2013 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE 2_3 INHALT CONTENTS INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCTION 4-19 Editorial Editorial Editorial 6 Introduction Einführung Introduction 9 Faits marquants Wichtige Ereignisse Significant events 12 Conseil d’administration Verwaltungsrat Board of Directors 16 Direction Direktion General Management 17 Comité consultatif tripartite Trinationaler Beirat Trinational Advisory Board 18 L’EuroAirport d’un coup d’œil Der EuroAirport auf einen Blick EuroAirport in brief 19 PASSAGERS PASSAGIERE PASSENGERS 20-25 Demande de passagers Anhaltende Passagier- Sustained passenger ininterrompue nachfrage demand Tourisme dans la région Tourismus in der Region Regional tourism Nouveautés au service du Neuerungen zum Wohl Improvements to passenger bien-être des passagers der Passagiere well-being Perspectives 2014/2015 Ausblick 2014/2015 Outlook 2014/2015 FRET FRACHT FREIGHT 26-29 Stabilité en 2013 Stabilität im Jahr 2013 Stability in 2013 Perspectives favorables grâce Positiver Ausblick dank des Positive outlook thanks to new au nouveau Cargo Terminal neuen Cargo Terminal Cargo Terminal ACTIVITÉS INDUSTRIELLES INDUSTRIELLE AKTIVITÄTEN INDUSTRIAL ACTIVITIES 30-35 Air Service Basel ( ASB ) Air Service Basel (ASB) Air Service Basel (ASB) AMAC Aerospace Switzerland AMAC Aerospace Switzerland AMAC Aerospace Switzerland Jet Aviation Jet Aviation Jet Aviation SR Technics SR Technics SR Technics INFRASTRUCTURES INFRASTRUKTUR INFRASTRUCTURE 36-43 Les principaux événements et projets Die wichtigsten Ereignisse und Main events and projects de l’année 2013 Projekte 2013 in 2013 La nouvelle liaison ferroviaire EuroAirport Der neue EuroAirport The new EuroAirport rail link Schienenanschluss DÉVELOPPEMENT DURABLE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG SUSTAINABLE DEVELOPMENT 44-57 Responsabilité environnementale Verantwortung für die Umwelt Responsibility towards the environment Responsabilité économique Wirtschaftliche Verantwortung Economic responsibility Responsabilité sociétale Gesellschaftliche Verantwortung Social responsibility ANNEXES ANLAGEN APPENDICES Chiffres clés Kennzahlen Key figures Baromètre du développement durable Nachhaltigkeitsmonitor Sustainability monitor
INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCTION Réparti en trois pôles d’activité – trafic passagers, fret et activités industrielles –, l’EuroAirport emploie plus de 5 900 collaborateurs travaillant dans plus de 120 entreprises et apporte ainsi une contribution essentielle au dynamisme économique de la région Aufgeteilt in seine drei Geschäftsfelder Passagierverkehr, Fracht und industrielle Aktivitäten beschäftigt der EuroAirport über 5 900 Mitarbeitende in mehr als 120 Unter- nehmen und trägt damit wesentlich zur wirtschaftlichen Dynamik der Region bei. With its three business areas – passenger traffic, freight and industrial activities – and more than 5,900 people employed in over 120 companies, EuroAirport is a major contributor to the region’s economic dynamism.
ÉDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL l’enjeu consiste à trouver des solutions pragmatiques et créatives pour l’EuroAirport, au sens de l’esprit binational. Concrètement, il s’agit de poursuivre trois objectifs : renforcer encore l’attractivité de l’EuroAirport, sécuriser et développer les emplois sur la plate-forme aéroportuaire et simplifier la cohabitation au sein de l’aéroport pour les passagers, les entre- prises et l’administration. La confiance mutuelle et la coopération harmonieuse entre les partenaires sont des conditions indispensables au succès futur de cet aéroport unique en son Jean-Pierre LAVIELLE Andreas BÜTTIKER genre. Si nous faisons nôtre cet esprit Président du Conseil d’administration Vice-président du Conseil d’administration binational en le mettant en pratique au Präsident des Verwaltungsrats Vize-Präsident des Verwaltungsrats quotidien, l’EuroAirport demeurera un President of the Board of Directors Vice-President of the Board of Directors modèle de succès. Avancement du projet 2013 a de nouveau été une année ponc- Le nombre de salariés des compagnies de la nouvelle liaison ferroviaire tuée de nombreux succès pour l’EuroAir- aériennes a augmenté légèrement, avec port. Le trafic a connu une croissance de 853 emplois. Totalisant 850 emplois, les La future liaison ferroviaire est un projet 10 %, avec 5,9 millions de passagers. sociétés de fret et de fret express enre- emblématique à ce titre. L’année 2013 a Ce résultat se situe bien au-dessus de la gistrent un léger recul et se positionnent été marquée par la première étape de la croissance moyenne du secteur aérien en tant que troisième secteur d’emploi concertation publique sur la nouvelle liai- en Europe qui s’est établie à 4,7 %. sur le site. son ferroviaire, laquelle a trouvé un large Contrairement au trafic passagers, le fret écho dans chacun des trois pays. Cette n’a pas bénéficié d’une franche reprise L’esprit binational comme garant concertation avait deux objectifs : recueillir sur notre plate-forme. Avec 94 000 du succès le plus grand nombre d’opinions possible tonnes transportées, cette activité est pour en tenir compte dans les études restée stable par rapport à 2012, mais Si la plate-forme aéroportuaire et les d’avant-projet sommaire préalables à reste résolument porteuse pour l’avenir. entreprises opérant sur le site sont à ce l’enquête d’utilité publique et informer sur point performantes et prospères, c’est les grands principes du projet. Afin de conforter notre croissance, nous essentiellement grâce à l’esprit binational ; allons poursuivre notre politique d’inves- c’est dans cet esprit qu’a été élaborée Nous remercions tous les partenaires, tissement volontariste. L’une de nos la Convention internationale de 1949 côté français et côté suisse, qui ont ambitions est de couvrir 50 % du fret et c’est sur cet esprit que continuera contribué à l’avancement du projet. aérien de la région d’ici 2020. de reposer notre succès à l’avenir. Les Selon le calendrier actuel, la mise en Nous sommes persuadés que la mise en conditions juridiques jouent en l’occur- service est prévue à l’horizon 