2015 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE 2_3 INHALT CONTENTS INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCTION 4 – 21 Editorial Editorial Editorial 6 Introduction Einführung Introduction 10 Faits marquants Wichtige Ereignisse Significant events 14 Conseil d’administration Verwaltungsrat Board of Directors 18 Direction Direktion General Management 19 Comité consultatif tripartite Trinationaler Beirat Trinational Advisory Board 20 L’EuroAirport d’un coup d’œil Der EuroAirport auf einen Blick EuroAirport in brief 21 PASSAGERS PASSAGIERE PASSENGERS 22 – 27 Augmentation de la densité des liaisons Steigerung der Verbindungsdichte Increasing service frequency Amélioration de la qualité du service Verbesserung der Servicequalität Improved sevice quality Tourisme dans la région Tourismus in der Region Regional tourism FRET FRACHT FREIGHT 28 – 31 Activités de fret solides dans un environ- Solides Frachtgeschäft in Solid freight business in a difficult nement difficile schwierigem Umfeld environment Mise en service du nouveau Cargo Inbetriebnahme des neuen Commissioning of the new Terminal Cargo Terminal Cargo Terminal Début des travaux de rénovation Start der Umbauarbeiten am Renovation work begins on the au Terminal de Fret Express Express Terminal Express Terminal Prespectives pour 2016 Ausblick 2016 Outlook 2016 ACTIVITÉS INDUSTRIELLES INDUSTRIELLE AKTIVITÄTEN INDUSTRIAL ACTIVITIES 32 – 37 Air Service Basel ( ASB ) Air Service Basel (ASB) Air Service Basel (ASB) AMAC Aerospace Switzerland AMAC Aerospace Switzerland AMAC Aerospace Switzerland Jet Aviation Jet Aviation Jet Aviation INFRASTRUCTURES INFRASTRUKTUR INFRASTRUCTURE 38 – 45 Places de parking supplémentaires Zusätzliches Parkplatzangebot Additional parking Extension de la capacité de l’installation Kapazitätsausbau der Gepäck Expanded capacity for the baggage de tri-bagage au niveau Départ sortierungsanlage im Abflugbereich sorting system in the departure area Réaménagement pour le fret express Sanierung der Express-Luftfracht Refurbishment for express air freight Qualité accrue du service au niveau Höhere Dienstleistungsqualität im Higher service quality in the Arrivée Ankunftsbereich arrival area Plus de confort dans les zones d’embar- Mehr Komfort in den Schengen- und More comfort in the Schengen and quement Schengen et non-Schengen Nicht-Schengen-Einsteigbereichen non-Schengen departure areas Études et aménagements importants Studien und bedeutende Vorhaben Studies and important projects La nouvelle liaison ferroviaire EuroAirport Neue Bahnverbindung zum EuroAirport New rail link for EuroAirport DÉVELOPPEMENT DURABLE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG SUSTAINABLE DEVELOPMENT 46 – 58 Notre engagement Unser Engagement Our commitment Responsabilité environnementale Verantwortung für die Umwelt Responsibility towards the environment Responsabilité économique Wirtschaftliche Verantwortung Economic responsibility Responsabilité sociétale Gesellschaftliche Verantwortung Social responsibility ANNEXES ANLAGEN APPENDICES Chiffres clés Kennzahlen Key figures Baromètre du développement durable Nachhaltigkeitsmonitor Sustainability monitor
INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCTION Pour la sixième année consécutive, l’EuroAirport a de nouveau accueilli un nombre record de passagers en 2015. Grâce au nouveau Cargo Terminal, il a réalisé une bonne perfor- mance côté fret international. De plus, il a profité de la croissance des entreprises implan- tées sur la plate-forme aéroportuaire qui sont spécialisées dans les activités de l’entretien et de l’aménagement d’avions. L’Aéroport a posé d’importants jalons dans le domaine des projets d’investissement destinés à optimiser la qualité du service pour les passagers, les clients du fret et les entreprises présentes sur son site. Les avancées réalisées sur des dossiers d’avenir, notamment ceux de la question fiscale des entreprises suisses et du raccordement ferroviaire, ont favorisé le processus de planification à long terme du déve- loppement de l’Aéroport. 2015 begrüsste der EuroAirport zum sechsten Jahr in Folge eine neue Rekordzahl von Passagieren. Er behauptete sich dank des neuen Cargo Terminal gut im internationa- len Frachtgeschäft und profitierte überdies vom Wachstum der angesiedelten Firmen im Bereich des Flugzeugunterhalts und -umbaus. Der Flughafen erreichte wichtige Meilensteine in Investitionsprojekten zur Steigerung der Servicequalität für die Passagiere, Frachtkunden und ansässige Unternehmen. Fortschritte in richtungsweisenden Dossiers, insbesondere zur Lösung der Steuerfrage für Schweizer Unternehmen und zum Bahnan- schluss, begünstigten den eingeleiteten Prozess zur langfristigen Planung der Flughafen entwicklung. In 2015, EuroAirport witnessed a new record in passenger numbers for the sixth year running. It performed well in the international freight business thanks to the new Cargo Terminal, and also profited from the growth of the airport-based companies specialized in aircraft maintenance and refurbishment. The airport reached key milestones in invest- ment projects aimed at increasing service quality for passengers, freight customers and companies on-site. The progress made in critical dossiers, particularly those related to solving the tax issue for Swiss companies and to the rail link, was beneficial to the on- going process for the long-term planning of the airport’s development.
ÉDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL La réaction déterminée et prudente de la Direction et des collaborateurs au lendemain des tragiques attentats terroristes du 13 novembre à Paris est emblématique des compétences éten- dues de la Direction de l’Aéroport et de sa bonne coopération avec les autorités, les compagnies aériennes et les autres partenaires. Face à la progression régulière du trafic, il est important d’anticiper les inves- tissements permettant d’adapter les capacités et de maintenir un niveau de performance et de qualité de service Jean-Pierre LAVIELLE Andreas BÜTTIKER élevé. C’est pourquoi, en 2016, le Conseil Président du Conseil d’administration Vice-président du Conseil d’administration d’administration, de concert avec la Präsident des Verwaltungsrats Vize-Präsident des Verwaltungsrats Direction, va lancer une réflexion straté- President of the Board of Directors Vice-President of the Board of Directors gique portant sur le développement de l’Aéroport à moyen et long terme. Il est certain que la question du respect de l’environnement et de la protec- tion contre le bruit dans le périmètre L’Aéroport de Bâle-Mulhouse est un mo- l’activité, respectivement de 4 % et de d’influence de l’Aéroport revêtira une teur économique majeur pour l’ensemble 86 %. importance majeure dans le cadre de de notre région trinationale. Le résultat cette réflexion. extrêmement positif de l’exercice écoulé Le fret tout cargo a notamment pro- est donc non seulement une bonne fité du Cargo Terminal, mis en service Avancées sur le plan de la sécurité nouvelle pour nos clients, partenaires et début 2015, qui est fortement axé sur juridique et de la desserte ferroviaire collaborateurs, mais aussi une raison de les besoins spécifiques de l’économie se réjouir pour les acteurs de l’environne- régionale. Certifié pour ses bonnes pra- Malgré l’accord intervenu dans trois ment social et économique. tiques de distribution de médicaments, points sur quatre, l’insécurité juridique il répond aux plus hautes exigences de concernant la situation fiscale des entre- Succès ininterrompu dans l’industrie pharmaceutique. Le bâtiment, prises suisses implantées dans le secteur le développement qui est pratiquement loué en totalité suisse de l’Aéroport n’a pas pu être levée du trafic passagers et fret depuis sa mise en service et qui répond en 2015. Sont concernées d’importantes à la norme française HQE ( haute qualité sociétés spécialisées dans l’aména- Une fois de plus, l’Aéroport a clôturé environnementale ), a obtenu la mention gement et l’entretien d’avions privés, l’année sur un résultat record : en 2015, « Excellent ». l’assistance aux compagnies aériennes près de 7,1 millions de passagers ont et le fret. Le 23 janvier 2016, nous avons décidé de voyager en empruntant l’Aéro- Succès du changement au niveau accueilli favorablement la déclaration port de Bâle-Mulhouse. Il s’agit d’une de la Direction, objectifs ambitieux conjointe du Président de la République progression de 8 % par rapport à 2014 à long terme française et du Président de la Confédé- et de plus de 70 % par rapport à 2010 ; ration helvétique. Cette déclaration pose le nombre de voyageurs ayant augmenté L’année 2015 a également été placée les bases d’une solution pérenne pour de 3 millions depuis lors. Six années sous le signe de la transition au niveau l’ensemble des points du dossier fiscal. de croissance consécutives rendent ce de la Direction opérationnelle de l’Aéro- La prochaine étape sera l’élaboration succès d’autant plus remarquable. Cette port de Bâle-Mulhouse. Au terme de d’un accord international, qui sera ratifié performance est également impression nombreuses années placées sous le par la France et la Suisse. La conclusion nante car elle se situe nettement au- signe du succès, Jürg Rämi et Vincent des négociations à la satisfaction de dessus de la hausse moyenne euro- Devauchelle ont quitté l’entreprise au toutes les parties sera donc un objectif péenne du nombre de passagers ( 5 % ). cours de l’été. Matthias Suhr et Fréderic central en 2016. Velter leur ont succédé, respective- Le secteur du fret a vu son activité aug- ment aux postes de Directeur Général Les qualités avérées du modèle de menter de 3 % en 2015, ce qui a permis et de Directeur Général adjoint, le 1er gestion binational de l’Aéroport de Bâle- d’atteindre un volume total d’environ septembre. Leur vaste expérience, leur Mulhouse ont contribué à atténuer les 101 000 tonnes, soit une hausse légère- expertise éprouvée, leur dynamisme effets de la crise économique au niveau ment en-deçà des attentes. Fait réjouis- et leur orientation mutuelle axée sur régional. Dans l’intérêt du développe- sant, le fret express et le tout cargo ont nos objectifs sont un grand atout pour ment durable de l’Aéroport, il est donc enregistré un accroissement sensible de l’Aéroport.
6_7 indispensable de ne compromettre en Der Flughafen Basel-Mulhouse ist ein Velter die Nachfolge als Direktor bezie- aucun cas ce modèle éprouvé, qui prend gewichtiger Wirtschaftsmotor für unsere hungsweise stellvertretender Direktor an. en compte les intérêts particuliers des gesamte trinationale Region. Daher ist Ihr reichhaltiger Erfahrungsschatz, ihr secteurs français et suisses et repose sur das äusserst erfolgreiche vergangene erprobtes Fachwissen, ihre Dynamik und un partenariat gagnant-gagnant. Geschäftsjahr nicht nur eine gute Nach- ihre zielorientierte gegenseitige Abstim- richt für unsere Kunden, Partner und mung sind ein grosser Gewinn für den L’Aéroport fait tout autant preuve de Mitarbeitenden, sondern auch Grund zur Flughafen. détermination sur le dossier de desserte Freude für das wirtschaftliche und soziale ferroviaire. Après deux ans de négocia- Umfeld. Die entschlossene und umsichtige Reak- tions, le financement des études d’avant- tion der Direktion und der Mitarbeitenden projet sommaire a été confirmé en 2015. Anhaltender Erfolg in der im Zuge der tragischen T erroranschläge Ceci va permettre aux partenaires du Entwicklung des Passagier- und vom 13. November in Paris steht bei- projet, la Région Alsace-Champagne- Frachtverkehrs spielhaft für die weitreichende Kompe- Ardenne-Lorraine, SNCF-Réseau, l’Office tenz der Flughafenleitung und ihre gute Fédéral des Transports et l’Aéroport de Einmal mehr schloss der Flughafen Zusammenarbeit mit den Behörden, Bâle-Mulhouse, de passer rapidement à das Jahr mit einem Rekordergebnis ab: Airlines und anderen Partnern. l’étape de réalisation des études. rund 7,1 Millionen Passagiere entschie- den sich 2015 für eine Reise über den Angesichts der regelmässigen Zunahme Changements au sein Flughafen Basel-Mulhouse. Das sind des Verkehrs ist es wichtig, Investitionen du Conseil d’administration 8 Prozent mehr als im Vorjahr und bereits vorausschauend zu planen, damit die 3 Millionen