from Switzerland, 23 % from         with the rail link project. A public con-
France and 22 % from Germany. The             sultation process was conducted, and a
flight offering at EuroAirport meets the      project website launched.
needs of both business travellers and
holidaymakers. 30 % of passengers are         We have continued our commitment
tourists who are visiting the region.         to sustainable development and have
                                              reconfirmed our decision on tougher
                                              noise protection measures at night-time.
FAITS MARQUANTS
WICHTIGE EREIGNISSE
SIGNIFICANT EVENTS                                                                           1.2013

1.2013                                      4.2013

28 « Médailles du Travail »                 Nouvelle affiche géante sur la tour de
Nous remercions tous nos employés           contrôle :
pour leur engagement !                      présidence m2A Villes Ariane 2013
Wir danken allen Mitarbeitenden für ihren   Neues Riesenposter am Kontrollturm:
Einsatz!                                    m2A Präsidentschaft der
Thank you to all our employees for their    Villes Ariane 2013
commitment!                                 New giant poster on the control tower:
                                            m2A Presidency of Villes Ariane 2013

2.2013                                                                                    3.2013
                                            5.2013
Annonce du 8e avion easyJet
(à partir de mars 2013)                     Concertation publique sur le projet
Ankündigung des 8. easyJet-Flugzeugs        du nouveau raccordement ferroviaire
(ab März 2013)                              de l’EuroAirport
Announcement of 8th easyJet aircraft        Öffentliches Mitwirkungsverfahren
(from March 2013)                           zum neuen Bahnanschluss an den
                                            EuroAirport
                                            Public consultation on the new
3.2013                                      EuroAirport rail link begins

Inauguration officielle de
l’EuroAirport Skyview Lounge                5.2013
Offizielle Eröffnung der
EuroAirport Skyview Lounge                  Inauguration de
Official opening of the                     l’EuroAirport Business Center
EuroAirport Skyview Lounge                  Einweihung des
                                            EuroAirport Business Centers
                                            Inauguration of the
3.2013                                      EuroAirport Business Center

Confirmation de la décision de renforcer
les mesures de protection contre les        6.2013
nuisances sonores nocturnes dès l’été
2014                                        Parade de Ferrari rencontre                               4.2013
Bestätigung des Entscheids zu               Super Constellation
verschärften Lärmschutzmassnahmen in        Ferrari-Parade trifft auf
den Nachtstunden per Sommer 2014            Super Constellation
Confirmation of the decision to introduce   Ferrari parade meets
stricter night-time noise protection        Super Constellation
mesures as of summer 2014

4.2013                                      6.2013

Exercice de secours ORSEC-A avec la         Wizz Air lance son premier vol
mobilisation de plus de 300 personnes       à destination de Tuzla en
Notfallübung ORSEC-A mit mehr als           Bosnie-Herzégovine
300 Personen im Einsatz                     Start des ersten Flugs mit Wizz Air nach
ORSEC-A emergency exercise involving        Tuzla in Bosnien-Herzegowina
more than 300 people                        Wizz Air launches its first flight to Tuzla
                                            in Bosnia-Herzegovina

                                                                                          5.2013
12 _ 13

                  2.2013

         3.2013                       4.2013

                             5.2013

                           6.2013
6.2013
FAITS MARQUANTS
WICHTIGE EREIGNISSE
SIGNIFICANT EVENTS                                                                           6.2013

6.2013                                       10.2013

Pose de la première pierre du nouveau        AMAC Aerospace dépose une demande
Cargo Terminal                               de permis de construire pour un
Grundsteinlegung für das neue                4e hangar de maintenance aéronautique
Cargo Terminal                               AMAC Aerospace reicht das Baugesuch
Foundation stone laid for new                für einen 4. Hangar für den Flugzeug-
Cargo Terminal                               unterhalt ein
                                             AMAC Aerospace asks permission to
                                             construct a 4th aircraft maintenance
6.2013                                       hangar
                                                                                         8.2013
Atterrissage de l’Antonov 225,
le plus grand avion du monde                 11.2013
Landung der Antonov 225,
des grössten Flugzeugs der Welt              Ryanair annonce son retour à
Landing of the Antonov 225,                  l’EuroAirport à partir d’avril 2014
the world’s largest aircraft                 Ryanair gibt ihre Rückkehr an den
                                             EuroAirport auf April 2014 bekannt
                                             Ryanair announces return to EuroAirport
8.2013                                       as of April 2014