2020. service, à l’automne 2014, du nouveau rence un rôle central, puisqu’elles fixent Cargo Terminal va apporter un nouvel le cadre d’exercice de l’ensemble des Poursuite des mesures en faveur élan au secteur du fret à l’EuroAirport et activités à l’EuroAirport. des riverains créer de nombreux emplois à terme. Dans ce contexte, l’Accord de méthode Le juste équilibre entre les intérêts de La plate-forme aéroportuaire héberge sur le droit du travail constitue une l’EuroAirport et ceux des riverains est des entreprises dynamiques aux activités importante avancée. Depuis son entrée une condition sine qua non du succès fu- très variées. La zone industrielle de en vigueur le 1er janvier 2014, les en- tur de l’aéroport. Nous misons donc sur l’EuroAirport connaît un développement treprises suisses opérant à l’EuroAirport les mesures de réduction des nuisances très positif dans le secteur de la main- bénéficient d’une sécurité juridique sonores tout en préservant la marge de tenance et de l’aménagement intérieur renforcée dans le domaine du droit du manœuvre nécessaire aux opérateurs d’avions. En 2013, de nouveaux emplois travail. Il est à souhaiter que cet accord présents sur l’aéroport. Les mesures ac- ont été créés et des investissements ait un effet positif sur les négociations tives de réduction des nuisances sonores ont été réalisés dans des hangars. Le relatives au droit fiscal applicable dans le s’avérant un moyen efficace sur le plan pôle de maintenance et d’aménagement secteur suisse et que toutes les ques- environnemental, nous avons ajouté, en intérieur d’avions totalise, à lui seul, plus tions en suspens sur ce sujet puissent 2013, de nouvelles initiatives au train de 1 800 salariés répartis dans quatre être résolues rapidement. Sur ce point, il de mesures existantes. Ainsi, depuis entreprises – Jet Aviation, AMAC Aeros- est essentiel d’aller au-delà des argu- 2014, la majoration sur les redevances pace, Air Service Basel et SR Technics. ments juridiques et économiques. Tout au décollage et à l’atterrissage durant les
6_7 plages horaires sensibles a été relevée Das Flughafengelände beherbergt dyna- muss für Passagiere, Unternehmen und de 50 % par rapport à celles qui étaient mische Unternehmen mit ganz unter- die Verwaltung vereinfacht werden. encore appliquées en 2010. De plus, le schiedlichen Aktivitäten. Sehr erfreulich renforcement des restrictions concernant gestaltet sich die Entwicklung der Indus- Gegenseitiges Vertrauen und eine harmo- les vols de nuit pour les avions certifiés triezone am EuroAirport im Bereich des nische Zusammenarbeit zwischen den « chapitre 3 » les plus bruyants va faire Flugzeuginnenausbaus und der Flugzeug- Partnern sind darum unabdingbare Vor- l’objet d’une application plus stricte que wartung. Hier entstanden im Jahr 2013 aussetzungen für den zukünftigen Erfolg prévu. Dans l’ensemble, l’année 2013 a zusätzliche Arbeitsplätze und es wurde dieses einzigartigen Flughafens. Wenn wir confirmé le bien-fondé d’une approche in Hangarflächen investiert. Der Bereich diesen binationalen Geist verinnerlichen consistant à concilier le développement Flugzeuginnenausbau und Flugzeugwar- und täglich leben, wird der EuroAirport de l’aéroport avec le respect des popula- tung allein stellt über 1 800 Beschäftigte weiterhin ein Erfolgsmodell bleiben. tions riveraines. in vier Unternehmen – Jet Aviation, AMAC Aerospace, Air Service Basel und SR Das Projekt Bahnanbindung Changements au sein Technics. Die Zahl der Beschäftigten bei schreitet voran du Conseil d’administration den Luftfahrtunternehmen verzeichnete einen leichten Anstieg auf 853 Stellen. Mit Die künftige Bahnanbindung ist dafür ein Le 1er août 2013, M. Andreas Büttiker, insgesamt 850 Arbeitsplätzen verzeich- exemplarisches Projekt. 2013 fand die qui représente le canton de Bâle-Cam- neten die Luftfracht- und Expressfracht- erste Etappe des öffentlichen Mitwir- pagne au sein du Conseil d’administra- unternehmen einen leichten Rückgang kungsverfahrens zum neuen Schienenan- tion de l’EuroAirport depuis trois ans, a und nehmen damit den 3. Rang bei den schluss statt, das auf grosses Interesse succédé au conseiller d’État de Bâle- Arbeitgebern am EuroAirport ein. in allen drei Ländern stiess. Das Ziel des Ville, M. Christoph Brutschin, au poste Mitwirkungsverfahrens bestand darin, die de vice-président. Gelebte Binationalität als grösstmögliche Anzahl von Stellungnah- Erfolgsgarant men einzuholen, um diese in die weiter- Nous nous réjouissons de poursuivre führenden Planungsstudien vor der öf- notre engagement commun, au sein d’un Die Leistungen und Erfolge des fentlichen Anhörung einfliessen zu lassen, Conseil d’administration soudé et réso- EuroAirport und der hier ansässigen sowie über die allgemeinen Grundsätze lument tourné vers le développement de Unternehmen sind in diesem Ausmass des Projekts zu informieren. notre région trinationale. hauptsächlich dank der funktionierenden Binationalität möglich; auf ihr basiert der Wir danken allen Partnern auf Schweizer Flughafenstaatsvertrag von 1949 und sie und französischer Seite, die zum Fort- ist auch Voraussetzung für unseren künf- schritt des Projekts beigetragen haben. Das Jahr 2013 war für den EuroAirport tigen Erfolg. Dabei spielen die rechtlichen Gemäss jetzigem Zeitplan ist mit einer erneut durch zahlreiche Erfolge gekenn- Bedingungen eine zentrale Rolle, da sie Inbetriebnahme bis 2020 zu rechnen. zeichnet. Der Passagierverkehr verzeich- den Ausführungsrahmen für sämtliche nete ein Wachstum von 10 Prozent auf Aktivitäten am EuroAirport vorgeben. Massnahmen zugunsten der 5,9 Millionen Passagiere, während er Anwohnerschaft werden fortgeführt im europäischen Durchschnitt lediglich Der «Accord de méthode» zum Arbeits- 4,7 Prozent zulegte. Im Gegensatz zum recht stellt in diesem Zusammenhang ei- Ein angemessenes Gleichgewicht Passagierverkehr konnte das Fracht- nen wichtigen Meilenstein dar. Seit seiner zwischen den Interessen des EuroAir- geschäft auf unserer Plattform keinen Inkraftsetzung am 1. Januar 2014 profitie- port und jenen der Anwohnerschaft ist nennenswerten Aufschwung verzeichnen. ren die Schweizer Unternehmen am entscheidend für den künftigen Erfolg des Mit einem