Reisende mehr als 2010 – Kapazitäten angepasst und weiterhin Au cours de l’année 2015 et au eine Steigerung um über 70 Prozent. ein hohes Leistungsniveau und eine 1er trimestre 2016, nous avons accueilli Sechs Jahre Wachstum in Folge machen entsprechende Servicequalität sicherge- trois nouveaux Administrateurs : den Erfolg umso bemerkenswerter. stellt werden können. Deshalb wird der Eric Straumann, Président du Conseil Diese Leistung ist auch deshalb beein- Verwaltungsrat 2016 gemeinsam mit der Départemental du Haut-Rhin, qui a pris la druckend, weil sie deutlich über dem Direktion strategische Überlegungen für succession de Charles Buttner, Michelle europäischen Durchschnitt von 5 Prozent die mittel- und langfristige Entwicklung Desjardins, Adjointe au Directeur du Passagierwachstum liegt. des Flughafens einleiten. Schon heute Transport aérien à la Direction Générale steht fest, dass die Frage der Umwelt- de l’Aviation Civile ( DGAC ) qui a suc- Im Frachtbereich wuchs das Geschäft verträglichkeit und des Lärmschutzes cédé à Jean-Claude Jouffroy, et Michel 2015 mit 3 Prozent etwas bescheidener im Wirkungskreis des Flughafens im Probst, ancien Ministre de l’Économie als erwartet auf rund 101 000 Tonnen. Rahmen dieser Überlegungen grosses et de la Coopération de la République Erfreulich ist, dass die Expressfracht um Gewicht haben wird. et du Canton du Jura, qui a rejoint les 4 Prozent und das Vollfrachtgeschäft um membres du Conseil d’administration à 86 Prozent deutlich zulegten. Fortschritte bei Rechtssicherheit titre consultatif. Nous nous félicitons de und Bahnanschluss l’excellent esprit de collaboration binatio- Insbesondere der Vollfrachtbereich nale qui anime notre Conseil d’adminis- profitierte vom Anfang 2015 in Betrieb Trotz der Einigung in drei von vier Dossiers tration et de l’engagement de tous nos genommenen Cargo Terminal, das blieb die Rechtsunsicherheit bezüglich der membres dans l’intérêt du développe- hochgradig auf die spezifischen Bedürf- steuerlichen Situation für Schweizer ment de notre région trinationale. nisse der regionalen Wirtschaft ausge- Unternehmen im Schweizer Sektor des richtet ist. So ist es beispielsweise für die Flughafens 2015 bestehen. Davon Remerciements à nos gute Vertriebspraxis von Arzneimitteln betroffen sind wichtige Spezialfirmen für collaborateurs, clients et partenaires zertifiziert und erfüllt somit die höchsten den Umbau und Unterhalt von Privat- Anforderungen der Pharmaindustrie. Das flugzeugen, die Handling-Gesellschaften Nos collaboratrices et collaborateurs se seit der Eröffnung fast voll vermietete und die Fracht. Mit Befriedigung haben sont engagés sans relâche pour le suc- Gebäude entspricht dem französischen wir am 23. Januar 2016 die gemeinsame cès de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse, ce HQE-Standard für umweltfreundliche Erklärung des französischen Präsidenten dont nous les remercions chaleureuse- Bauweise und wurde mit der Bewertung und des schweizerischen Bundespräsi- ment. Nous remercions tout particulière- «Excellent» ausgezeichnet. denten aufgenommen. Diese Erklärung ment nos clients ainsi que nos parte- legt das Fundament für eine langfristige naires commerciaux et politiques, qui, en Erfolgreicher Führungswechsel, Lösung aller Punkte der Steuerfrage. soutenant notre plate-forme, contribuent langfristig hohe Ziele Der nächste Schritt wird die Erarbeitung chaque jour à écrire l’histoire du succès eines internationalen Abkommens sein, de l’Aéroport. 2015 stand auch im Zeichen der Stab- das Frankreich und die Schweiz ratifizie- übergabe in der operativen Leitung des ren werden. Ein für alle Seiten befriedi- Flughafens Basel-Mulhouse. Jürg Rämi gender Abschluss der Verhandlungen und Vincent Devauchelle verliessen das wird somit eine zentrale Zielsetzung für Unternehmen im Sommer nach langjäh- 2016 sein. riger erfolgreicher Tätigkeit. Am 1. Sep- tember traten Matthias Suhr und Fréderic
ÉDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL Die erwiesenen Qualitäten des Modells Basel-Mulhouse Airport is a key driver of The decisive and prudent reaction of für die binationale Führung des Flug- the economy in the whole of our trina- management and staff in the wake of the hafens Basel-Mulhouse haben dazu tional region. The extremely successful tragic terror attacks on 13 November in beigetragen, die Folgen der Wirtschafts- past year is therefore not only good news Paris are exemplary of the airport’s man- krise auf regionaler Ebene zu lindern. Für for our customers, partners and employ- agement skills and its good cooperation eine nachhaltige Flughafenentwicklung ist ees but has also positive effects on our with the authorities, airlines and other es daher unerlässlich, dieses bewährte economic and social environment. partners. Modell keinesfalls zu gefährden, das die partikulären Interessen des französischen On-going success in development of In view of the regular increase in traf- und des Schweizer Sektors berücksich- passenger and freight traffic fic it is important to plan investments in tigt und auf einer Win-Win-Partnerschaft a forward-looking manner, in order to beruht. Once again, the airport ended the year adapt capacity and ensure that a high with a record result: around 7.1 million level of performance and service quality Nicht minder entschlossen ist der Flug- passengers travelled via Basel-Mulhouse can be provided in future. The Board of hafen in Bezug auf die angestrebte Bahn- Airport in 2015. This was an 8 % Directors will therefore discuss strategic anbindung. Nach zwei Jahren Verhand- increase over the previous year and considerations with management in 2016 lungen wurde 2015 die Finanzierung der 3 million passengers more than in 2010 – regarding the airport’s medium- and Studien für das Vorprojekt bestätigt. Dies a rise of over 70 %. Six consecutive long-term development. It is already erlaubt es den Projektpartnern, darunter growth years make the success all the clear that the question of environmental die Region Alsace-Champagne-Ardenne- more remarkable. This achievement is compatibility and noise protection in the Lorraine, SNCF-Réseau, das Bundesamt also impressive because it is well above airport’s sphere of influence will be a für Verkehr und der Flughafen Basel- the European average of 5 % passenger major factor. Mulhouse, die Phase der Durchführung growth. der Studien zeitnah anzugehen. Progress on legal certainty The freight business grew at a rate of and rail link Wechsel im Verwaltungsrat 3 % in 2015 – a more modest rate than expected – to around 101,000 tonnes. Despite agreement on three of four Im Verlauf von 2015 und im ersten There was a gratifying increase of 4 % points, legal uncertainty remained in Quartal 2016 haben drei neue Verwal- in express freight and a surge in the 2015 with regard to the tax