GESCHÄFTSBERICHT RAPPORT DE GESTION - Verkehrsbetriebe Biel
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
EN BREF IN KÜRZE 2 IN KÜRZE EN BREF 75 Jahre Trolleybusbetrieb Mal um die Erde – so weit sind in Biel unsere Busse 2015 gefahren ans de service des fois le tour de la terre – la distance trolleybus à Bienne parcourue par nos véhicules en 2015 kWh produzierte Solarenergie pro Jahr – das entspricht 45 Durchschnittshaushalten kWh d’énergie solaire produite par an – soit la consommation de 45 ménages moyens Meter – die durchschnittliche Distanz zwischen Der Kostendeckungsgrad der zwei Haltestellen im Bieler Stadtverkehr Verkehrsbetriebe Biel in Prozent mètres – la distance moyenne entre deux le taux de couverture des coûts arrêts de bus en ville de Bienne des Transports publics biennois en pourcentage
3 IN KÜRZE EN BREF IN KÜRZE EN BREF 2015 2014 Berförderte Personen 16’480’359 17’156’296 Passagers transportés Städtische Buslinien 15’362’787 15’984’016 Lignes urbaines Regionalbuslinien 362’010 379’364 Lignes régionales Seilbahnen 755’562 792’916 Funiculaires Gefahrene Kilometer 3’268’523 3’252’593 Kilomètres parcourus Städtische Buslinien 2’814’993 2’801’111 Lignes urbaines Regionalbuslinien 308’319 305’741 Lignes régionales Seilbahnen 145’211 145’741 Funiculaires Personenkilometer 34’440’680 36’078’964 Passagers au kilomètre Städtische Buslinien 31’630’660 1) 32’532’301 Lignes urbaines Regionalbuslinien 2’481’166 1) 2’599’087 Lignes régionales Seilbahnen 923’844 2) 947’576 Funiculaires Linien und Fahrzeuge Lignes et véhicules Anzahl Linien 13 13 Nombre de lignes Linienlänge / km 92.5 91.9 Longueur du réseau / km Anzahl Haltekanten 350 348 Nombre d’arrêts Anzahl Autobusse 33 33 Nombre d’autobus Anzahl Trolleybusse 21 21 Nombre de trolleybus Anzahl Seilbahn-Wagen 4 4 Nombre de wagons de funiculaire Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter Employées et employés Personen 215 214 Personnes Vollzeitstellen (FTE) 194 190 Emplois à plein temps Finanzielle Kennzahlen Indicateurs financiers Jahresergebnis 686’045 214’469 Résultat annuel Bruttogewinn 33’442’860 32’980’378 Bénéfice brut Verkehrsertrag 15’569’021 15’199’507 Revenu du transport Abgeltungen öffentl. Hand 16’633’105 16’509’028 Indemnités publiques Abschreibungen 3’946’113 4’578’827 Amortissements Personalaufwand 19’741’314 19’253’978 Charges de personnel Eigenkapital 13’595’445 12’909’400 Capital propre 1) Im Geschäftsbericht 2014 ist die Linie 11 irrtümlich zu den Regionalbuslinien gezählt worden. Die hier aufgeführten Zahlen sind entsprechend korrigiert. / Dans le rapport de gestion 2014, la ligne 11 a été comptée par erreur parmi les lignes de bus régionales. Les chiffres énumérés ici ont été corrigés en conséquence. 2) Aufgrund des Einbaus eines neuen Zählsystems wurde diese Zahl gegenüber dem Geschäftsbericht 2014 korrigiert. / En raison de la mise en place d’un nouveau système de comptage, ce chiffre a été corrigé par rapport à 2014.
4 I N H A LT SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS Vorwort 5 Gremien 7 Highlights 8 Unter Strom 10 Auf der Strecke 18 Markt 24 Menschen 26 Ökologie 28 Zukunft 30 Finanzen 32 Erfolg 34 Bilanz 35 Cashflow 36 Anlagespiegel / Eigenkapitalnachweis 38 Anhang 41 Revisoren 44 SOMMAIRE Préambule 5 Organes de direction 7 Faits marquants 8 Notre énergie 10 Sur le parcours 18 Marché 24 Personnes 26 Écologie 28 Avenir 30 Finances 32 Résultat 34 Bilan 35 IMPRE SSUM Cash flow 36 Inhalte / Contenus: Verkehrsbetriebe Biel / Transports publics biennois Redaktion / Rédaction: Tableau des immobilisations / Jürg Freudiger Text Konzept / Conception: weiss communication + design ag Design: weiss Tableau des capitaux propres 38 communication + design ag Übersetzung / Traduction: Übersetzungsdienst der Stadt Biel / Service de traduction de la Ville de Bienne Korrektorat / Correction: Tina Valentina, Sandra Mathez, Annexe 41 Ralph Thomas Fotos / Photos: Dirk Weiss Druck / Impression: Ediprim SA / AG Organe de révision 44
VORWORT PRÉAMBULE 5 EDITORIAL UND ABSCHIED ÉDITORIAL ET ADIEUX 2001 war mein erstes, 2015 mein letztes Präsidialjahr im 2001 a été ma première, 2015 ma dernière année présidentielle Verwaltungsrat der Verkehrsbetriebe Biel. Die grosse He- au Conseil d'administration des Transports publics biennois. Le rausforderung war, die VB von einer Abteilung der Stadt- grand défi a été de transformer les TPB d'un département de verwaltung in ein selbständiges Gemeindeunternehmen l’Administration municipale en une entreprise municipale au- zu überführen, mit modernen Führungsstrukturen sowie tonome avec des structures de gestion modernes, ainsi que des griffigen Organisations- und Kontrollmechanismen. Ich mécanismes organisationnels et de contrôle efficaces. Je peux darf eine positive Bilanz ziehen: Die VB sind heute gut auf- tirer un bilan positif: les TPB sont aujourd'hui bien dotés, tant gestellt – personell, technisch, finanziell – und können fit in sur le plan des ressources humaines qu'au niveau technique et die Zukunft schauen. Wichtige Entwicklungsschritte, ins- financier, et peuvent regarder vers l’avenir avec confiance. J’ai besondere die Integration der FUNIC-Seilbahnen und die pu contribuer à d’importantes étapes de développement, surtout Integration in den Tarifverbund Libero, sowie anspruchs- l’intégration des funiculaires FUNIC et l’intégration dans la volle Grossevents wie die Expo 02 oder das Eidg. Turnfest Communauté tarifaire Libero, ainsi qu'à de grands événements (2013) konnte ich mitprägen. exigeants tels qu’Expo 02 ou la Fête fédérale de gymnastique (2013). Das Umfeld hat sich verändert: Heute gehören der hekti- sche Verkehr, sich ständig verändernde Baustellen sowie L’environnement a changé: de nos jours, le trafic frénétique, eine hohe Fahrplandichte zur Tagesordnung. Einige Ver- les chantiers de construction qui changent constamment, ain- gleichszahlen zeigen eine Zunahme der gefahrenen Kilo- si qu’une cadence horaire élevée font partie du quotidien. meter (heute 3.27 Mio. gegenüber rund 3 Mio. im 2000), der Quelques chiffres comparatifs montrent une augmentation des beförderten Personen (16.5 Mio. vs. 13.5 Mio.) und der Hal- kilomètres parcourus (aujourd’hui 3,27 millions par rapport à testellen (350 vs. 291). Die Qualitätsansprüche an die Mit- env. 3 millions en 2000), des personnes transportées (16,5 mil- arbeiterinnen und Mitarbeiter (heute 194 Vollzeitstellen vs. lions contre 13,5 millions) et des arrêts (350 contre 291). Les 155 im 2000), die bei den VB arbeiten, sind stets gestiegen. exigences de qualité envers les collaboratrices et collaborateurs (actuellement 194 emplois plein temps contre 155 en 2000) sont Den Mitarbeitenden und dem Verwaltungsrat der Ver- de plus en plus élevées. kehrsbetriebe Biel, die diese Entwicklungsschritte mit- geprägt und mitgetragen haben, sowie den Behörden und Je tiens à remercier sincèrement et chaleureusement l'ensemble Partnerorganisationen, die über all die Jahre ihr Vertrauen du personnel et le Conseil d’administration des TPB, qui ont in die Qualität der Leistungen der VB bekundet haben, ge- permis de réaliser ces étapes de développement, ainsi que les bührt mein aufrichtiger und grosser Dank. autorités et les organisations partenaires, qui pendant toutes ces années ont manifesté leur confiance en la qualité de nos presta- tions. R ALPH THOMA S VR-Präsident / Président du Conseil d’administration 2 0 0 1 – 2 0 15