La station mobile de surveillance du bruit
est transférée de Ranspach-le-Bas à          12.2013
Hégenheim
Die mobile Lärmmessstation zieht von         Le studio de design de Jet Aviation Basel
Ranspach-le-Bas nach Hégenheim um            remporte le prix du Design International
The mobile noise measuring terminal in       au SBID pour son concept Timeless to
Ranspach-le-Bas moves to Hégenheim           Visionary
                                             Das Design Studio von Jet Aviation Basel
                                             wird für das Designkonzept Timeless
9.2013                                       to Visionary mit dem SBID International
                                             Design Award ausgezeichnet
IBA Basel 2020 sur la tour de contrôle       Jet Aviation Basel’s Design Studio wins
IBA Basel 2020 am Kontrollturm des           SBID International Design Award for
EuroAirport                                  Timeless to Visionary design concept
IBA Basel 2020 on the EuroAirport                                                                     10.2013
control tower
                                             12. 2013

10.2013                                      La construction du nouveau
                                             Cargo Terminal progresse
Lancement du nouveau concept de              Der Bau des neuen Cargo Terminal
restauration :                               schreitet voran
Cuillère Suisse, Trib’s, Wellness            Construction work on the Cargo Terminal
Ein kulinarischer Neustart:                  advances
«Cuilllère Suisse», «Trib’s», «Wellness»
Launch of new catering concept:
Cuillère Suisse, Trib’s, Wellness            12.2013

                                             Nouveau record du nombre de passagers
                                             Neuer Passagierrekord
                                             New passenger record

                                                                                         12.2013
14 _ 15

                   6.2013

          9.2013                       10.2013

                                   11.2013

                            5 880 780

                             12.2013
12.2013
CONSEIL D‘ADMINISTRATION
VERWALTUNGSRAT
BOARD OF DIRECTORS

Membres Français · Französische Mitglieder · French members

Jean-Pierre LAVIELLE                 Pierre-Yves BISSAUGE                 Jean-Marie BOCKEL                  Charles BUTTNER
Président du Conseil                 Adjoint au directeur du              Sénateur, président de             Président du Conseil général
d’administration                     Transport aérien, DGAC               Mulhouse Alsace Agglomération      du Haut-Rhin
Président de la Chambre de                                                Représentant de
Commerce et d’Industrie Sud                                               Mulhouse Alsace Agglomération
Alsace Mulhouse

Francis GISSINGER                    Jean-Claude JOUFFROY                 Vincent BOUVIER                    Jean UEBERSCHLAG
Membre associé de la Chambre         Représentant DGAC                    Préfet du Haut-Rhin                Représentant de la
de Commerce et d’Industrie                                                ( à partir du 1.02.2013 )          Commune de Saint-Louis
Sud-Alsace Mulhouse                                                       Alain PERRET                       ( jusqu'au 31.03.2014 )
                                                                          ( jusqu'au 31.01.2013 )

Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members

Andreas BÜTTIKER                     Christoph BRUTSCHIN                  Dr. Sabine PEGORARO                Manuel KELLER
Vize-Präsident des Verwaltungsrats   Regierungsrat, Vorsteher des         Regierungsrätin, Vorsteherin der   Leiter der Sektion Wirtschaftsfra-
(ab 1.08.2013)                       Departements für Wirtschaft,         Bau- und Umweltschutzdirektion     gen, Bundesamt für Zivilluftfahrt
Direktor Baselland Transport AG      Soziales und Umwelt                  des Kantons Basel-Landschaft       (BAZL)
Vertreter des Kantons Basel-         des Kantons Basel-Stadt                                                 (bis 31.10.2013)
Landschaft                           Vize-Präsident des Verwaltungsrats
                                     (bis 31.07.2013)