situation for tungsräte ihr Amt angetreten: Eric Strau- freighter business of 86 %. Swiss companies in the Swiss sector of mann, Präsident des Departementsrats the airport. This situation concerns key Haut-Rhin, der Charles Buttner ablöst, The freighter segment in particular companies specialized in the refurbish- Michelle Desjardins, Stellvertreterin des benefited from the Cargo Terminal ment and maintenance of private aircraft, Direktors für Luftfahrt in der Direction opened at the beginning of 2015, which airline handling agents and freight com- Générale de l’Aviation Civile (DGAC), die is geared closely to the specific needs of panies. We were pleased about the joint auf Jean-Claude Jouffroy folgt, sowie the regional economy. For example, it is declaration by the French President and Michel Probst. Der ehemalige Vorsteher certified for good distribution practice of the President of the Swiss Confederation des Departements für Wirtschaft und medicinal products and thus meets the on 23 January 2016. This declaration Zusammenarbeit des Kantons Jura stringent requirements of the pharma- lays the foundation for a long-term solu- gehört dem Verwaltungsrat mit bera- ceutical industry. The building, which tion for all points relating to the tax dos- tender Stimme an. Wir freuen uns über has been almost fully let since it opened, sier. The next step will involve drawing up die ausgezeichnete binationale Zusam- meets the French HQE standard for an international agreement to be ratified menarbeit, die unseren Verwaltungsrat environmentally friendly construction and by France and Switzerland. A conclusion prägt, und über das Engagement aller earned the rating "Excellent". to the negotiations that is satisfactory Mitglieder im Hinblick auf die Entwicklung for all parties will thus be a key target in unserer trinationalen Region. Successful change of management, 2016. ambitious long-term targets Dank an Mitarbeitende, Kunden The proven qualities of the model for und Partner 2015 was also characterized by a the binational management of Basel- change in operational management at Mulhouse Airport have contributed to Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter Basel-Mulhouse Airport. Jürg Rämi and mitigating the consequences of the eco- haben sich unermüdlich für den Erfolg Vincent Devauchelle left the company in nomic crisis at the regional level. In terms des Flughafens Basel-Mulhouse einge- the summer after many years of success- of the airport’s sustainable development, setzt, wofür wir ihnen herzlich danken. ful service. Matthias Suhr and Fréderic it is therefore essential not to jeopardize Ein besonderer Dank geht im Speziellen Velter took up their posts as Director and this tried-and-tested model which takes an alle Kunden sowie geschäftlichen und Deputy Director on 1 September. Their account of the individual interests of the politischen Partner, die durch die Unter- wealth of experience, proven professional French and Swiss sectors and is based stützung unserer Plattform tagtäglich an knowledge, dynamism and targeted on a win-win partnership. der Erfolgsgeschichte des Flughafens reciprocal coordination are a great gain mitschreiben. for the airport.
8_9 The airport is just as resolved as regards its rail link project. After two years of negotiations, financing for the pre-project studies was confirmed. This will allow the project partners – including the region of Alsace-Champagne-Ardenne-Lorraine, the SNCF network, the Swiss Federal Office of Transport and Basel-Mulhouse Airport – to begin conducting the studies as soon as possible. Changes on the Board of Directors Over the course of 2015 and the first quarter of 2016, three new members of the Board of Directors took up their posts: Eric Straumann, President of the Haut-Rhin Council, who replaces Charles Buttner, Michelle Desjardins, Deputy Representative to the Director of Avia- tion at the French civil aviation authority (DGAC), who succeeds Jean-Claude Jouffroy, and Michel Probst. The former head of the Department of the Economy and Cooperation of the Canton of Jura is a member of the Board of Directors in an advisory capacity. We are pleased about the excellent binational cooperation that characterizes our Board of Directors and about the commitment of all members to develop our trinational region. Thanks to employees, customers and partners Our employees have worked tirelessly for the success of Basel-Mulhouse Airport, for which we would like to offer our sin- cere thanks. Special thanks are due to all customers and our business and political partners who, by supporting the airport site, contribute on a daily basis to the airport’s success.
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION l’EuroAirport à un niveau de compétitivité excellent. Une qualité de service toujours améliorée En 2015, l’augmentation permanente de la qualité du service de l’EuroAirport, par des mesures ciblées appliquées à différents niveaux, figurait également au premier rang des priorités de la Direction de l’Aéroport et de nos collaborateurs. Citons à titre d’exemples l’acquisition de différents véhicules pour le transport de personnes, pour le service de lutte Mathias SUHR Frédéric VELTER contre les incendies d’aéronefs et pour le Directeur Général Directeur Général adjoint transport des passagers, l’achèvement Direktor Stellvertretender Direktor du concept de restauration diversifiée Director Deputy Director au cinquième étage avec trois nouveaux restaurants et les mesures temporaires pour mieux répondre à l’importante demande de places de parking aux heures de pointe. Dans le même temps, Chères lectrices, chers lecteurs, nations Londres-City et Prague ont été l’extension du système de tri-bagages reprises par SkyWork Airlines et easyJet pour doubler sa capacité et la construc- L’impressionnante ascension de respectivement. Au cours de l’été 2015, tion du parking à cinq étages ont avancé l’EuroAirport s’est aussi poursuivie en l’EuroAirport a accueilli deux nouvelles conformément au planning prévu. 