6 VORWORT PRÉAMBULE UNTER STROM – EIN VORWORT NOTRE ÉNÉRGIE – PRÉAMBULE 2015 stand ganz im Zeichen des Trolleybusses. Pünktlich 2015 a été l'année des trolleybus. Juste à temps pour le 75e anni- zum 75-Jahre-Jubiläum konnte mit der Erschliessung der versaire, une véritable extension du réseau a pu être réalisée pour Tissot Arena erstmals seit 1988 eine echte Netzerweiterung la première fois depuis 1988 avec la desserte de la Tissot Arena. realisiert werden. Noch zu Beginn meiner Amtszeit vor 20 Encore au début de mon mandat, voilà 20 ans, ce système de Jahren eher als Auslaufmodell gehandelt, erlebt dieses transport avait plutôt la réputation d'être en voie d’extinction. Transportsystem heute ein eigentliches Revival. Sogar nam- Aujourd'hui, il connaît un véritable regain d'intérêt. Même des hafte Tramstädte wie Zürich setzen auf den Ausbau ihrer «villes de trams» telles que Zurich misent sur l’extension de leurs Trolleybusnetze. Auch Biel ist eine Trolleybus-Stadt: Gegen- réseaux de trolleybus. Bienne est également une ville marquée par wärtig transportieren wir rund 52 % unserer Fahrgäste auf les trolleybus: présentement, nous transportons environ 52 % de den beiden Trolleybuslinien; sie bilden somit das eigentliche nos passagers sur les deux lignes de trolleybus, qui forment ainsi Rückgrat des städtischen Nahverkehrs. Damit das auch so la vraie épine dorsale des transports urbains de proximité. Pour bleibt, ist im Rahmen des kantonalen Angebotskonzeptes que cela continue, il est prévu de prolonger des lignes de trolley- 2018 – 2021 die Verlängerung von Trolleybuslinien geplant – bus dans le cadre du schéma d’offre cantonal 2018 − 2021, et ce, und zwar ohne zusätzliche Fahrleitungen. Ermöglicht wird sans lignes de contact supplémentaires. Ce sera possible grâce à dies durch eine künftige Fahrzeuggeneration, die gewisse une future génération de véhicules alimentés par batterie et pou- Teilstrecken fahrleitungslos im Batteriebetrieb bewältigen vant ainsi circuler sur certains tronçons sans lignes de contact. kann. Die bestehende Leitung wird dabei als Vorrichtung für Celles qui sont existantes seront utilisées comme dispositif pour das Aufladen der Batterien während der Fahrt genutzt. recharger les batteries durant le trajet. Neben all seinen unbestrittenen ökologischen Vorteilen ist En plus de tous ses avantages écologiques incontestés, le trolley- der Trolleybus aber auch ein emotionales Thema. Eindrück- bus est également un sujet émotionnel. La grande affluence du lich gezeigt hat das der grosse Publikumsandrang und die public et l’attachement exprimé lors de la journée des trolleybus damit zum Ausdruck gebrachte Verbundenheit am Trolley- du 24 octobre à la place Centrale l’a démontré de manière im- bustag vom 24. Oktober auf dem Zentralplatz: Einmal mehr pressionnante: une fois de plus, les Biennoises et Biennois ont haben die Bielerinnen und Bieler gezeigt, dass sie zu ihrem montré leur attachement pour ce mode de transport. À Bienne, la Trolleybus stehen. Biels Mobilität wird also auch in Zukunft mobilité restera donc principalement électrique aussi à l’avenir ! unter Strom stehen! CHRISTOPHE KNEUSS Direktor / Directeur
GREMIEN ORGANES DE DIRECTION 7 VERWALTUNGSRAT CONSEIL D’ADMINISTRATION E R I C H F E H R Mitglied / Membre | S T E FA N K A U F M A N N Mitglied / Membre | R E G U L A R Y T Z Mitglied / Membre | R A L P H T H O M A S Präsidium / Président | A N D R E A S L I E N H A R D Vizepräsidium / Vice-président GESCHÄFTSLEITUNG / DIRECTION D A N I E L P E T E R H A N S Leiter Finanzen / Responsable Finances | C H A N TA L C H É T E L AT K O M A G ATA Leiterin Betrieb / Responsable Exploitation | C H R I S T O P H E K N E U S S Direktor / Directeur | P E T E R H O S T E T T L E R Leiter Technik / Responsable Technique | B E R N D L E C K E B U S C H Leiter Markt und Planung / Responsable Marché et Planification
8 HIGHLIGHTS FA IT S M A RQUA NT S HIGHLIGHTS 2015 ÉVÉNEMENTS MARQUANTS EN 2015 75 75 JAHRE LIBERO – DAS ERSTE JAHR Ein viel beachtetes Jubiläum Fahrgäste profitieren mehr und mehr Die Feierlichkeiten rund um das Jubiläum «75 Jahre Nachdem die Einführung des Libero ohne nennenswer- Trolleybus in Biel» waren ein grosser Erfolg und te Probleme über die Bühne gegangen war, pendelten fanden in den lokalen Medien Beachtung. Vor allem sich die neuen Strukturen im Laufe des Jahres ein. Zwar der eigentliche Festakt mit den vier Trolleybussen zeigte sich bei den Fahrgastzahlen ein leichter Rück- auf dem Zentralplatz wurde gebührend gewürdigt. gang (mehr dazu auf den Seiten 24 bis 25). Insgesamt Das Journal du Jura berichtete mit einer ganzen aber darf die Einführung des Tarifverbundes als Erfolg Seite, und auch das Bieler Tagblatt hatte einen verbucht werden. Die Fahrgäste wissen mehr und mehr prominenten Artikel. Canal 3 brachte einen Beitrag die Möglichkeit zu schätzen, mit einem einzigen Ticket mit vielen positiven Stimmen von Besuchern. Einen verschiedene Verkehrsunternehmen nutzen zu können. ausführlichen Bericht über das Jubiläum finden Sie auf den Seiten 14 bis 17. LIBERO – LA PREMIÈRE ANNÉE 75 ANS Des avantages pour les usagers Après une introduction du système Libero sans problèmes Un anniversaire très prisé notables, les nouvelles structures se sont stabilisées tout au Les célébrations du «75e anniversaire des trolleybus à long de l’année. Certes, on a enregistré un léger recul du Bienne» ont remporté un vif succès relaté dans les médias nombre d'usagers (davantage d’informations aux pages 24 locaux. La cérémonie proprement dite avec quatre trol- et 25), mais dans l’ensemble, l’introduction dans la Commu- leybus sur la place Centrale a été particulièrement appré- nauté tarifaire Libero peut être considérée comme réussie. ciée. Le Journal du Jura a couvert l’événement avec une Les usagers apprécient de plus en plus la possibilité de pou- page entière, et le Bieler Tagblatt a aussi publié un article voir voyager avec différentes entreprises de transport avec éminent. Canal 3 s'est fait l'écho de nombreuses voix po- un seul billet. sitives du public. Se reporter aux pages 14 à 17 pour le compte rendu détaillé de cet événement.