Frachtvolumen von 94 000 EuroAirport von einer grösseren Rechts- Flughafens. Wir setzen darum auf Mass- Tonnen blieb dieser Bereich im Vergleich sicherheit im Bereich des Arbeitsrechts. nahmen zur Lärmreduktion bei gleichzei- zu 2012 stabil, birgt aber für die Zukunft Es ist zu hoffen, dass diese Einigung tigem Erhalt des Handlungsspielraums vielversprechendes Potenzial. sich positiv auf die Verhandlungen zum der am Flughafen wirkenden Akteure. anwendbaren Steuerrecht im Schweizer Aktive Lärmschutzmassnahmen sind Um unser Wachstum auch in Zukunft Sektor auswirkt und alle offenen Fragen in dieser Hinsicht ein wirksames Mittel. zu gewährleisten, verfolgen wir unsere diesbezüglich rasch geklärt werden kön- 2013 kamen zu den bestehenden Mass- gezielte Investitionspolitik weiter. Eines nen. Dabei darf man sich nicht auf juristi- nahmen darum neue hinzu. So ist die unsere Ziele ist es, bis ins Jahr 2020 die sche und wirtschaftliche Fragestellungen Zusatzgebühr für Starts und Landungen Hälfte der Luftfracht aus der Region am beschränken. Es geht darum, im Sinne in sensiblen Zeiten ab 2014 nun um 50 EuroAirport abzuwickeln. So sind wir des «Esprit binational» pragmatische und Prozent gegenüber den noch 2010 erho- zuversichtlich, dass das neue Cargo Ter- kreative Lösungen für den EuroAirport benen Gebühren erhöht worden. Strenger minal, das im Herbst 2014 seinen Betrieb zu finden. Konkret gilt es, drei Ziele zu umgesetzt als ursprünglich geplant wird aufnehmen wird, dem Frachtgeschäft am verfolgen: Die Attraktivität des EuroAirport ausserdem die Verschärfung der Nacht- EuroAirport zusätzlichen Schub verleihen muss weiter erhöht werden, die Arbeits- flugeinschränkung für die lautesten der und langfristig zahlreiche neue Arbeits- plätze auf der Plattform müssen gesichert sogenannten Kapitel-3-Flugzeuge. Insge- plätze schaffen wird. und weiter ausgebaut werden und das samt bestätigte sich 2013, dass es richtig Zusammenleben auf dem Flughafen ist, die Entwicklung des Flughafens und
ÉDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL die Rücksicht auf die Anwohnerschaft in air freight and express freight companies quiry, and to provide information on the Einklang zu bringen. saw their headcount decline slightly and general principles of the project. rank third among EuroAirport employers. Veränderungen im Verwaltungsrat We would like to thank all partners Embracing binationality for – on both the Swiss and French sides – Am 1. August 2013 hat Andreas Büttiker, a successful future who contributed to the progress of the der seit drei Jahren den Kanton Basel- project. According to the current sched- Landschaft im Verwaltungsrat des The achievements and successes of ule, the rail link should be operational EuroAirport vertritt, die Funktion des EuroAirport and its resident companies by 2020. Vize-Präsidenten vom Basler Regierungs- have mainly been made possible by rat Christoph Brutschin übernommen. embracing binationality. This forms the Measures for local residents set basis of the 1949 airport treaty and is the to continue Wir freuen uns auf die Fortsetzung prerequisite for our future success. Legal unseres gemeinsamen Engagements im conditions play a key role here as they Striking an appropriate balance between Rahmen eines zusammengewachsenen prescribe the implementing framework the interests of EuroAirport and those of und im Interesse der Entwicklung unserer for all activities at EuroAirport. the local residents is crucial to the future trinationalen Region wirkenden Verwal- success of the airport. We are therefore tungsrats. The method agreement on employment taking measures to reduce noise wher- law represents an important milestone ever possible while still maintaining room in this regard. Since its enforcement on for manoeuvre for the parties operating 1 January 2014, Swiss companies at at the airport. Active noise protection EuroAirport have benefited from greater measures are an effective means of The year 2013 was once again marked legal security in the field of employment achieving this. In 2013, a number of new by numerous successes for EuroAirport. law. It is hoped that this agreement will measures were introduced to reinforce Passenger volumes increased by 10 % have a positive impact on negotiations the existing arrangements. Thus, as of to 5.9 million while the European average regarding the applicable tax law in the 2014, the extra charge for take-offs and was an increase of just 4.7 %. In contrast Swiss sector and that all outstanding landings during sensitive times has now with passenger volumes, the freight related issues will be resolved quickly. been increased by 50 % compared with business showed no significant increase It is important that we consider more the charges applied in 2010. Night-time on our platform. With a freight volume of than just the legal and economic issues. restrictions for the loudest of the “Chap- 94,000 tonnes, this segment remained We need to find pragmatic and creative ter 3” aircraft are also being more strictly stable in comparison with 2012, but solutions for EuroAirport in the context of enforced than originally planned. Overall, holds promising potential for the future. a “binational spirit”. Specifically, we have 2013 proved that we are right to align the three goals: the appeal of EuroAirport development of the airport with consid- We are pursuing our targeted investment must be further increased, jobs on the eration for residents. policy to ensure that we continue to grow platform must be secured and further ex- in the future. One of our objectives is panded, and coexistence on the airport Changes in the Board of Directors to handle half the region’s air freight at premises must be simplified for passen- EuroAirport by 2020. Thus, we are confi- gers, companies and management. Andreas Büttiker, who has represented dent that the new Cargo Terminal due to the Canton of Basel-Landschaft for commence operations in autumn 2014 Mutual trust and harmonious coopera- three years on the EuroAirport Board of will give an additional boost to freight tion between the partners are therefore Directors, succeeded Basel City Council business at EuroAirport, creating a