2015. À la fin de la sixième année de compagnies aériennes : Vueling, avec croissance consécutive, près de 7,1 des vols vers Barcelone, et SkyWork Poursuite des mesures de protection millions de voyageurs ont utilisé l’Euro Airlines, qui dessert Londres-City. contre le bruit Airport. De plus, avec une augmenta tion de 8 % par rapport à l’année Croissance du fret tout cargo dans En 2015, l’EuroAirport a résolument précédente, le trafic passagers a connu un contexte économique difficile adopté des mesures supplémentaires une croissance supérieure de 3 % à la pour surveiller continuellement la pro- moyenne des aéroports européens En 2015, malgré un environnement tection contre le bruit et pour l’améliorer. ( 5 %, source : ACI Europe ). d’exportation difficile, le volume total de Avec l’entrée en vigueur d’un décret l’activité fret a augmenté de 3 % pour du ministère français des Transports, Beaucoup plus mesuré que l’évolution atteindre environ 101 000 tonnes. Le l’Aéroport a mis en oeuvre des mesures du nombre de passagers, le nombre de secteur du fret express a connu une renforcées de protection contre le bruit mouvements commerciaux de passa- croissance soutenue de 4 %. Contraire- pendant les heures nocturnes. Les tra- gers, vols réguliers et vols charters, a ment à l’évolution positive du fret aérien, vaux de protection contre le bruit et les connu une augmentation de 2 %. En le fret camionné a reculé. investissements qui les accompagnent 2015, l’EuroAirport a enregistré au total constituent d’autres piliers de notre stra- environ 94 000 mouvements aériens, En 2015, cinq compagnies aériennes tégie de l’environnement. trafic fret et vols privés inclus. proposant six vols hebdomadaires ont permis aux activités tout cargo à Résultat financier convaincant D’excellentes liaisons l’EuroAirport de faire un bond considé- rable de 86 %. Cette évolution impres- Les bons résultats financiers sont positifs Des fréquences augmentées sur cer- sionnante est la preuve que les investis- pour la poursuite du développement taines lignes, un taux de remplissage sements dans une infrastructure de fret de l’infrastructure de l’Aéroport. Le moyen par vol supérieur et l’utilisation ultramoderne ont porté leurs fruits. chiffre d’affaires s’est établi à 136,6 mil- accrue d’avions de plus grande capacité lions d’euros en progression de 17 % sur les destinations les plus demandées Le nouveau Cargo Terminal est un atout par rapport à l’année précédente. En ont contribué à ce nouveau trafic record précieux et il a connu dès le premier comparaison avec 2014, le bénéfice de passagers. jour de sa mise en service un plein brut d’exploitation passe de 46,7 à 59,4 succès. Les installations certifiées et à millions d’euros, ce qui représente une Par ailleurs, quatre nouvelles destinations température contrôlée, les procédures augmentation de 27 %. L’abandon, par sont venues compléter le réseau de d’exploitation optimisées et les infrastruc- la Banque nationale suisse, du cours de lignes: Niš, Ohrid et Varsovie avec Wizz tures durables du Cargo Terminal sont change plancher CHF/EUR a eu un effet Air et Bristol avec easyJet. Les desti- des arguments importants qui placent positif sur le résultat 2015.
10 _ 11 Grâce à de bons résultats financiers Remerciements Wizz Air sowie Bristol mit easyJet. Wie- récurrents, l’EuroAirport peut continuer deraufgenommen wurden die Destinati- à financer par ses propres moyens les Nous avons pris nos fonctions en tant onen London City von SkyWork Airlines investissements courants destinés à que Directeur Général et Directeur und Prag von easyJet. Im Sommer 2015 l’amélioration de ses infrastructures et Général adjoint le 1er septembre 2015. begrüsste der EuroAirport zwei neue de sa qualité de service. Le montant du Nous adressons nos remerciements aux Fluggesellschaften: Vueling mit Flügen résultat net ne peut pas encore être responsables politiques et économiques nach Barcelona sowie SkyWork Airlines, communiqué étant donné que la clari et à nos partenaires commerciaux pour die London City anfliegt. fication définitive de l’imposition du la confiance qu’ils nous accordent. Un bénéfice de l’Aéroport pour l’année 2015 grand bravo surtout à nos collaboratrices Wachstum im Vollfrachtgeschäft est actuellement en suspens. et collaborateurs pour leur engagement. bei schwieriger Wirtschaftslage Les deux États se sont engagés, dans Ils nous ont accueillis chaleureusement. une déclaration de janvier 2016, à clarifier De plus, jour après jour, avec beaucoup Trotz schwierigem Exportumfeld ist das rapidement les points du dossier fiscal d’initiative et d’engagement, ils per- Gesamtaufkommen im Frachtgeschäft dans le cadre d’un accord d’État. mettent à l’EuroAirport de se montrer 2015 um 3 Prozent auf rund 101 000 digne de son rôle important pour la Tonnen gewachsen. Das Express- D’après le bilan annuel des emplois Région des Trois Pays. frachtgeschäft stieg ansprechend um effectué sur la plate-forme, environ 6 200 4 Prozent. Im Gegensatz zur positiven employés travaillaient pour l’EuroAirport Nous vous souhaitons une très bonne Entwicklung bei der geflogenen Luftfracht et les entreprises y installées fin 2015. lecture. entwickelte sich die LKW-Ersatzfracht Nous sommes fiers que l’EuroAirport est rückläufig. considéré comme un employeur fiable et un lieu de travail intéressant pour Fünf Fluggesellschaften mit sechs l’ensemble de la région. Liebe Leserinnen und Leser wöchentlichen Flügen verhalfen 2015 dem Frachtergeschäft – der Abfertigung Perspectives Der beeindruckende Steigflug des reiner Frachtflugzeuge – am EuroAirport EuroAirport hielt auch 2015 an. Zum zu einem markanten Sprung um 86 Pro- Pour 2016, l’EuroAirport table sur une Ende des sechsten Wachstumsjahrs in zent. Diese eindrückliche Entwicklung ist croissance analogue à celle de 2015 Folge hatten rund 7,1 Millionen Reisen- Beleg dafür, dass die Investitionen in eine pour le trafic passagers, avec environ de den EuroAirport benutzt. Mit einer topmoderne Frachtinfrastruktur Wirkung 7,6 millions de voyageurs. Dans le sec- Zunahme von 8 Prozent gegenüber dem zeigen. teur du fret, nous nous attendons à une Vorjahr konnten wir im Passagierverkehr hausse modérée de 3 % pour atteindre zudem 3 Prozentpunkte stärker zule- Das neue Cargo Terminal ist eine attrak- 103 000 tonnes au total. gen als der Durchschnitt der europäi- tive Bereicherung und erfreute sich ab schen Flughäfen (5 Prozent, Quelle: ACI dem ersten Tag grossen Zuspruchs in L’amélioration de la qualité du service à Europe). der Exportbranche. Die temperaturkon- l’EuroAirport continuera d’être l’attention trollierten sowie zertifizierten Einrichtun- de tous les efforts en 2016, notamment Die Flugbewegungen beim gewerblichen gen, optimierten Betriebsabläufe und pour l’infrastructure des places de par- Passagierverkehr mit Linien- und Char- nachhaltigen Infrastrukturen des Cargo king voitures et dans le domaine du fret terflügen mit 2 Prozent wuchsen hierbei Terminal sind wichtige Argumente, die für express. Les investissements soutenus verhaltener als die Passagierzahlen. die ausgezeichnete Wettbewerbsfähig- seront poursuivis. Einschliesslich des Fracht- und Privat- keit des EuroAirport sprechen. flugverkehrs registrierte der EuroAirport Avec le lancement des études prélimi- 2015 insgesamt rund 94 000 Flugbewe- Eine stets verbesserte naires pour le projet de raccordement gungen. Servicequalität ferroviaire, nous créons les conditions de sa mise en œuvre réussie. L’analyse Ausgezeichnete Verbindungen Auch 2015 stand die stetige Steigerung détaillée du cadre technique constitue der Servicequalität des