HIGHLIGHTS FA IT S M A RQUA NT S 9 ISO-REZERTIFIZIERUNG SWISSPASS Normen für das Qualitätsmanagement Alles auf dem Chip Für die Öffentlichkeit kaum sichtbar, aber für die Im Sommer startete der Verkauf des SwissPass, der positive Entwicklung des Unternehmens von grosser den Zugang zum Öffentlichen Verkehr schweizweit Bedeutung war die Rezertifizierung nach ISO-9001, vereinfachen soll. Bei der Kontrolle werden die auf im Berichtsjahr erstmals unter Einbezug der Seil- dem Chip gespeicherten Daten mit einem Lesegerät bahnbetriebe. Diese Norm formuliert Anforderungen erfasst. Seit 1. August 2015 ist das auch auf dem Netz an Qualitätsmanagementsysteme. Der Nutzen einer der VB möglich. solchen Zertifizierung betrifft die Kunden (Zuverläs- sigkeit, Verfügbarkeit) ebenso wie die Mitarbeitenden Neben den General- und Halbtaxabonnementen der (Arbeitsbedingungen, Zufriedenheit, Transparenz). SBB waren bereits beim Start Skigebiete und Berg- Aber auch Eigentümer, Lieferanten und Partner pro- bahnen sowie einige Dienstleistungen wie Mobility fitieren von einem gut abgestimmten Management- verfügbar. Die Integration von Verkehrsverbünden auf system. dem SwissPass ist für 2016 vorgesehen. RE-CERTIFICATION ISO SWISSPASS Normes pour l'assurance-qualité Tout sur une seule puce La re-certification selon ISO-9001 a été peu visible pour le La vente du SwissPass a débuté en été. Il a pour but de sim- public, mais elle a revêtu une grande importance pour le plifier l’accès aux transports publics dans toute la Suisse. développement positif des TPB incluant, pour la première Lors du contrôle, les données mémorisées sur la puce sont fois, l'exploitation des funiculaires. Cette norme pose des saisies par un lecteur. Depuis le 1er août, cela est également exigences pour les systèmes d'assurance-qualité. Le profit possible sur le réseau des TPB. tiré concerne tant la clientèle (fiabilité, disponibilité) que les collaborateurs et collaboratrices (conditions de travail, En plus des abonnements généraux et demi-tarif des CFF, satisfaction, transparence), mais aussi les propriétaires, les les domaines skiables et les remontées mécaniques, ainsi fournisseurs et les partenaires qui profitent également d’un que certaines prestations telles que Mobility, ont été dispo- système bien coordonné. nibles dès le départ. L’intégration des communautés tari- faires au SwissPass est prévue pour 2016.
UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE 11 DAS JAHR DER TROLLEYBUSSE L’ANNÉE DES TROLLEYBUS Die Anfänge Les débuts Als am 19. Oktober 1940 der erste Trolleybus auf der Linie Lorsque le 19 octobre 1940, le premier trolleybus circula sur la Bahnhof – Mett durch die Strassen Biels rollte, bedeutete ligne Gare – Mâche à travers les rues de Bienne, cela n'a pas mar- dies nicht nur das Verschwinden der Trams aus dem Stadt- qué uniquement la disparition des tramways du paysage urbain, bild, sondern auch den Anfang einer Epoche. mais aussi le début d’une nouvelle ère. Auf der 3,4 Kilometer langen Linie 2 nahmen die ersten Les six premiers trolleybus ont pris leur service sur la ligne 2 sechs Trolleybusse ihren Dienst auf. Diese Fahrzeuge waren longue de 3,4 kilomètres. Ces véhicules étaient petits et faible- vergleichsweise klein und schwach motorisiert, aber sie ment motorisés, mais ils ont fait leurs preuves, et se sont intégrés bewährten sich, und die Trolleybusse gehörten rasch zum rapidement dans le paysage urbain. Les banquettes longitudales Stadtbild. Ihr besonderes Kennzeichen waren die lederge- gainées de cuir qui les caractérisaient sont encore gravées au- polsterten Längsbänke, die vielen älteren Einwohnern Biels jourd'hui dans la mémoire de nombreuses personnes âgées à bis heute in Erinnerung geblieben sind. Bienne. Die Trolleybusse der ersten Generation erwiesen sich als Les trolleybus de la première génération ont eu une durée de vie äusserst langlebig und blieben zum Teil bis 1986 in Betrieb! extrêmement longue, puisqu'ils restèrent en service en partie Einen davon haben die VB bis heute in betriebstüchtigem jusqu’en 1986 ! Jusqu’à ce jour, les TPB ont gardé l'un d’entre Zustand erhalten, den Bus Nr. 21. Er war einer der Stars eux en état de marche. Le trolley no 21 a été l'une des principales beim 75-Jahr-Jubiläum. stars du 75e anniversaire.