large essential for the future success of this member, Christoph Brutschin, as Vice- number of new jobs over the long term. unique airport. Provided that we embody President on 1 August 2013. and embrace this binational spirit on a The airport site is home to dynamic daily basis, EuroAirport will remain a suc- We look forward to continuing our joint companies engaged in a wide variety of cess model. commitment in the framework of a Board activities. The development of the indus- of Directors which has grown into a trial zone at EuroAirport presents a very Progress is made on the cohesive entity and acts in the interest positive picture with regard to aircraft rail link project of the development of our tri-national interior outfitting and maintenance. New region. jobs were created in this field in 2013, The future rail link is an exemplary project. and investments were made in hangar The first phase of the public consultation space. Between them, Jet Aviation, process for the new rail link took place in AMAC Aerospace, Air Service Basel and 2013 and sparked considerable interest SR Technics employ over 1,800 people in all three countries. The goal of the con- in the field of aircraft interior outfitting sultation process was to gather as many and aircraft maintenance. The number opinions as possible and incorporate of people employed by airlines increased this feedback into subsequent feasibility slightly to 853. With a total of 850 jobs, studies prior to the public interest en-
INTRODUCTION 8_9 EINFÜHRUNG INTRODUCTION Selon le recensement annuel des emplois, le nombre d’emplois sur le site aéropor- tuaire était un peu plus de 5 900 fin 2013, une progression de 0,8 % par rapport à la fin 2012. L’EuroAirport demeure donc un pôle d’emplois d’importance dans la région. Étapes importantes Au premier trimestre 2013, le Skyview Lounge a été entièrement rénové ; il est désormais accessible à tous les passa- gers autorisés ou payants. L’EuroAirport Business Center, avec ses dix salles de Jürg RÄMI Vincent DEVAUCHELLE réunion modulables, est ouvert depuis Directeur Directeur adjoint avril 2013. Le nouveau concept de res- Direktor Stellvertretender Direktor tauration a été lancé en octobre 2013 et Director Deputy Director les trois premiers points de vente ont été mis en service. Chères lectrices, chers lecteurs, 23 % de France et 22 % d’Allemagne. Les travaux de construction du nouveau L’offre de l’EuroAirport répond non Cargo Terminal progressent conformé- Dans un environnement économique glo- seulement aux besoins des voyageurs ment au calendrier prévisionnel. Des balement peu dynamique, l’EuroAirport a d’affaires mais aussi à ceux des vacan- avancées concrètes ont également été enregistré une croissance sensible de ciers. 30 % des passagers sont des réalisées au niveau du projet de raccor- 10 %, le nombre de passagers s’établis- touristes qui visitent la région. dement ferroviaire : organisation d’une sant à près de 5,9 millions. Cette hausse procédure de concertation publique et est imputable à un recours à de plus Si le trafic passager ne cesse de pro- mise en ligne d’un site web dédié, entre gros porteurs, à l'optimisation du taux gresser, dans le secteur du fret, le bilan autres. de remplissage des avions, à l’élargisse- est mitigé, avec un volume total d’environ ment de l’offre et à l’augmentation des 94 000 tonnes de marchandises trans- Dans le domaine du développement fréquences sur les liaisons existantes. portées. Le secteur du fret express, en durable, nous avons poursuivi notre hausse de 3 %, à un peu plus de engagement. Nous avons confirmé la Depuis 2004, donc en dix ans, la fré- 34 000 tonnes, a certes connu une évo- mise en place de mesures renforcées de quentation en nombre de passagers de lution positive, mais l’activité tout cargo a protection contre les nuisances sonores l’EuroAirport a doublé, avec 3 millions reculé de 6 %, avec un peu moins de nocturnes dès le programme d’été 2014. de voyageurs supplémentaires. En dépit 5 500 tonnes, et le trafic de fret ca- Nous avons également fait rénover la de cette forte augmentation du nombre mionné de 2 %, à 54 000 tonnes. Cette centrale de cogénération. Nous avons de passagers, le nombre de vols est évolution s’explique d’une part par la transféré la station mobile de mesure du demeuré stable sur la même période, ce situation conjoncturelle qui a un impact bruit de Ranspach-le-Bas à Hégenheim. qui est une bonne nouvelle pour les rive- direct sur l’activité de fret, d’autre part Nous poursuivons notre politique de rains et l’environnement. Concrètement, par la place prépondérante des grandes réduction des nuisances sonores repo- en 2013, le nombre de mouvements plates-formes aéroportuaires internatio- sant sur des mesures incitatives. aériens s’est chiffré à 87 322, contre nales qui prennent en charge la majeure 87 352 en 2012, 77 % des mouvements partie du volume de fret. Perspectives aériens ( 67 665 vols ) étant de nature commerciale. Au total, l’EuroAirport a de nouveau enre- Le nouveau Cargo Terminal sera mis en gistré un bon résultat financier en 2013. service à l’automne 2014. Cette étape L’EuroAirport doit son succès à un large Le chiffre d’affaires s’est établi à 109 mil- majeure va permettre à l’EuroAirport de réseau de liaisons directes à des prix lions d’euros, soit une hausse de 2,4 % répondre encore mieux aux besoins des attractifs et à des correspondances effi- par rapport à l’année précédente. Pour la entreprises exportatrices de la région. caces vers les principales plates-formes quatrième fois consécutive, l’EuroAirport Avec l’ouverture des dix points de vente aéroportuaires européennes. En 2013, le a réalisé un bénéfice significatif. Depuis restants d’ici début 2015, la mise en trafic des vols réguliers a été élargi à six 2004, l’endettement net de l’aéroport a place du nouveau concept de restau- nouvelles destinations : Calvi, Cracovie, été ramené de 172 à 17,6 millions d’eu- ration sera également terminée. Quant Dalaman, Figari, Séville et Tuzla. Par ros. Cette évolution positive à long terme au projet de raccordement ferroviaire de ailleurs, le nombre de vols charters à nous permet aujourd’hui de financer la l’EuroAirport, il est prévu, en 2014, de destination d’Antalya, de Palma et de Tel majeure partie des nouveaux investisse- commencer les études d’avant-projet Aviv a été accru. 55 % des passagers ments par nos propres moyens. sommaire et de rechercher un accord de l’EuroAirport proviennent de Suisse, entre la France et la Suisse au sujet du