EuroAirport durch une base solide pour la réalisation de ce Zum erneuten Rekord-Passagierauf- gezielte Massnahmen auf verschiedenen projet d’avenir capital pour l’EuroAirport. kommen trugen mehrere Faktoren bei. Ebenen im Fokus der Flughafenleitung Dazu zählen unter anderem höhere und unserer Mitarbeitenden. Beispielhaft La clarification le plus vite possible de Frequenzen auf einzelnen Strecken, eine zu erwähnen sind der Erwerb diverser la question fiscale pour les entreprises höhere durchschnittliche Auslastung Fahrzeuge für den Personentransport, suisses installées en secteur suisse pro Flugbewegung und der vermehrte die Feuerwehr und die Flugabfertigung, et la signature finale d’une convention Einsatz grösserer Flugzeuge auf belieb- die Fertigstellung des vielseitigen Res- internationale pour le paquet global sont ten Routen. taurationskonzepts im fünften Stock mit d’une importance majeure. L’attractivité drei neuen Restaurants sowie temporäre de l’Aéroport en sera ainsi renforcée. Darüber hinaus konnte der EuroAirport Vorkehrungen zur besseren Bewältigung vier Destinationen neu ins Streckennetz der hohen Parkplatznachfrage in den aufnehmen: Niš, Ohrid und Warschau mit Spitzenzeiten. Gleichzeitig schritten der
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION Ausbau der Gepäcksortieranlage zur und attraktiver Arbeitsort für die ganze Dear Reader, Kapazitätsverdoppelung und der Bau Region gilt. des fünfstöckigen Parkhauses plan EuroAirport’s impressive growth contin- gemäss fort. Ausblick ued in 2015. Around 7.1 million passen- gers had used EuroAirport by the end Zusätzliche Lärmschutzmassnahmen Im Passagierverkehr rechnet der Euro of its sixth consecutive year of growth. Airport für 2016 mit einem ähnlichen In addition, the year-on-year increase of Engagiert verfolgte der EuroAirport 2015 Wachstum wie 2015 auf etwa 7,6 Millio- 8 % we experienced in passenger traffic weitere Aktivitäten, um den Lärmschutz nen Reisende. Im Frachtverkehr erwarten was 3 percentage points above the aver- kontinuierlich zu überwachen und zu wir eine moderate Zunahme um 3 Pro- age for European airports (5 %, source: verbessern. Mit dem Inkrafttreten eines zent auf insgesamt 103 000 Tonnen. ACI Europe). Erlasses des französischen Verkehrs- ministeriums konnte der Flughafen im Die Verbesserung der Servicequalität am Flight movements of scheduled and Oktober verschärfte Lärmschutzmass- EuroAirport wird auch 2016 im Haupt charter commercial passenger flights nahmen in den Nachtstunden in Kraft fokus unserer Anstrengungen sein, unter increased by 2 %, which was more setzen. Flankierende Lärmschutzarbeiten anderem bei der Parkplatzinfrastruktur moderate than the growth in passenger und Investitionen bilden weitere Pfeiler und im Expressfrachtbereich. Es wird numbers. EuroAirport registered a total of unserer Umweltstrategie. auch weiterhin kräftig investiert. around 94,000 flight movements in 2015, including freight and private air traffic. Überzeugendes Finanzergebnis Mit dem Start der Vorstudien für das Pro- jekt Bahnanschluss werden die Voraus- Excellent connections Das gute Finanzergebnis bietet eine setzungen zur erfolgreichen Umsetzung günstige Ausgangslage, um die Entwick- geschaffen. Die detaillierte Auslegeord- Several factors contributed to this lung der Flughafeninfrastruktur weiterzu- nung des technischen, rechtlichen und renewed record increase in passenger führen. Es wurde ein Umsatz von 136,6 politischen Rahmens bildet eine solide numbers. These include, for example, an Millionen Euro erzielt, was im Vergleich Grundlage für die Realisierung dieses increase in the number of flights on indi- zum Vorjahr einer Steigerung um 17 Pro- für den EuroAirport wichtigen Zukunfts- vidual routes, higher average load factors zent entspricht. Im Vergleich zu 2014 projekts. per flight and the increased use of larger hat sich der Bruttobetriebsgewinn um aircraft on popular routes. 27 Prozent von 46,7 auf 59,4 Millionen Von grösster Bedeutung ist die zeitnahe Euro erhöht. Beim Ergebnis 2015 ist zu Klärung der Steuerfrage für die Schwei- In addition, EuroAirport added four new berücksichtigen, dass der Verzicht der zer Unternehmen im Schweizer Sektor destinations to its route network: Niš, Schweizerischen Nationalbank auf eine und die abschliessende Unterzeichnung Ohrid and Warsaw with Wizz Air and Wechselkursuntergrenze einen positiven einer internationalen Vereinbarung des Bristol with easyJet. Two destinations Effekt hatte. Gesamtpakets. Damit soll die Rechts- und were resumed: London City with Sky- Planungssicherheit auf dem Flughafen Work Airlines and Prague with easyJet. Dank der konstant guten Finanzergebnis- gestärkt werden. EuroAirport welcomed two new airlines sen kann der EuroAirport die laufenden in summer 2015: Vueling with flights to Investitionen weiterhin mit eigenen Mitteln Danksagung Barcelona and SkyWork Airlines, flying to finanzieren. Diese Investitionen sind dar- London City. auf ausgerichtet, die Infrastrukturen und Wir haben unsere Stellen als Direktor und die Servicequalität weiter zu verbessern. stellvertretender Direktor am 1. Septem- Growth in the freighter business Aufgrund der derzeit noch nicht abschlie- ber 2015 angetreten. Unser herzlicher despite difficult economic conditions ssend entschiedenen Frage der Gewinn Dank gebührt den Verantwortlichen aus besteuerung des Flughafens kann für Politik und Wirtschaft sowie unseren Despite difficult export conditions, the das Jahr 2015 noch keine Aussage über Geschäftspartnern für das Vertrauen, das freighter business in 2015 increased by die Höhe des Nettobetriebsgewinns Sie uns entgegenbringen. Ein grosses 3 % to approximately 101,000 tonnes. gemacht werden. Die beiden Staaten ha- Lob gebührt insbesondere unseren Express freight business rose by a ben sich in einer Deklaration vom Januar engagierten Mitarbeiterinnen und Mitar- respectable 4 %. Unlike the positive 2016 dazu verpflichtet, die steuerlichen beitern. Sie haben uns nicht nur warm development in flown air freight, trucked Fragen im Rahmen eines Staatsvertrags empfangen. Mit viel Initiative und Einsatz freight fell. zeitnah zu klären. sorgen sie auch Tag für Tag dafür, dass der EuroAirport seiner wichtigen Rolle für Five airlines with six weekly flights led Ende 2015 waren laut der jährlichen Per- die trinationale Region gerecht wird. to a significant increase of 86 % in the sonalerhebung rund 6 200 Beschäftigte freighter business (the handling of cargo- für den EuroAirport und die in beiden Wir wünschen Ihnen eine aufschluss only aircraft) at EuroAirport in 2015. This Sektoren angesiedelten Unternehmen reiche Lektüre. impressive development indicates that tätig. Wir sind stolz darauf, dass der the investments in state-of-the-art freight EuroAirport als verlässlicher Arbeitgeber infrastructure are having an effect.