12 UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE DAS JUBILÄUM KÜNDIGT SICH AN L'ANNIVERSAIRE S’ANNONCE Dr anger Bus «L’autre bus» Schon einige Monate vor den eigentlichen Festivitäten Un bus très particulier a déjà attiré l’attention sur le jubilé à ve- begann ein ganz besonderer Bus auf das anstehende Jubi- nir quelques mois avant la cérémonie proprement dite. «L’autre läum aufmerksam zu machen. Vom Bieler Künstler Gianni bus» décoré par l’artiste biennois Gianni Vasari se fait remarquer Vasari gestaltet, fällt «dr anger Bus» bereits von aussen déjà de l’extérieur par sa peinture haute en couleur. À l’intérieur, durch seine bunte Bemalung auf. Im Innern sorgen pro- un éclairage LED programmable permet une illumination capti- grammierbare LEDs für eine spannende Beleuchtung; und vante, et les sièges revêtus de tissus spéciaux contribuent à faire auch die Sitzpolster tragen zu einem einmaligen Fahrerleb- vivre une expérience de voyage unique. Vasari s’est laissé inspirer nis bei. Für die Gestaltung des Busses hat sich Vasari von par ses propres souvenirs lors de la peinture du bus. Il l’a réalisé seinen eigenen Erinnerungen inspirieren lassen. Bemalt dans une halle du constructeur Hess. hat er ihn in einer Halle von Hersteller Hess. «L’autre bus» a été présenté au public lors de son inauguration An der offiziellen Einweihung wurde «dr anger Bus» am 31. officielle le 31 mars. März der Öffentlichkeit vorgestellt.
UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE 13
14 UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE
UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE 15 75 JAHRE TROLLEYBUS IN BIEL 75 ANNÉES DE TROLLEYBUS À BIENNE Der Anlass L’événement Drei Helden und ein Superstar – so titelte Connect, das Trois héros et une superstar – c’est ainsi que Connect, la revue Mitarbeitermagazin der VB, seinen Bericht über den eigent- du personnel des TPB, a baptisé son compte rendu de l'événe- lichen Jubiläumsanlass. Die Feier zum 75-Jahr-Jubiläum ment. Le 75e anniversaire fêté le 24 octobre sur la place Cen- fand am 24. Oktober auf dem Zentralplatz statt und war ein trale a remporté un vif succès. grosser Erfolg. Trois véhicules pouvaient y être admirés: «L’autre bus» avec Drei Busse waren zu bewundern: «Dr anger Bus» mit einer une petite exposition de photos, le véhicule no 9 de l’ancienne kleinen Fotoausstellung, Bus Nr. 9 aus der ehemaligen Flot- flotte, dans lequel un concours de dessin a été très apprécié. Et te, in dem ein viel besuchter Malwettbewerb stattfand. Und finalement, un véhicule moderne prêté par Lucerne, qui symbo- schliesslich ein in Luzern ausgeliehener, sehr moderner lise l’avenir et dans lequel des boissons ont été servies. Bus, welcher die Zukunft symbolisierte und in dem Geträn- ke ausgeschenkt wurden. Cependant, la star incontestée du jour a été le légendaire no 21, un trolleybus de la première génération. En raison du grand Der unbestrittene Star des Tages war aber die legendäre nombre de visiteurs et de visiteuses, il n’a pas pu effectuer ses Nummer 21, ein Trolleybus der ersten Generation. Aufgrund tours de ville toutes les heures comme prévu, mais a circulé des grossen Andrangs konnte er seine Stadtrundfahren toute la journée sans interruption. nicht wie geplant im Stundentakt absolvieren, sondern war den ganzen Tag ohne Unterbruch unterwegs. Un autre fait marquant du jour a été la cérémonie officielle au cours de laquelle le maire Erich Fehr a présenté un bus en car- Ein weiteres Highlight des Tages war der offizielle Festakt, ton qu’il avait lui-même bricolé étant enfant. bei dem Stadtpräsident Erich Fehr einen Karton-Bus prä- sentierte, den er als Kind selbst gebastelt hatte.
16 UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE EINE NEUE AUFGABE UNE NOUVELLE MISSION Auf zur Tissot Arena En route pour la Tissot Arena Die Verlängerung der Linie 1 zur Tissot Arena gehörte nicht Il ne faisait pas partie directement de l'anniversaire, mais le unmittelbar zum Jubiläum, aber passte perfekt zu diesem prolongement de la ligne 1 vers la Tissot Arena cadrait parfai- Jahr der Trolleybusse. tement avec l’année des trolleybus. Die Erschliessung der neuen Stadien im Längfeld wurde in La desserte des nouveaux stades au Long-Champ a été divisée zwei Teilprojekte unterteilt. Eines davon beinhaltete recht en deux projets partiels. L'un comprenait des travaux de génie umfangreiche Tiefbauarbeiten zwischen Dunantstrasse und civil assez vastes entre la rue Dunant et la Longue-Rue, où il a Länggasse, wo auch die Oberleitung neu installiert werden fallu poser une nouvelle ligne de contact. musste. Par contre, une nouvelle construction concernait le tronçon Der Neubauteil hingegen betraf den Abschnitt von der entre la rue Dunant et la Tissot Arena elle-même. Ici, il s’agis- Dunantstrasse bis zur Tissot Arena selbst. Hier ging es sait en particulier d’un réglage minutieux entre les conceptions insbesondere um eine Feinabstimmung zwischen den Vor- des architectes, les directives des ingénieurs et la conduite de la stellungen der Architekten, den Vorgaben der Ingenieure réalisation assumée par Peter Hostettler, entre-temps retraité. und der Leitung der Realisierung, welche der inzwischen pensionierte Peter Hostettler innehatte. Les travaux sur place ont pu commencer en mai 2015, et le pre- mier trolleybus est parti à l’heure le 25 septembre en direction Die Arbeiten vor Ort konnten im Mai 2015 aufgenommen de la Tissot Arena. werden, und der erste Trolleybus fuhr pünktlich am 25. Sep- tember zur Tissot Arena.