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION financement. Le dialogue existant entre ren. Im Linienflugverkehr kamen 2013 Wichtige Etappenziele erreicht les communes et les riverains se poursuit sechs neue Destinationen hinzu: Calvi, à différents niveaux. Dalaman, Figari, Krakau, Sevilla und Im ersten Quartal 2013 wurde die Sky- Tuzla. Zudem wurden mehr Ferienflüge view Lounge komplett renoviert und steht En ce qui concerne l’évolution du nach Antalya, Palma und Tel Aviv ange- nun allen berechtigten beziehungsweise nombre de passagers, nous prévoyons boten. 55 Prozent der Passagiere des zahlenden Passagieren offen. Ab April une hausse d’environ 5 %, à 6,2 millions EuroAirport stammen aus der Schweiz, 2013 wurde das EuroAirport Business en 2014. Dans le secteur du fret, nous 23 Prozent aus Frankreich und Center mit zehn modularen Sitzungsräu- tablons également sur une légère pro- 22 Prozent aus Deutschland. Das Ange- men eröffnet. Im Oktober 2013 wurde gression de 2 %, à 96 000 tonnes. bot des EuroAirport entspricht nicht nur das neue Gastronomiekonzept lanciert den Bedürfnissen von Geschäftsreisen- und die ersten drei Verkaufsstellen in Nous tenons ici à remercier les respon- den, sondern auch von Ferienreisenden. Betrieb genommen. sables politiques et économiques ainsi 30 Prozent der Passagiere sind que nos partenaires commerciaux de leur Touristen, die die Region besuchen. Die Bauarbeiten für das neue Cargo engagement en faveur de l’EuroAirport et Terminal schreiten planmässig voran. de la confiance qu’ils nous témoignent. Während sich die Passagierzahlen stetig Auch beim Projekt der Schienenan- Nous remercions tout particulièrement positiv entwickeln, ist die Bilanz im Fracht- bindung konnten konkrete Fortschritte nos collaboratrices et collaborateurs qui, bereich mit einem Gesamtaufkommen erzielt werden. Unter anderem wurden par leur grand investissement personnel von rund 94 000 Tonnen transportierter ein öffentliches Mitwirkungsverfahren für au quotidien et tout au long de l’année, Güter durchzogen: Zwar entwickelte sich die Bevölkerung durchgeführt und eine concourent au dynamisme de l’EuroAir- der Expressfrachtbereich mit einem Plus eigene Projektwebsite aufgeschaltet. port. von 3 Prozent auf gut 34 000 Tonnen positiv, aber das Vollfrachtergeschäft ging Im Bereich der nachhaltigen Entwicklung Nous vous souhaitons une lecture inté- mit knapp 5 500 Tonnen um 6 Prozent haben wir unser Engagement fortge- ressante et enrichissante. und der Luftfrachtersatzverkehr um 2 Pro- setzt. So haben wir die Umsetzung zent auf gut 54 000 Tonnen zurück. Diese verstärkter Lärmschutzmassnahmen in Entwicklung ist einerseits auf die konjunk- den Nachtstunden ab dem Sommer- turelle Lage zurückzuführen, die einen flugplan 2014 bestätigt. Ebenfalls wurde direkten Einfluss auf das Frachtgeschäft das Heizkraftwerk renoviert. Die mobile Liebe Leserinnen und Leser hat, andererseits auf die entscheidende Lärmmessstation von Ranspach-le-Bas Rolle der grossen internationalen Hubs, wurde nach Hégenheim verlegt. Unsere In einem generell eher verhaltenen wirt- auf die der grösste Teil des Frachtvolu- auf Lenkungsmassnahmen beruhende schaftlichen Umfeld konnte der EuroAir- mens entfällt. Lärmreduktionspolitik wird fortgeführt. port 2013 ein ansehnliches Wachstum von 10 Prozent auf knapp 5,9 Millionen Insgesamt erzielte der EuroAirport auch Ausblick Passagiere verzeichnen. Dies erklärt sich 2013 ein gutes finanzielles Ergebnis. Der durch den Einsatz grösserer Flugzeuge, Umsatz lag bei 109 Millionen Euro; dies Im Herbst 2014 wird das neue Cargo eine optimierte Auslastung der Flüge, entspricht einer Zunahme von 2,4 Pro- Terminal in Betrieb genommen. Dieser eine Ausweitung des Angebots und zent gegenüber dem Vorjahr. Zum vierten Meilenstein wird wesentlich dazu beitra- zusätzliche Frequenzen auf bestehenden Mal in Folge erwirtschaftete der EuroAir- gen, dass der EuroAirport den Bedürfnis- Strecken. port einen ansehnlichen Gewinn. Seit sen der regionalen Exportunternehmen 2004 konnte die Nettoverschuldung des noch besser entsprechen kann. Bis Seit 2004, also seit zehn Jahren, reisten Flughafens von 172 auf 17,6 Millionen Anfang 2015 wird mit der Eröffnung der sogar zusätzliche 3 Millionen Passagiere Euro reduziert werden. Diese langfristig restlichen zehn Verkaufsstellen auch die vom und zum EuroAirport, was einer Ver- positive Entwicklung erlaubt uns heute, Umsetzung des neuen Gastronomie- doppelung entspricht. Trotz dieses stark die anstehenden Investitionen weitge- konzepts abgeschlossen sein. In Bezug gestiegenen Passagieraufkommens blieb hend aus eigener Kraft zu finanzieren. auf den zukünftigen Bahnanschluss des die Anzahl Flüge im gleichen Zeitraum EuroAirport ist geplant, 2014 mit den De- stabil. Dies ist eine gute Nachricht für die Laut der jährlichen Personalerhebung tailstudien zu beginnen und eine Einigung Anwohner und die Umwelt. Im Jahr 2013 des EuroAirport bestanden Ende 2013 zwischen Frankreich und der Schweiz waren konkret 87 322 Flugbewegungen am Flughafen etwas mehr als 5 900 betreffend Finanzierung zu erzielen. Der zu verzeichnen, gegenüber 87 352 im Arbeitsplätze. Das sind 0,8 Prozent mehr bestehende Dialog mit den Gemeinden Jahr 2012. 77 Prozent der Flugbewegun- als Ende 2012. Damit ist der EuroAirport und den Anwohnern wird auf verschiede- gen (67 665 Flüge) waren gewerblicher für den Arbeitsmarkt in der Region nach nen Ebenen weitergeführt. Natur. wie vor von Bedeutung. Im Hinblick auf das Passagierwachstum Der Erfolg des EuroAirport ist auf ein rechnen wir 2014 mit einer Zunahme gut ausgebautes Netz von Direktverbin- um rund 5 Prozent auf 6,2 Millionen dungen zu attraktiven Preisen und auf Passagiere. Im Frachtbereich erwarten effiziente Verbindungen zu den grössten wir ebenfalls eine leichte Zunahme um europäischen Drehkreuzen zurückzufüh- 2 Prozent auf 96 000 Tonnen.