12 _ 13 The new Cargo Terminal is an attractive Thanks to its consistently good finan- Acknowledgements asset which has been hugely popular cial results, EuroAirport can continue to with the export industry from day one. Its finance on-going investments from its We took up our positions as Director and temperature-controlled and certified fa- own funds. These investments serve to Deputy Director on 1 September 2015. cilities, optimized operational procedures improve the infrastructure and service Sincere thanks are due to the political and sustainable infrastructure are crucial quality. Since the question concerning and economic leaders and our business arguments in favour of EuroAirport’s taxation of the airport's profit has not partners for the trust they have placed excellent competitiveness. yet been resolved definitively, no state- in us. Our committed staff also deserve ment can currently be made about the special praise in particular. Not only did Steady improvement in amount of net operating profit for 2015. they give us a warm welcome. With their service quality In a declaration dated January 2016, the initiative and commitment, they ensure two countries committed themselves to on a daily basis that EuroAirport fulfils its In 2015, airport management and our clarify the tax-related issues at the airport key role for the trinational region. staff continued to focus on the steady in an international agreement as quickly increase in the quality of service at as possible. We wish you an interesting read. EuroAirport as a result of targeted meas- ures on various levels. The purchase of At the end of 2015, according to the a number of different vehicles for public annual staff survey, approximately 6,200 transport, the fire brigade and passenger employees worked for EuroAirport and transport, the completion of the diver- the businesses established on both the sifed catering concept on level five with French and Swiss sides. We are proud three new restaurants, and temporary that EuroAirport is considered a reliable measures to improve management of the employer and an attractive place of work high demand for parking at peak times for the entire region. are examples worth mentioning. At the same time, the expansion of the bag- Outlook gage sorting facility to double capacity and the construction of a multi-storey In terms of passenger traffic, EuroAirport car park with five levels proceeded on expects similar growth to 2015, to schedule. around 7.6 million passengers in 2016. We anticipate a modest increase of Additional noise protection 3 % in freight traffic, to a total of 103,000 measures tonnes. In 2015, EuroAirport committed itself to We will continue to focus on improving further measures for continuous monitor- the quality of service at EuroAirport in ing and improvement of noise protection. 2016 too, in particular as regards the car Following the entry into force of a French parking infrastructure and express freight Ministry of Transport decree, EuroAirport business. Further large-scale investments was able to implement more stringent will be made. noise protection measures during night- time hours in October. Accompanying By commencing preliminary studies for noise protection work and investments the rail link project, we have created the are further pillars of our environmental conditions for its successful implemen- strategy. tation. A detailed technical, legal and political framework will form a solid basis Convincing financial result for realizing this future project, which is crucial to EuroAirport. The strong financial result is a good start- ing point for continuing the development Prompt clarification of the tax question of the airport’s infrastructure. EuroAirport for Swiss businesses on the Swiss side posted a turnover of 136.6 million euro and final ratification of an international in 2015, up 17 % on the previous year. agreement on the overall package are Compared with 2014, the gross operat- of the utmost importance. This should ing profit rose by 27 % from 46.7 to 59.4 reinforce legal and planning certainty at million euro. With regard to the 2015 the airport. result, it must be taken into account that the Swiss National Bank’s decision to discontinue the minimum exchange rate had a positive effect.