UNTER STROM NOTRE ÉNERGIE 17
18 AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S AUF DER STRECKE EN CHEMIN VERLÄNGERUNG LINIE 1 PROLONGEMENT DE LA LIGNE 1 Seit 25. September 2015 fährt die Linie 1 bis zur Tissot Depuis le 25 septembre 2015, la ligne 1 va jusqu’à la Tissot Arena. Arena. Die Haltestelle «Zollhaus» wird nicht mehr bedient, L’arrêt «Octroi» n’est plus desservi, et l’arrêt «Rue Dunant» a die «Dunantstrasse» wurde verschoben. Die neue Endhal- été déplacé. Le nouveau terminus s’appelle «Stades». Une course testelle heisst «Stadien». Jeweils am Freitag und Samstag supplémentaire est assurée chaque vendredi et samedi à 00h31 verkehrt um 00:31 Uhr ein Zusatzkurs Richtung Bahnhof vers la gare de Bienne. Biel. NEUES TICKET-SORTI- CHIPK ARTE «PLUS» AB- MENT GESCHAFFT Seit 1. Juni 2015 können an den Per 26. September 2015 wurden Automaten der VB auch Tageskarten die elektronischen Entwerter für sowie Klassenwechsel für die ganze die Mehrfahrtenkarte «plus» aus Schweiz gelöst werden. Zum Sorti- den Fahrzeugen entfernt und durch ment gehören auch die 9-Uhr-Kar- Entwerter für Kartonstreifenkarten ten (zum Halbtax oder für einen ersetzt. Klassenwechsel) sowie Kinder- und Auf der elektronischen Karte verblie- sogar Hunde-Tageskarten. bene Guthaben können noch bis 10. Dezember 2016 erstattet werden. NOUVEL ASSORTIMENT DE BILLETS RETRAIT DE LA CARTE Depuis le 1er juin 2015, des cartes journa- À PUCE «PLUS» lières, ainsi que des surclassements pour Dès le 26 septembre 2015, les oblitéra- toute la Suisse, peuvent également être re- teurs électroniques pour la carte multi- tirés aux automates des TPB. Les cartes course «plus» ont été enlevés des véhi- «9 heures» (abonnement demi-tarif ou cules et remplacés par des composteurs pour surclassement), ainsi que des cartes pour cartes à timbrer en carton. LINIE 5: DAS MÖSLI journalières pour enfants, et même pour Le remboursement du crédit restant sur WÄCHST les chiens, font aussi partie du nouvel as- la carte électronique peut encore être sortiment. demandé jusqu’au 10 décembre 2016. Aufgrund der Erweiterung des Mösliquartiers wurde die Linie 5 ebenfalls verlängert. Während die verschobene Endhaltestelle immer noch «Mösliacker» heisst, haben verschiedene andere Haltestellen einen neuen Namen erhalten. LIGNE 5 : LE «PETIT- MARAIS» S'AGRANDIT En raison de l’agrandissement du quartier du Petit-Marais, la ligne 5 a également été prolongée. Alors que le terminus déplacé s’appelle encore «Petit-Marais», d’autres arrêts ont été rebaptisés.
AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S 19 VB Linien ab 13.12.2015 / Lignes Tpb dès le 13.12.2015 1 Vorhölzli/Bois-Devant – Bahnhof Biel/ Gare Bienne – Stadien/Stades 2 Schiffländte/Débarcadère – Bahnhof Biel/Gare Bienne – Orpundplatz/Place d’Orpond 4 Nidau – Bahnhof Biel/Gare Bienne – Löhre/Mauchamp 5 Mösliacker/Petit Marais – Bahnhof Biel/ Gare Bienne – Spital/Hôpital 6 Linde/Tilleul – Bahnhof Biel/Gare Bienne – Spital/Hôpital 7 Brügg – Bahnhof Biel/Gare Bienne – Goldgrube/Mine d’Or 8 Nidau – Port (-Brüggmoos) – Bahnhof Biel/Gare Bienne – Fuchsenried 11 Bahnhof Biel/Gare Bienne – Magglingen- bahn/Funi Macolin (– Rebenweg/Chemin des Vignes) 70 Bahnhof Biel/Gare Bienne – Frinvillier – Orvin – Les Prés-d’Orvin 71 Bahnhof Biel/Gare Bienne (– Orvin) – Frinvillier – Plagne – Vauffelin – Romont 75 Bahnhof Biel/Gare Bienne – Brügg – Schwadernau – Scheuren – Orpund/ Orpond Leubringenbahn/Funi Evilard Magglingenbahn/Funi Macolin
20 AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S DIE LEUBRINGENBAHN HEBT AB L'ENVOL DU FUNI D'EVILARD Regelmässige Revisionen Révisions régulières Kleine Revisionsarbeiten fallen bei einer Standseilbahn De petits travaux de révision doivent être effectués quotidienne- täglich an, andere erfolgen wöchentlich und wieder andere ment sur un funiculaire, d’autres chaque semaine ou chaque mois. monatlich. Dazu kommen jährliche Revisionen, bei denen À cela s'ajoutent les révisions annuelles, concernant par exemple es beispielsweise um Bremsbacken oder den Ölwechsel les plaquettes de frein ou la vidange d’huile. Par contre, tous les geht. Alle sechs und alle zwölf Jahre hingegen sind ganz six ans et douze ans, de très grandes révisions sont prévues, pour grosse Revisionen angesagt. Und zu diesem Zweck müssen lesquelles les wagons doivent être enlevés des rails. die Wagen von der Schiene. Ce fut à nouveau le cas en été 2015: sous la direction expérimen- Im Sommer 2015 war es wieder soweit: Unter der routinier- tée de Josef Summermatter, responsable «technique et exploita- ten Leitung von Josef Summermatter, Leiter Technik und tion» pour les funiculaires, les travaux sont allés «bon train». Betrieb der Seilbahnen, gingen die Arbeiten vonstatten. Suspendu In der Schwebe Au préalable, de grands boulons de levage ont été vissés aux en- Zunächst wurden grosse Hebebolzen an den dafür vorgese- droits réservés à cet effet sur le châssis de la voiture. Un grand henen Stellen am Chassis des Wagens eingeschraubt. Ein camion-grue de l’entreprise Christen a été mis en position et les grosser Kran der Firma Christen wurde in Stellung gebracht câbles de levage ont été arrimés. Ensuite, le wagon a été soulevé, und die Hebeseile festgezurrt. Dann wurde der Wagen ange- afin de pouvoir enlever le câble du tambour. Peu de temps après, hoben, damit das Seil von der Trommel genommen werden le monstre de 9 tonnes a flotté un instant au-dessus du chemin de konnte. Kurz darauf schwebte das 9-Tonnen-Ungetüm Beaumont. Ensuite, le conducteur du camion-grue a fait planer le für einen Moment hoch über dem Beaumontweg, danach wagon par-dessus la gare intermédiaire jusqu’au parking, où il a schwenkte der Kranführer den Wagen über die Mittelstation été placé sur des chevalets déjà préparées. zum Parkplatz, wo er auf die bereit stehenden Holzblöcke gestellt wurde. Comme neuf Par la suite, les chariots complets avec les roues ont été démon- Wie neu tés, puis sablés, radiographiés et repeints dans les locaux de l’en- Dort wurden in der Folge die Radkästen und Fahrwerke treprise Garaventa à Thoune. Ils avaient l’air comme neuf. demontiert. Bei der Thuner Firma Garaventa sind sie anschliessend sandgestrahlt, geröntgt und neu gespritzt Lors des grandes révisions, l'exploitation du funiculaire d’Evilard worden – und sahen danach wieder aus wie neu. est interrompue durant 10 jours ouvrables. Pendant ce temps, d’autres travaux peuvent être effectués, par exemple sur l’instal- Während der grossen Revisionen fällt die Leubringenbahn lation électrique ou le système de freinage. Les freins du wagon jeweils für zehn Werktage aus. In dieser Zeit können weitere lui-même, permettant de l'arrêter en cas de rupture de câble, sont Arbeiten erledigt werden, etwa an der elektrischen Anla- révisés et testés chaque année. ge oder an den Systembremsen. Die Bremsen am Wagen selbst, welche das Fahrzeug beispielsweise bei einem Seilriss zum Stillstand bringen würden, werden jährlich revidiert und getestet.
AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S 21
22 AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S
AUF DER STRECKE SUR LE PA RCOUR S 23 DIE NEUEN BUSSE KOMMEN BALD LES NOUVEAUX BUS ARRIVENT BIENTÔT Evaluation Évaluation Nachdem bereits im Mai 2015 Probefahrten unternommen Après avoir effectué des courses d’essai en mai 2015, la phase worden waren, trat die Evaluation der neu zu beschaffenden intensive d'évaluation des nouveaux bus à acquérir s'est déroulée Busse im Sommer in die heisse Phase. Gemeinsam mit dem durant l'été. Avec l’entreprise partenaire de Lucerne, les offres Partnerbetrieb in Luzern wurden die Offerten geprüft und ont été examinées et évaluées selon les critères d’ajudication. gemäss den Vergabekriterien bewertet. Unter den geprüf- Parmi les variantes examinées, il y avait également des véhicules ten Varianten befanden sich auch Hybridfahrzeuge, die hybrides, qui n’ont cependant pas été retenus compte tenu du jedoch nicht gewählt wurden, da noch kaum Erfahrungen manque d’expérience avec leurs cycles de vie ou les frais d’ex- mit Lebenszyklen oder Betriebskosten vorliegen. ploitation. Partnerschaft mit den VBL Partenariat avec VBL Die Beschaffungsgemeinschaft mit den Verkehrsbetrieben La communauté d’acquisition formée avec les Transport publics Luzern erwies sich als fruchtbar. Gemeinsam hatte man die lucernois s’est avérée fructueuse. L'appel d'offres a été élaboré Ausschreibung für die insgesamt 55 Busse formuliert und conjointement pour un total de 55 bus, ce qui a permis d'obte- so gute Konditionen erzielen können. Bei den Pflichtenhef- nir de bonnes conditions. Les deux entreprises de transport ont ten haben die beiden Verkehrsbetriebe eine 96-prozentige pu atteindre une conformité de 96 pourcent de leurs cahiers des Übereinstimmung erzielt. Dass Sitze und Karosserie eine charges. Le fait que les sièges et la carrosserie ont une autre cou- andere Farbe haben und auch weitere kleine Unterschiede leur, et qu’il existe certes d’autres petites différences, n’a pas été bestehen, fiel nicht ins Gewicht. Für Biel ging es um zwölf prépondérant. Pour Bienne, il s'agit de douze autobus articulés et Gelenkautobusse und zehn Normalbusse. de dix autobus normaux. 22 neue Busse 22 nouveaux bus Die Wahl fiel schliesslich auf EvoBus Diesel-Fahrzeuge vom Le choix s'est finalement porté sur des véhicules diesel EvoBus Typ Citaro. Sie bestechen durch ein modernes Design und du type Citaro. Ils impressionnent par leur esthétique moderne verfügen mit einer Leistung von 299, beziehungsweise 360 et ont la puissance nécessaire de 299 ch, resp. 360 ch. Ces véhi- PS über die nötige Kraft. Vor allem aber erfüllen die Fahr- cules répondent surtout à la norme Euro 6, ce qui signifie un rejet zeuge die Euro 6 Norm; das bedeutet einen noch einmal d’oxydes d’azote encore une fois fortement réduit. massiv gesenkten Ausstoss von Stickoxiden. Les nouveaux bus disposent de caméras vidéo pour la surveil- Die neuen Busse verfügen über Videokameras zur Überwa- lance de l’intérieur et des portes. Ils sont entièrement climatisés chung sowohl des Innen- wie auch des Türbereichs. Sie sind et les places assises sont optimisées. Il y a ainsi davantage de vollklimatisiert und die Sitzplätze sind optimiert: Es gibt place pour des fauteuils roulants ou des poussettes. genügend Platz etwa für Rollstühle oder Kinderwagen. Les nouveaux véhicules seront livrés en plusieurs tranches entre Ausgeliefert werden die neuen Fahrzeuge in mehreren juin et septembre 2016. Tranchen zwischen Juni 2016 bis September 2016.
24 MARK T MARCHÉ FAHRGASTZAHLEN UND VERKEHRSERTRÄGE NOMBRE DE PASSAGERS ET REVENUS DU TRANSPORT Im Lauf des Jahres 2015 wurden insgesamt 3.7 % weniger Au cours de l’année sous revue, on a enregistré un recul total de Fahrgäste registriert als im Vorjahr. Als Grund für diesen 3,7 % du nombre de personnes transportées par rapport à l’année Rückgang können einerseits ungünstige Witterungsver- précédente. Cette diminution peut s'expliquer d'une part par des hältnisse und das schwierige Konkurrenzumfeld (niedrige conditions climatiques défavorables et un contexte concurrentiel Benzinpreise und geringere PKW-Anschaffungskosten), difficile (prix bas de l’essence et véhicules de tourisme moins andererseits aber auch die Reaktion eines Teiles der Kund- chers pour les particuliers). D’un autre côté la réaction d’une schaft auf den Anschluss der VB an den integralen Tarif- partie de la clientèle à l'intégration des TPB dans la Communauté verbund Libero und die damit verbundenen, partiellen tarifaire intégrale Libero et certaines hausses de prix y afférentes Preissteigerungen vermutet werden. constitue également une hypothèse plausible. Man darf davon ausgehen, dass es sich hierbei um eine vor- On peut partir du principe qu’il s’agit là d’un phénomène tempo- übergehende Erscheinung handelt. Denn die Vorzüge des raire. En effet, les avantages d’une communauté intégrale « Un integralen Verbundes „Eine Reise, ein Ticket“ punkten vor voyage, un billet » attirent notament une clientèle pour laquelle allem bei Kunden, denen der ÖV auf Grund der Notwendig- les transports publics étaient jusqu’à présent trop compliqués keit zum Mehrfachlösen von Tickets bis anhin zu kompliziert ou trop chers en raison de la nécessité d’acheter plusieurs bil- oder zu teuer war. Während es eine gewisse Zeit braucht, bis lets. Alors qu’un certain temps est nécessaire jusqu’à ce que ces diese Vorzüge eine konkrete Verhaltensänderung zur Folge avantages engendrent un changement concret de comportement, haben, waren individuell wahrgenommene Preissteigerun- la clientèle touchée par une hausse de prix réagit immédiatement gen direkt spürbar und hatten teilweise eine unmittelbare par une diminution de l’utilisation des transports publics. Anpassung der ÖV-Nutzung zur Folge. Toutefois, on constate aussi qu’il existe des lignes où le nombre Gleichwohl kann festgehalten werden, dass es Linien gibt, d'usagers augmente. Il est particulièrement réjouissant que le welche zulegen. Besonders erfreulich ist, dass die Umstel- changement de la ligne 2 avec une cadence de 15 minutes sur lung der Linie 2 auf einen 15-Minuten-Takt auf der Nordrou- le parcours nord (en même temps qu’un renoncement sur le par- te (bei gleichzeitigem Verzicht auf die Südroute) zu weiterhin cours sud) engendre une hausse continue du nombre d'usagers. steigenden Fahrgastzahlen führt. Auch die Linien 6 und 8 Les lignes 6 et 8, ainsi que le funiculaire d’Evilard enregistrent sowie die Leubringenbahn verzeichnen steigende Tendenz. aussi une légère augmentation. Trotz rückläufigen Fahrgastzahlen verzeichnen die VB Malgré un nombre d'usagers en baisse, les TPB tirent davantage steigende Verkehrserträge. Dies beruht vor allem auf der de revenus des transports. Cela provient surtout du fait que les Tatsache, dass die VB für den Zeitraum 2015 bis 2017 mit TPB participent pour une part fixe de 5,57 % aux recettes de la einem fixen Anteil von 5.57 % an den Einnahmen des Tarif- Communauté tarifaire Libero pour la période 2015 − 2017. Une verbundes Libero teilhaben. Ab 2018 wird dann ein neuer nouvelle clé de répartition entrera en vigueur dès 2018. Elle sera Verteilschlüssel zur Anwendung kommen. Er wird auf Basis alors calculée sur la base du nombre d'usagers en 2016, et com- der Fahrgastzahlen 2016 ermittelt werden, kombiniert mit binée avec un relevé de la répartition des titres de transport qui einer im kommenden Herbst erstmalig durchgeführten sera réalisé pour la première fois à l'automne prochain (abonne- Fahrausweisstrukturerhebung (Abonnemente vs. Einzel- ments et billets individuels). C’est pourquoi il est important que fahrscheine). Wichtig ist deshalb, dass Abonnemente nicht les abonnements soient non seulement achetés, mais également nur gekauft, sondern auch lokal genutzt werden, damit die utilisés localement, afin que le produit de la vente bénéficie aux entsprechenden Verkaufserlöse den VB zu Gute kommen TPB et soutienne ainsi les transports publics régionaux. und damit den regionalen ÖV unterstützen.
MARK T MARCHÉ 25 VERKEHRSERTRÄGE 1) In TCHF / REVENUS DE TRANSPORT 1) En milliers de francs suisses 2015 2014 Tarifverbund Libero 12'669 / 77.7 % 12'3082) / 76.7 % Communauté tarifaire Libero Nationaler Verkehr Billets du tarif national (GA, Halbtax usw.) 3'287 / 20,2 % 3'372 / 21,0 % (AG, demi-tarif, etc.) Andere Verkehrserträge Autres revenus de transport (Zuschläge, Velotickets usw.) 345 / 2,1 % 372 / 2,3 % (suppléments, billets vélo, etc.) TOTAL 16'301 16'052 TOTAL 1) Vor Abgrenzung überjähriger Fahrausweise / Avant provision pour les titres de transport de plus d’un an 2) Abonnemente ABO zigzag + Sortiment VB / Abonnements ABO zigzag + assortiment TPB
26 MENSCHEN PERSONNES
MENSCHEN PERSONNES 27 UNTERWEGS ZU NOCH MEHR QUALITÄT EN ROUTE VERS ENCORE PLUS DE QUALITÉ Führungsentwicklung Perfectionnement des cadres Im Jahr 2015 wurde bei den VB ein Projekt lanciert, mit dem Le projet lancé en 2015 occupera encore les responsables hiérar- sich Vorgesetzte bis 2019 befassen werden. Unter dem Titel chiques des TPB jusqu’en 2019. Sous le titre «Perfectionnement «Führungsentwicklung» ist nicht weniger beabsichtigt als des cadres», il n’est proposé rien de moins qu’un changement eine Änderung der Führungskultur. dans la culture de conduite. Für die Umsetzung konnte die Firma contav AG gewonnen La société contav S.A. a été mandatée pour la réalisation. Elle a werden. Sie überzeugte mit den vorgestellten Ideen, mit convaincu par les idées présentées et sa grande expérience, mais einem grossen Erfahrungsschatz und nicht zuletzt mit der aussi surtout par le bilinguisme des intervenants. Zweisprachigkeit ihrer Exponenten. L’analyse effectuée par cette société a permis de détecter des la- Bei der durch die contav durchgeführten Analyse sind typi- cunes typiques dans la conduite du personnel. Le cycle de cours sche Führungsdefizite erkannt worden. Der nun ausgear- désormais élaboré englobe des sujets tels que la compétence beitete Kurs-Zyklus umfasst Themen wie Selbstkompetenz, personnelle, l'encadrement, la communication efficace, la gestion Führung, wirkungsvolles Kommunizieren, Umgang mit des situations de stress et des conflits ainsi que la compétence Stress- und Konfliktsituationen sowie Sozialkompetenz. sociale. Einige der Module müssen von allen besucht werden, die Certains modules doivent être suivis par l'ensemble des respon- eine Vorgesetztenfunktion inne haben; andere sind auf sables hiérarchiques. D’autres concernent des domaines d’activi- bestimmte Aufgabengebiete ausgelegt. Die Einheiten dau- tés spécifiques. Les modules s'étendent sur un ou deux jours, et il ern ein oder zwei Tage, geplant sind drei bis fünf Tage pro est prévu trois à cinq jours par an. Jahr. Cours Kurse Selon l’Ordonnance fédérale réglant l’admission des chauffeurs Gemäss der eidgenössischen Chauffeurzulassungsver- (OACP), chaque membre du personnel roulant doit suivre cinq ordnung (CZV) muss jeder Chauffeur und jede Chauffeuse cours de formation continue sur cinq ans, afin d’obtenir la carte innerhalb von fünf Jahren fünf Weiterbildungen besuchen, de qualification de conducteur et la «carte verte». En tant qu’en- um den Fahrerqualifikationsnachweis zu erbringen und die treprise reconnue par l’OACP, les TPB organisent eux-mêmes de «grüne Karte» zu erhalten. Als CZV-anerkannter Betrieb tels cours. En 2015, cela s'est déroulé durant une journée sur le veranstalten die VB selber entsprechende Kurse. Im Jahr thème «Malgré le stress, santé et maîtrise de soi», où ont été trai- 2015 war dies die eintägige Veranstaltung «Gesund und tés des aspects tels que la gestion du stress, l’activité physique, souverän trotz Druck», in dem es um Themen wie Stress- l’alimentation ou un dos en bonne santé. En outre, le cours « Eco- bewältigung, Bewegung, Ernährung oder einen gesunden drive » a pu être répété. Rücken ging. Darüber hinaus konnte 2015 der Eco-Drive- Kurs nachgeholt werden. Un autre cours organisé à l’interne a familiarisé le personnel rou- lant avec des manœuvres d’autobus particulièrement exigeantes Ein weiterer, intern organisierter Kurs machte das Fahrper- dans des situations délicates. Il a été suivi en petits groupes de sonal mit besonders anspruchsvollen Autobusmanövern in trois à quatre collaborateurs et collaboratrices et leurs respon- heiklen Situationen vertraut. Er wurde in kleinen Gruppen sables d’équipes respectifs. von drei bis vier Mitarbeitenden und ihrem jeweiligen Team- leiter absolviert.