10 _ 11 An dieser Stelle möchten wir uns bei While passenger numbers are steadily The new measures are scheduled to den Verantwortlichen aus Politik und increasing, the freight figures are less be implemented as of the 2014 sum- Wirtschaft sowie bei unseren Geschäfts- consistent, with a total volume of around mer flight plan. The heating plant was partnern sehr herzlich für ihr Engagement 94,000 tonnes of transported goods. also renovated, and the mobile noise- zugunsten des EuroAirport und für ihr While express freight posted a positive monitoring terminal was relocated from Vertrauen bedanken. Ganz besonders increase of 3 % to over 34,000 tonnes, Ranspach-le-Bas to Hégenheim. Our danken wir allen unseren Mitarbeiterinnen the general cargo business fell by 6 % to incentive-based noise abatement policy und Mitarbeitern, die mit grossem Einsatz just under 5,500 tonnes and the volume will be continued den EuroAirport Tag für Tag das ganze of freight transported by road dropped by Jahr hindurch voranbringen. 2 % to 54,000 tonnes. This development Outlook is partly due to the economic situation Wir wünschen Ihnen eine interessante which has a direct impact on the freight The new Cargo Terminal will become op- und aufschlussreiche Lektüre. business, and partly to the decisive role erational in autumn 2014. This significant played by the major international hubs milestone will allow EuroAirport to satisfy which account for the majority of freight even further the needs of regional export volume. companies. The new catering concept will be concluded with the opening of Dear readers, All in all, EuroAirport posted a good finan- the remaining ten points of sale by the cial result in 2013. Turnover amounted start of 2015. With regard to the future In a generally rather sluggish economic to 109 million euro, representing a 2.4 % EuroAirport raillink, detailed studies are to environment, EuroAirport posted signifi- increase over the previous year. For the begin in 2014 and an agreement will be cant growth of 10 % in 2013, bringing fourth year in a row, EuroAirport gener- sought between France and Switzerland the total number of passengers to just ated a significant profit. Since 2004, the concerning the project’s funding. The under 5.9 million. This is due to the use airport’s net debt has been reduced from existing dialogue with the municipalities of larger aircraft, optimized seat occu- 172 million to 17.6 million euro. This and residents around the airport is to be pancy, extension of the flight offering and positive long-term trend means that we continued at various levels. additional flights on existing routes. can finance the majority of upcoming investments ourselves. We anticipate passenger growth to in- Since 2004, the number of passengers crease by around 5 % to 6.2 million pas- travelling to and from EuroAirport has According to the annual employee survey sengers in 2014. We also expect freight doubled, corresponding to an additional conducted at EuroAirport, there were a volumes to increase by around 2 % to three million people in the last ten years. little more than 5,900 jobs at the airport 96,000 tonnes. Despite the strong rise in passenger vol- at the end of 2013, which is 0.8 % more ume, the number of flights has remained than at the end of 2012. EuroAirport We would like to take this opportunity stable over the same period. This is good thus remains an important player in the to express our sincere thanks to those news for the people living around the region’s employment market. responsible in the fields of politics and airport and the environment. There were business, as well as our business part- a total of 87,322 flight movements in Major milestones achieved ners, for their commitment to EuroAirport 2013 compared to 87,352 in 2012. 77 % and the trust they place in us. We would of these flight movements (67,665 flights) The Skyview Lounge was completely particularly like to thank all of our employ- were of a commercial nature. renovated in the first quarter of 2013 and ees whose dedication helps drive forward is now open to all authorized and paying EuroAirport on a daily basis throughout The success of EuroAirport can be at- passengers. The EuroAirport Business the whole year. tributed to a well-developed network Center has been open since April 2013 of attractively priced, direct flights and and features ten modular meeting rooms. We hope you find this report interesting efficient connections to major European In October 2013, the new catering and enlightening. hubs. Scheduled services were oper- concept was launched, and the first three ated to six additional new destinations points of sale went into service. in 2013: Calvi, Dalaman, Figari, Krakow, Seville and Tuzla. More holiday flights to The building work for the new Cargo Antalya, Palma and Tel Aviv were also Terminal is progressing according to offered. 55 % of EuroAirport passen- plan. Real progress has also been made gers come from Switzerland, 23 % from with the rail link project. A public con- France and 22 % from Germany. The sultation process was conducted, and a flight offering at EuroAirport meets the project website launched. needs of both business travellers and holidaymakers. 30 % of passengers are We have continued our commitment tourists who are visiting the region. to sustainable development and have reconfirmed our decision on tougher noise protection measures at night-time.
FAITS MARQUANTS WICHTIGE EREIGNISSE SIGNIFICANT EVENTS 1.2013 1.2013 4.2013 28 « Médailles du Travail » Nouvelle affiche géante sur la tour de Nous remercions tous nos employés contrôle : pour leur engagement ! présidence m2A Villes Ariane 2013 Wir danken allen Mitarbeitenden für ihren Neues Riesenposter am Kontrollturm: Einsatz! m2A Präsidentschaft der Thank you to all our employees for their Villes Ariane 2013 commitment! New giant poster on the control tower: m2A Presidency of Villes Ariane 2013 2.2013 3.2013 5.2013 Annonce du 8e avion easyJet (à partir de mars 2013) Concertation publique sur le projet Ankündigung des 8. easyJet-Flugzeugs du nouveau raccordement ferroviaire (ab März 2013) de l’EuroAirport Announcement of 8th easyJet aircraft Öffentliches Mitwirkungsverfahren (from March 2013) zum neuen Bahnanschluss an den EuroAirport Public consultation on the new 3.2013 EuroAirport rail link begins Inauguration officielle de l’EuroAirport Skyview Lounge 5.2013 Offizielle Eröffnung der EuroAirport Skyview Lounge Inauguration de Official opening of the l’EuroAirport Business Center EuroAirport Skyview Lounge Einweihung des EuroAirport Business Centers Inauguration of the 3.2013 EuroAirport Business Center Confirmation de la décision de renforcer les mesures de protection contre les 6.2013 nuisances sonores nocturnes dès l’été 2014 Parade de Ferrari rencontre 4.2013 Bestätigung des Entscheids zu Super Constellation verschärften Lärmschutzmassnahmen in Ferrari-Parade trifft auf den Nachtstunden per Sommer 2014 Super Constellation Confirmation of the decision to introduce Ferrari parade meets stricter night-time noise protection Super Constellation mesures as of summer 2014 4.2013 6.2013 Exercice de secours ORSEC-A avec la Wizz Air lance son premier vol mobilisation de plus de 300 personnes à destination de Tuzla en Notfallübung ORSEC-A mit mehr als Bosnie-Herzégovine 300 Personen im Einsatz Start des ersten Flugs mit Wizz Air nach ORSEC-A emergency exercise involving Tuzla in Bosnien-Herzegowina more than 300 people Wizz Air launches its first flight to Tuzla in Bosnia-Herzegovina 5.2013