Thomas KNOPF                         Dr. Guy MORIN                        Dr. Thomas SIEBER                  Marcel G. ZUCKSCHWERDT
CEO Fiege Logistik AG                Regierungspräsident                  Leiter Corporate Center und        Vize-Direktor des Bundesamts
Vertreter des Kantons                Präsidialdepartement des             Mitglied Konzernleitung der        für Zivilluftfahrt (BAZL)
Basel-Stadt                          Kantons Basel-Stadt                  Bâloise Gruppe,
                                                                          Vertreter des Kantons
                                                                          Basel-Stadt
16 _ 17

 Représentants allemands à titre consultatif                               Contrôleurs financiers
 Deutsche Vertreter ohne Stimmrecht                                        Finanzkontrolleure
 German representatives with advisory role                                 Controlling

Dr. Dieter SALOMON                            Bärbel SCHÄFER               Caroline MONTALCINO         Jean-Paul VEST
Oberbürgermeister der Stadt                   Regierungspräsidentin        Contrôleur général,         Contrôleur financier
Freiburg im Breisgau                          Freiburg im Breisgau         Aéroports de Paris
                                                                           ( à partir du 1.02.2013 )
                                                                           Tony LAMBERT
                                                                           ( jusqu’au 31.01.2013 )

Secrétaire du Conseil d’administration · Sekretärin des Verwaltungsrats · Secretary to the Board of Directors
Patricia MARTINET, Chef de cabinet du Président et du Vice-Président

DIRECTION
DIREKTION
GENERAL MANAGEMENT

Jürg RÄMI                                     Vincent DEVAUCHELLE          Gian Carlo ALESSI           Elodie CAIZERGUES
Directeur                                     Directeur adjoint            Département Fret            Ressources Humaines
Direktor                                      Stellvertretender Direktor   Fracht-Departement          Personalwesen
                                                                                                       ( à partir du 17.06.2013 )

Mario ELAND                                   Philippe GAUTHIER            Werner PARINI               Frédéric PAUL
Département Marketing                         Département                  Département                 Support et Maîtrise des Risques
Marketing-Departement                         Maintenance Ingénierie       Aérogare Passagers          Zentrale Dienste und
                                              Unterhalts- und              Departement                 Risikomanagement
                                              Engineering-Departement      Passagier-Terminal          ( à partir du 6.01.2014 )

Dominique SENGELIN                            Vivienne GASKELL
Département Finances,                         Communication
Agent comptable                               Kommunikation
Finanzen, Buchhaltung

Au 31 mars 2014 · Per 31. März 2014 · Situation at 31 March 2014
COMITÉ CONSULTATIF TRIPARTITE
TRINATIONALER BEIRAT
TRINATIONAL ADVISORY BOARD

Délégation allemande · Deutsche Delegation · German Delegation

Dr. Manfred DAHLHEIMER		                    Leiter des Referats 35–Luftverkehr, Ministerium für Verkehr und Infrastruktur Baden-Württemberg
Marion DAMMANN		                            Landrätin, Landkreis Lörrach
Dr. Wolfgang DIETZ		                        Oberbürgermeister, Stadt Weil am Rhein
Steffen AUER		                              Präsident, IHK Südlicher Oberrhein
Kurt GRIESHABER		                           Präsident, IHK Hochrhein-Bodensee
Gudrun HEUTE-BLUHM		                        Oberbürgermeisterin, Stadt Lörrach
Alexandra JUNG		                            Geschäftsführerin der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V.
Dr. Dieter SALOMON		                        Oberbürgermeister, Freiburg im Breisgau
Bärbel SCHÄFER		                            Regierungspräsidentin, Freiburg im Breisgau, Präsidentin des Beirats ( jusqu'au / bis 31.12.2013 )