FAITS MARQUANTS WICHTIGE EREIGNISSE SIGNIFICANT EVENTS 1.2015 Mise en service du nouveau Cargo Terminal avec accueil du vol tout cargo opéré par LAN Cargo Inbetriebnahme des neuen Cargo Terminal mit Empfang des Frachtflugs der LAN Cargo Operations begin at the new Cargo Terminal with the arrival of LAN Cargo’s freight flight. 2.2015 Wizz Air annonce deux nouvelles destinations à partir de juillet : Ohrid ( Macédoine ) et Niš ( Serbie ) Wizz Air kündigt für Juli zwei neue Destinationen an: Ohrid (Mazedonien) und Niš (Serbien) Wizz Air announces two new destinations for July: Ohrid (Macedonia) and Niš (Serbia) 3.2015 KLM propose désormais quatre vols quotidiens à destination d’Amsterdam KLM fliegt neu viermal täglich nach Amsterdam KLM begins flying four times a day to Amsterdam 5.2015 Le nouveau Cargo Terminal répond à la norme française HQE ( haute qualité environnementale ) et obtient la mention « Excellent » Das neue Cargo Terminal entspricht dem französischen HQE- Standard für umweltfreundliche Bauweise und wird mit der Bewertung «Excellent» ausgezeichnet The new Cargo Terminal meets the French HQE standard for environmentally-friendly construction and is awarded the rating "Excellent" 6.2015 Nouvelle affiche géante sur la tour de contrôle de l’EuroAirport : le zoo de Mulhouse, première attraction touristique du département du Haut-Rhin Das Motiv des neuen Riesenposters am Kontrollturm des EuroAirport: der Zoo von Mulhouse, beliebtestes Touristenziel im Departement Haut-Rhin The subject of the new giant poster on the EuroAirport control tower is Mulhouse Zoo, a top tourist attraction in the Department of Haut-Rhin
14 _ 15 1.2015 Lancement des deux vols hebdomadaires « Pharma Express » de Qatar Airways Cargo à destination de Doha Start der zwei wöchentlichen «Pharma Express»-Flüge der Qatar Airways Cargo nach Doha Launch of the twice-weekly Qatar Airways Cargo “Pharma Express” flights to Doha 3.2015 Signature d’une déclaration d’intention commune avec Shanghai Airport Authority en vue de promouvoir le trafic aérien entre la Chine et l’EuroAirport Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung mit der Shanghai Airport Authority zur Förderung der Luftfahrt zwischen China und dem EuroAirport Signing of a joint Memorandum of Understanding with Shanghai Airport Authority on promoting air traffic between China and EuroAirport 3.2015 Vueling Airlines, nouvelle compagnie aérienne à l’EuroAirport, proposera à l’avenir sept vols hebdomadaires à destination de son hub à Barcelone Vueling Airlines, eine neue Airline am EuroAirport, fliegt zukünftig siebenmal wöchentlich zu ihrem Drehkreuz in Barcelona In future, Vueling Airlines, a new airline at EuroAirport, will fly seven times a week to its hub in Barcelona 6.2015 Inauguration du nouveau restaurant 3LÄNDER ainsi que de l’espace Food Court qui abrite les enseignes Francesca et Courtepaille dans l’aérogare Einweihung des neuen Restaurants «3LÄNDER» sowie des Food Courts mit den Betrieben «Francesca» und «Courtepaille» im Flughafengebäude Opening of the new 3LÄNDER restaurant and the food court with the Francesca and Courtepaille outlets in the airport terminal building 6.2015 Signature d’un arrêté ministériel qui marque l’entrée en vigueur de mesures renforcées de protection contre les nuisances sonores et constitue la base juridique d’éventuelles sanctions Unterzeichnung eines Ministerialerlasses, der verschärfte Lärmschutzmassnahmen in Kraft setzt und die Rechtsgrundlage für Sanktionen legt Signing of a ministerial decree implementing more stringent noise protection measures and establishing the statutory basis for penalties
FAITS MARQUANTS WICHTIGE EREIGNISSE SIGNIFICANT EVENTS 6.2015 Dans le cadre de quatre campagnes de mesure, la station de mesure mobile d’Hégenheim ( F ) est transférée à Bottmingen ( CH ) Im Rahmen von vier Messkampagnen wird die mobile Messstation von Hégenheim (F) nach Bottmingen (CH) verlegt As part of four monitoring campaigns, the mobile monitoring unit is moved from Hégenheim (F) to Bottmingen (CH) 10.2015 Wizz Air étend son offre de vols à une huitième destination : Varsovie, deux fois par semaine Wizz Air erweitert das Flugangebot um eine achte Destination: Warschau zweimal pro Woche Wizz Air expands its range of flights by an eighth destination: Warsaw twice a week 11.2015 L’EuroAirport Skyview Lounge obtient, pour la deuxième année consécutive, le prix du meilleur salon mondial Priority Pass de l’année ( « Priority Pass Global Airport Lounge of the Year » ) EuroAirport Skyview Lounge erhält zum zweiten Mal in Folge die Auszeichnung «Priority Pass Global Airport Award of the Year» The EuroAirport Skyview Lounge receives the “Priority Pass Global Airport Award of the Year” for the second time in a row 11.2015 Le nouveau Cargo Terminal obtient la certification BPD ( GDP, Good Distribution Practice ) pour ses bonnes pratiques de distribution des médicaments à usage humain et répond ainsi aux plus hautes exigences de l’industrie pharmaceutique Das neue Cargo Terminal erhält die Zertifizierung für gute Vertriebspraxis (GDP, Good Distribution Practice) von Humanarzneimitteln und erfüllt somit die höchsten Anforderungen der Pharmaindustrie The new Cargo Terminal is certified for good distribution practice (GDP) for medicinal products for human use and thus meets the most stringent requirements of the pharmaceutical industry 12.2015 Mise en place de contrôles d’identité systématiques suite à la déclaration de l’état d’urgence en France en raison des attentats tragiques de Paris Einführung systematischer Ausweiskontrollen nach Erklärung des Ausnahmezustands in Frankreich infolge der tragischen Attentate in Paris Introduction of systematic passport controls following the declaration of the state of emergency in France after the tragic attacks in Paris
16 _ 17 7.2015 La compagnie aérienne régionale bernoise SkyWork Airlines lance une liaison vers Londres-City depuis l’EuroAirport Die Berner Regionalfluggesellschaft SkyWork Airlines fliegt neu vom EuroAirport nach London City Inaugural flight of the Berne regional airline SkyWork Airlines from EuroAirport to London City 10.2015 Le quatrième hangar d’AMAC Aerospace Switzerland est mis en service : la Zone 6 bis est entièrement occupée Der vierte Hangar von AMAC Aerospace Switzerland geht in Betrieb: die Zone 6 bis ist voll besetzt The fourth hangar of AMAC Aerospace Switzerland becomes operational and Zone 6 bis is fully occupied 11.2015 Arrivée des quatre nouveaux véhicules aéroportuaires de lutte contre les incendies « Panther » et des neuf balayeuses-souffleuses de déneigement, pour un investissement total de 7,5 millions d’euros Ankunft der vier neuen Panther-Feuerlöschfahrzeuge und der neun Kehrblasgeräte zur Schneeräumung, eine Gesamtinvestition von 7,5 Millionen Euro Arrival of the four new Panther fire engines and nine snow sweepers, representing a total investment of 7.5 million euro 11.2015 Lancement des quatre vols hebdomadaires d’easyJet vers Bristol, une toute nouvelle destination pour l’EuroAirport Start der vier wöchentlichen Flüge mit easyJet nach Bristol, eine brandneue Destination für den EuroAirport Start of easyJet’s four weekly flights to Bristol, a brand-new destination for EuroAirport 12.2015 Nouveau record du nombre de passagers Neuer Passagierrekord New passenger record 7 061 059
Vous pouvez aussi lire