12 _ 13 2.2013 3.2013 4.2013 5.2013 6.2013 6.2013
FAITS MARQUANTS WICHTIGE EREIGNISSE SIGNIFICANT EVENTS 6.2013 6.2013 10.2013 Pose de la première pierre du nouveau AMAC Aerospace dépose une demande Cargo Terminal de permis de construire pour un Grundsteinlegung für das neue 4e hangar de maintenance aéronautique Cargo Terminal AMAC Aerospace reicht das Baugesuch Foundation stone laid for new für einen 4. Hangar für den Flugzeug- Cargo Terminal unterhalt ein AMAC Aerospace asks permission to construct a 4th aircraft maintenance 6.2013 hangar 8.2013 Atterrissage de l’Antonov 225, le plus grand avion du monde 11.2013 Landung der Antonov 225, des grössten Flugzeugs der Welt Ryanair annonce son retour à Landing of the Antonov 225, l’EuroAirport à partir d’avril 2014 the world’s largest aircraft Ryanair gibt ihre Rückkehr an den EuroAirport auf April 2014 bekannt Ryanair announces return to EuroAirport 8.2013 as of April 2014 La station mobile de surveillance du bruit est transférée de Ranspach-le-Bas à 12.2013 Hégenheim Die mobile Lärmmessstation zieht von Le studio de design de Jet Aviation Basel Ranspach-le-Bas nach Hégenheim um remporte le prix du Design International The mobile noise measuring terminal in au SBID pour son concept Timeless to Ranspach-le-Bas moves to Hégenheim Visionary Das Design Studio von Jet Aviation Basel wird für das Designkonzept Timeless 9.2013 to Visionary mit dem SBID International Design Award ausgezeichnet IBA Basel 2020 sur la tour de contrôle Jet Aviation Basel’s Design Studio wins IBA Basel 2020 am Kontrollturm des SBID International Design Award for EuroAirport Timeless to Visionary design concept IBA Basel 2020 on the EuroAirport 10.2013 control tower 12. 2013 10.2013 La construction du nouveau Cargo Terminal progresse Lancement du nouveau concept de Der Bau des neuen Cargo Terminal restauration : schreitet voran Cuillère Suisse, Trib’s, Wellness Construction work on the Cargo Terminal Ein kulinarischer Neustart: advances «Cuilllère Suisse», «Trib’s», «Wellness» Launch of new catering concept: Cuillère Suisse, Trib’s, Wellness 12.2013 Nouveau record du nombre de passagers Neuer Passagierrekord New passenger record 12.2013
14 _ 15 6.2013 9.2013 10.2013 11.2013 5 880 780 12.2013 12.2013
CONSEIL D‘ADMINISTRATION VERWALTUNGSRAT BOARD OF DIRECTORS Membres Français · Französische Mitglieder · French members Jean-Pierre LAVIELLE Pierre-Yves BISSAUGE Jean-Marie BOCKEL Charles BUTTNER Président du Conseil Adjoint au directeur du Sénateur, président de Président du Conseil général d’administration Transport aérien, DGAC Mulhouse Alsace Agglomération du Haut-Rhin Président de la Chambre de Représentant de Commerce et d’Industrie Sud Mulhouse Alsace Agglomération Alsace Mulhouse Francis GISSINGER Jean-Claude JOUFFROY Vincent BOUVIER Jean UEBERSCHLAG Membre associé de la Chambre Représentant DGAC Préfet du Haut-Rhin Représentant de la de Commerce et d’Industrie ( à partir du 1.02.2013 ) Commune de Saint-Louis Sud-Alsace Mulhouse Alain PERRET ( jusqu'au 31.03.2014 ) ( jusqu'au 31.01.2013 ) Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members Andreas BÜTTIKER Christoph BRUTSCHIN Dr. Sabine PEGORARO Manuel KELLER Vize-Präsident des Verwaltungsrats Regierungsrat, Vorsteher des Regierungsrätin, Vorsteherin der Leiter der Sektion Wirtschaftsfra- (ab 1.08.2013) Departements für Wirtschaft, Bau- und Umweltschutzdirektion gen, Bundesamt für Zivilluftfahrt Direktor Baselland Transport AG Soziales und Umwelt des Kantons Basel-Landschaft (BAZL) Vertreter des Kantons Basel- des Kantons Basel-Stadt (bis 31.10.2013) Landschaft Vize-Präsident des Verwaltungsrats (bis 31.07.2013) Thomas KNOPF Dr. Guy MORIN Dr. Thomas SIEBER Marcel G. ZUCKSCHWERDT CEO Fiege Logistik AG Regierungspräsident Leiter Corporate Center und Vize-Direktor des Bundesamts Vertreter des Kantons Präsidialdepartement des Mitglied Konzernleitung der für Zivilluftfahrt (BAZL) Basel-Stadt Kantons Basel-Stadt Bâloise Gruppe, Vertreter des Kantons Basel-Stadt
16 _ 17 Représentants allemands à titre consultatif Contrôleurs financiers Deutsche Vertreter ohne Stimmrecht Finanzkontrolleure German representatives with advisory role Controlling Dr. Dieter SALOMON Bärbel SCHÄFER Caroline MONTALCINO Jean-Paul VEST Oberbürgermeister der Stadt Regierungspräsidentin Contrôleur général, Contrôleur financier Freiburg im Breisgau Freiburg im Breisgau Aéroports de Paris ( à partir du 1.02.2013 ) Tony LAMBERT ( jusqu’au 31.01.2013 ) Secrétaire du Conseil d’administration · Sekretärin des Verwaltungsrats · Secretary to the Board of Directors Patricia MARTINET, Chef de cabinet du Président et du Vice-Président DIRECTION DIREKTION GENERAL MANAGEMENT Jürg RÄMI Vincent DEVAUCHELLE Gian Carlo ALESSI Elodie CAIZERGUES Directeur Directeur adjoint Département Fret Ressources Humaines Direktor Stellvertretender Direktor Fracht-Departement Personalwesen ( à partir du 17.06.2013 ) Mario ELAND Philippe GAUTHIER Werner PARINI Frédéric PAUL Département Marketing Département Département Support et Maîtrise des Risques Marketing-Departement Maintenance Ingénierie Aérogare Passagers Zentrale Dienste und Unterhalts- und Departement Risikomanagement Engineering-Departement Passagier-Terminal ( à partir du 6.01.2014 ) Dominique SENGELIN Vivienne GASKELL Département Finances, Communication Agent comptable Kommunikation Finanzen, Buchhaltung Au 31 mars 2014 · Per 31. März 2014 · Situation at 31 March 2014