Délégation de l’Aéroport · Delegation des Flughafens · Airport Delegation

Membres français · Französische Mitglieder · French members
Jean-Pierre LAVIELLE		 Président du Conseil d’administration de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse
		 Président de la CCI Sud-Alsace Mulhouse
Jean-Marie BOCKEL		 Sénateur du Haut-Rhin, président de Mulhouse Alsace Agglomération
Jean UEBERSCHLAG		 Maire honoraire de Saint-Louis

Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members
Andreas BÜTTIKER		 Direktor der BLT (Baselland Transport AG), Präsident des Beirats ( à partir de / ab 1.01.2014 )
Christoph BRUTSCHIN		 Regierungsrat, Vorsteher des Wirtschafts- und Sozialdepartements des Kantons Basel-Stadt
Dr. Guy MORIN 		 Regierungsratspräsident, Vorsteher des Justizdepartements des Kantons Basel-Stadt

Représentants de la Direction · Vertreter der Direktion · Management representatives
Jürg RÄMI		 Directeur
Vincent DEVAUCHELLE		 Directeur adjoint

Membres cooptés · Kooptierte Mitglieder · Coopted members
Dr. Rolf BÖHME		 Oberbürgermeister a. D.
Jean-Paul HEIDER		 Ancien vice-président du Conseil Régional
Hermann FRESE		 Ehrenpräsident der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V.
Jean-Marie BELLIARD		 Président de la Commission des Affaires Internationales et Transfrontalières du Conseil Régional d’Alsace
Dorothea STÖRR-RITTER		 Landrätin, Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald

Au 31 mars 2014 · Per 31. März 2014 · Situation at 31 March 2014
L’EUROAIRPORT D’UN COUP D’ŒIL                                                                                                                                                    18 _ 19
DER EUROAIRPORT AUF EINEN BLICK
EUROAIRPORT IN BRIEF

Nombres de passagers                                        Anzahl Passagiere                                       Numbers of passengers		                              5 880 780
Vols réguliers                                              Linienflüge                                             Scheduled flights		                                  5 676 451
Vols vacances ( charter )                                   Ferienflüge (Charter)                                   Holiday flights (charter)		                            195 153
Vols taxis                                                  Taxiflüge                                               Taxi flights		                                           4 430
Total vols commerciaux                                      Total gewerbsmässige Flüge                              Total commercial flights		                           5 876 034
Aviation générale ( non commerciale )                       Allg. Luftfahrt (nicht gewerbsmässig)                   General aviation (non-commercial)                        4 746

Fret aérien ( en tonnes )                                   Luftfracht (in Tonnen)                                  Air freight (in tonnes)		         93 872
Fret avionné ( régulier & charter )                         Geflogene Luftfracht (Linie & Charter)                  Flown freight (regular & charter)  5 491
Fret express                                                Express- & Kurierdienste                                Express freight		                 34 272
Total fret avionné                                          Total geflogene Luftfracht                              Total flown freight		             39 763
Fret camionné                                               Luftfracht Ersatzverkehr (LKW)                          Trucked air freight		             54 109
Fret postal                                                 Post                                                    Post		68

Nombre de mouvements                                        Anzahl Bewegungen                                       Number of movements		                                  87 322
Vols réguliers passagers                                    Passagier-Linienflüge                                   Regular passenger flights		                            56 541
Vols vacances ( charter )                                   Ferienflüge (Charter)                                   Holiday flights (charter)		                             2 537
Vols taxis                                                  Taxiflüge                                               Taxi flights		                                          4 670
Vols tout cargo ( régulier & charter )                      Frachtflüge (Linie & Charter)                           Cargo (regular & charter)		                               162
Vols fret express                                           Express- & Kurierdienste                                Express freight		                                       3 755
Total vols commerciaux                                      Total gewerbsmässige Flüge                              Total commercial flights		                             67 665
Aviation générale ( non commerciale )                       Allg. Luftfahrt (nicht gewerbsmässig)                   General aviation (non-commercial)                      19 657