COMITÉ CONSULTATIF TRIPARTITE TRINATIONALER BEIRAT TRINATIONAL ADVISORY BOARD Délégation allemande · Deutsche Delegation · German Delegation Dr. Manfred DAHLHEIMER Leiter des Referats 35–Luftverkehr, Ministerium für Verkehr und Infrastruktur Baden-Württemberg Marion DAMMANN Landrätin, Landkreis Lörrach Dr. Wolfgang DIETZ Oberbürgermeister, Stadt Weil am Rhein Steffen AUER Präsident, IHK Südlicher Oberrhein Kurt GRIESHABER Präsident, IHK Hochrhein-Bodensee Gudrun HEUTE-BLUHM Oberbürgermeisterin, Stadt Lörrach Alexandra JUNG Geschäftsführerin der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V. Dr. Dieter SALOMON Oberbürgermeister, Freiburg im Breisgau Bärbel SCHÄFER Regierungspräsidentin, Freiburg im Breisgau, Präsidentin des Beirats ( jusqu'au / bis 31.12.2013 ) Délégation de l’Aéroport · Delegation des Flughafens · Airport Delegation Membres français · Französische Mitglieder · French members Jean-Pierre LAVIELLE Président du Conseil d’administration de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse Président de la CCI Sud-Alsace Mulhouse Jean-Marie BOCKEL Sénateur du Haut-Rhin, président de Mulhouse Alsace Agglomération Jean UEBERSCHLAG Maire honoraire de Saint-Louis Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members Andreas BÜTTIKER Direktor der BLT (Baselland Transport AG), Präsident des Beirats ( à partir de / ab 1.01.2014 ) Christoph BRUTSCHIN Regierungsrat, Vorsteher des Wirtschafts- und Sozialdepartements des Kantons Basel-Stadt Dr. Guy MORIN Regierungsratspräsident, Vorsteher des Justizdepartements des Kantons Basel-Stadt Représentants de la Direction · Vertreter der Direktion · Management representatives Jürg RÄMI Directeur Vincent DEVAUCHELLE Directeur adjoint Membres cooptés · Kooptierte Mitglieder · Coopted members Dr. Rolf BÖHME Oberbürgermeister a. D. Jean-Paul HEIDER Ancien vice-président du Conseil Régional Hermann FRESE Ehrenpräsident der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V. Jean-Marie BELLIARD Président de la Commission des Affaires Internationales et Transfrontalières du Conseil Régional d’Alsace Dorothea STÖRR-RITTER Landrätin, Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald Au 31 mars 2014 · Per 31. März 2014 · Situation at 31 March 2014
L’EUROAIRPORT D’UN COUP D’ŒIL 18 _ 19 DER EUROAIRPORT AUF EINEN BLICK EUROAIRPORT IN BRIEF Nombres de passagers Anzahl Passagiere Numbers of passengers 5 880 780 Vols réguliers Linienflüge Scheduled flights 5 676 451 Vols vacances ( charter ) Ferienflüge (Charter) Holiday flights (charter) 195 153 Vols taxis Taxiflüge Taxi flights 4 430 Total vols commerciaux Total gewerbsmässige Flüge Total commercial flights 5 876 034 Aviation générale ( non commerciale ) Allg. Luftfahrt (nicht gewerbsmässig) General aviation (non-commercial) 4 746 Fret aérien ( en tonnes ) Luftfracht (in Tonnen) Air freight (in tonnes) 93 872 Fret avionné ( régulier & charter ) Geflogene Luftfracht (Linie & Charter) Flown freight (regular & charter) 5 491 Fret express Express- & Kurierdienste Express freight 34 272 Total fret avionné Total geflogene Luftfracht Total flown freight 39 763 Fret camionné Luftfracht Ersatzverkehr (LKW) Trucked air freight 54 109 Fret postal Post Post 68 Nombre de mouvements Anzahl Bewegungen Number of movements 87 322 Vols réguliers passagers Passagier-Linienflüge Regular passenger flights 56 541 Vols vacances ( charter ) Ferienflüge (Charter) Holiday flights (charter) 2 537 Vols taxis Taxiflüge Taxi flights 4 670 Vols tout cargo ( régulier & charter ) Frachtflüge (Linie & Charter) Cargo (regular & charter) 162 Vols fret express Express- & Kurierdienste Express freight 3 755 Total vols commerciaux Total gewerbsmässige Flüge Total commercial flights 67 665 Aviation générale ( non commerciale ) Allg. Luftfahrt (nicht gewerbsmässig) General aviation (non-commercial) 19 657 Nombre de destinations Anzahl Destinationen Number of destinations 111 Vols réguliers passagers Passagier-Linienflüge Regular passenger flights 85* Vols vacances ( charter ) Ferienflüge (Charter) Holiday flights (charter) 26* Vols réguliers tout cargo Frachtlinienflüge Regular cargo flights 1 Nombre de compagnies aériennes Anzahl Fluggesellschaften Number of airlines 62 Vols réguliers passagers Passagier-Linienflüge Regular passenger flights 27 Vols vacances ( charter ) Ferienflüge (Charter) Holiday flights (charter) 30 Vols réguliers tout cargo Frachtlinienflüge Regular cargo flights 1 Fret express Express- & Kurierdienste Express freight 4 Nombre de tour-opérateurs Anzahl Reiseveranstalter Number of tour operators 60 Nombre d’employeurs sur la plate-forme Anzahl Arbeitgeber Number of employers on the platform 121** Nombre d’employés sur la plate-forme Anzahl Arbeitnehmende Number of employees on the platform 5 912** Système de pistes Pisten Runway system Nord-Sud Nord-Süd North-South (15/33) Longueur Länge Length 3 900 m Largeur Breite Width 60 m ( ILS 15 · Cat. III ; ILS 33 · Cat. III ) Est-Ouest Ost-West East-West (26/08) Longueur Länge Length 1 820 m Largeur Breite Width 60 m Chiffre d’affaires Umsatz Turnover ( m/M€ ) 109,0 Montant des investissements Investitionssumme Investments ( m/M€ ) 26,7 Liaisons en bus par jour vers Busverbindungen täglich nach Daily bus links to 198 Bâle, Suisse Basel, Schweiz Basel, Switzerland 132 Mulhouse, France Mulhouse, Frankreich Mulhouse, France via gare Saint-Louis über Bahnhof Saint-Louis via train station Saint-Louis 52 Freiburg i.Br., Allemagne Freiburg i. Br., Deutschland Freiburg i. Br., Germany 14 * 18 destinations sont desservies à la fois par * 18 Destinationen werden sowohl im Linien- * 18 Destinations served by both des vols réguliers et par des vols vacances wie auch im Ferienflugplan bedient regular & holiday flights ** Selon le recensement annuel des emplois ( voir p. 53 ) ** Laut der jährlichen Personalbefragung (siehe S. 53) ** According to the yearly staff survey (see p. 53)
PASSAGERS PASSAGIERE PASSENGERS
20 _ 21 Suite à l’augmentation du nombre de passagers, l’EuroAirport a procédé, en 2013, à de nombreux investissements visant à accroître le confort des voyageurs, notamment le Skyview Lounge, le Business Center, un nouveau concept de restauration et les « fast tracks » au niveau des contrôles sûreté. Im Zuge der steigenden Passagierzahlen hat der EuroAirport 2013 zahlreiche Investitionen getätigt, die den Komfort der Passagiere erhöhen. Dazu gehören unter anderem die Skyview Lounge, das Business Center, ein neues Restaurationskonzept und Fast Tracks bei der Sicherheitskontrolle. In response to growing passenger numbers, EuroAirport made many investments in passenger comfort in 2013. These included the Skyview Lounge, the Business Center, a new catering concept and fast-tracking through security.
Vous pouvez aussi lire