Nombre de destinations                                      Anzahl Destinationen                                    Number of destinations		                                  111
Vols réguliers passagers                                    Passagier-Linienflüge                                   Regular passenger flights		                               85*
Vols vacances ( charter )                                   Ferienflüge (Charter)                                   Holiday flights (charter)		                               26*
Vols réguliers tout cargo                                   Frachtlinienflüge                                       Regular cargo flights		                                     1

Nombre de compagnies aériennes                              Anzahl Fluggesellschaften                               Number of airlines		        62
Vols réguliers passagers                                    Passagier-Linienflüge                                   Regular passenger flights		 27
Vols vacances ( charter )                                   Ferienflüge (Charter)                                   Holiday flights (charter)		 30
Vols réguliers tout cargo                                   Frachtlinienflüge                                       Regular cargo flights		      1
Fret express                                                Express- & Kurierdienste                                Express freight		 4

Nombre de tour-opérateurs                                   Anzahl Reiseveranstalter                                Number of tour operators		                                 60

Nombre d’employeurs sur la plate-forme                      Anzahl Arbeitgeber                                      Number of employers on the platform                     121**

Nombre d’employés sur la plate-forme                        Anzahl Arbeitnehmende                                   Number of employees on the platform                    5 912**

Système de pistes                                           Pisten                                                  Runway system
Nord-Sud                                                    Nord-Süd                                                North-South 		  (15/33)
Longueur                                                    Länge                                                   Length		       3 900 m
Largeur                                                     Breite                                                  Width		           60 m
( ILS 15 · Cat. III ; ILS 33 · Cat. III )
Est-Ouest                                                   Ost-West                                                East-West 		                                           (26/08)
Longueur                                                    Länge                                                   Length		                                              1 820 m
Largeur                                                     Breite                                                  Width                                                    60 m

Chiffre d’affaires                                          Umsatz                                                   Turnover                        ( m/M€ )               109,0

Montant des investissements                                 Investitionssumme                                        Investments                     ( m/M€ )                26,7

Liaisons en bus par jour vers                               Busverbindungen täglich nach                            Daily bus links to		                                      198
Bâle, Suisse                                                Basel, Schweiz                                          Basel, Switzerland		                                      132
Mulhouse, France                                            Mulhouse, Frankreich                                    Mulhouse, France
via gare Saint-Louis                                        über Bahnhof Saint-Louis                                via train station Saint-Louis                              52
Freiburg i.Br., Allemagne                                   Freiburg i. Br., Deutschland                            Freiburg i. Br., Germany		                                 14

* 18 destinations sont desservies à la fois par             * 18 Destinationen werden sowohl im Linien-             * 18 Destinations served by both
  des vols réguliers et par des vols vacances                 wie auch im Ferienflugplan bedient                      regular & holiday flights

** Selon le recensement annuel des emplois ( voir p. 53 )   ** Laut der jährlichen Personalbefragung (siehe S. 53) ** According to the yearly staff survey (see p. 53)
PASSAGERS
PASSAGIERE
PASSENGERS
20 _ 21

Suite à l’augmentation du nombre de
passagers, l’EuroAirport a procédé, en 2013,
à de nombreux investissements visant à
accroître le confort des voyageurs,
notamment le Skyview Lounge, le Business
Center, un nouveau concept de restauration
et les « fast tracks » au niveau des
contrôles sûreté.

Im Zuge der steigenden Passagierzahlen hat
der EuroAirport 2013 zahlreiche Investitionen
getätigt, die den Komfort der Passagiere
erhöhen. Dazu gehören unter anderem die
Skyview Lounge, das Business Center, ein
neues Restaurationskonzept und Fast Tracks
bei der Sicherheitskontrolle.

In response to growing passenger numbers,
EuroAirport made many investments in
passenger comfort in 2013. These included
the Skyview Lounge, the Business Center,
a new catering concept and fast-tracking
through security.
Vous pouvez aussi lire