28 ÖKOLOGIE ÉCOLOGIE AUFTEILUNG GESAMT ENERGIEVERBRAUCH IN GWh / RÉPARTITION DE LA CONSOMMATION D'ÉNERGIE TOTALE EN GWH 0.6 1.2 11.7 Fahrbetrieb / Transport Verwaltung und Unterhalt / Administration et maintenance Wärmeenergie / Énergie calorifique GESAMT EMISSIONEN CO 2 / TOTAL DES ÉMISSIONS DE CO2 295'2 2'571 2'571 2'571 2'571 2'592 2'592 59 2'600 2'600 2'571 2'571 2'571 2'571 2'592 2'592 95 95 2'600 95 2'600 95 09 g CO in Tonnen / en tonnes g CO in Tonnen / en tonnes g CO22 in Tonnen / en tonnes 90 90 g CO2 in2Tonnen / en tonnes 2'500 2'500 90 2'500 90 2'500 58 85 85 2'400 85 2'400 2'400 85 08 mkP / 2OC g 2'400 80 Pkm 80 80 CO2/ /Pkm g CO2 / Pkm 2'300 80 /2 Pkm 2'300 2'300 57 2'300 75 75 75 gCO 75 2 2'200 07 g gCO 2'200 2'200 70 2'200 70 70 70 56 2'100 65 2'100 2'100 65 65 2'100 65 06 2'000 60 2'000 2'000 60 60 2'000 60 0 00 0 suB / essuB 5102 2013 2014 2015 Busse / Bus 2013 2013 2014 2014 2015 2015 Busse ee/m Bus 2013 2014 2015 euqifirolac eigrenÉ / eigreWärmeenergie nBusse Busse rä//W Bus Bus / Énergie calorifique ecivres ed selucihéV / eguWärmeenergie aftsneiD / Énergie ezrWärmeenergie hWärmeenergie calorifique // Énergie calorifique calorifique Hinweis: Berechnung g CO2 / Pkm: CO2 Ausstoss der Autobusse dividiert durch die Pkm der Busse (Auto- und Trolleybusse) Dienstfahrzeuge / Véhicules de service Dienstfahrzeuge mkDienstfahrzeuge P / O C g / Véhicules de service Remarque : calcul g CO2 / Pkm: émission de CO2 des autobus divisé par les Pkm des bus (autobus et trolleybus) Dienstfahrzeuge 2 / Véhicules de service Véhicules de service g CO2 / Pkm g CO2 / Pkm ggCO CO22//Pkm Pkm ENERGIEVERBRAUCH PRO TRAKTION (BUS) / CONSOMMATION D'ÉNERGIE PAR TRACTION (BUS) 12.0 10.0 3.0 2.8 2.7 GWh pro Jahr / par an 8.0 6.0 8.6 8.8 8.8 4.0 2.0 2013 2014 2015 Autobusse (GWh) / Autobus (GWh) Trolleybusse (GWh) / Trolleybus (GWh)
ÖKOLOGIE ÉCOLOGIE 29 UMWELTSCHONEND UNTERWEGS ROULER DE FAÇON ÉCOLOGIQUE Ein ökologisches Verkehrsmittel Un moyen de transport écologique Für einen Betrieb des öffentlichen Verkehrs ist Nachhaltig- La durabilité est particulièrement importante pour une entreprise keit besonders wichtig. Der Trolleybus ist dabei vorbildlich, de transports publics. En cela, le trolleybus est exemplaire, car il weil er die Fahrgäste im Normalbetrieb ohne jeden Schad- transporte les usagers en service normal sans aucune émission de stoffausstoss befördert und beim Bremsen sogar Energie substances nocives et récupère même de l’énergie en freinant. En zurückgewinnt. Zudem sind die VB-Trolleybusse mit 100 % outre, les trolleybus des TPB roulent avec 100 % de courant d’ori- nachhaltig produziertem Wasserstrom unterwegs. Da die gine hydraulique produit durablement. Étant donné qu'environ la beiden Trolleybus-Linien 1 und 4 für den Transport von rund moitié des usagers sont transportés sur les lignes de trolleybus 1 der Hälfte aller Passagiere verantwortlich sind, fällt dieser et 4, cet aspect revêt d'autant plus d'importance. Aspekt besonders ins Gewicht. Funiculaires efficaces Effiziente Standseilbahnen Telle une dynamo, les funiculaires produisent de l’énergie en frei- Wie ein Dynamo produzieren die Standseilbahnen beim nant. Ainsi 4 % du courant utilisé par le funiculaire d’Evilard peut Bremsen Energie. Bei der Leubringenbahn können so 4 % être injecté dans le réseau, ce taux étant même de 21 % pour le des verbrauchten Stroms zurück ins Netz gespiesen wer- funiculaire de Macolin. Les véhicules des deux installations sont den, bei der Magglingenbahn sind es sogar 21 %. Bei beiden équipés avec des batteries spéciales dont le rendement est extrê- Anlagen sind die Wagen mit Spezialbatterien ausgerüstet, mement élevé. die einen extrem hohen Wirkungsgrad aufweisen. Propre courant Eigener Strom L’installation photovoltaïque propre à l’entreprise a été inau- Die betriebseigene Photovoltaikanlage wurde im Dezember gurée en décembre 2015. Elle approvisionne en courant solaire 2015 eingeweiht. Sie versorgt das Verwaltungsgebäude, das le bâtiment administratif, le dépôt et l’atelier. Les 750 capteurs Depot und die Werkstatt mit Strom. Die 750 installierten installés produisent environ 200‘000 kWh d’énergie par an, ce Module werden pro Jahr rund 200‘000 kWh Energie erzeu- qui correspond environ à la moitié du besoin en énergie de ces gen; das entspricht ungefähr der Hälfte des Energiebedarfs bâtiments. der genannten Gebäude. Concept de mobilité Ein Mobilitätskonzept Pour améliorer ses efforts en permanence, les TPB se référent Für die kontinuierliche Verbesserung ihrer Anstrengungen aux normes des systèmes de management environnemental ISO orientieren sich die VB an der Umweltmanagementnorm ISO 14001. Un concept de mobilité établi en 2015 fait également partie 14001. Zu dieser Strategie gehört auch ein 2015 erstelltes de cette stratégie et sera introduit petit à petit en 2016. En pre- Mobilitätskonzept, das 2016 Schritt für Schritt eingeführt mier lieu, il s'agit d'inciter les collaborateurs et collaboratrices à wird. In erster Linie sollen damit Mitarbeitende zu einem adopter un comportement durable en matière de mobilité. nachhaltigen Mobilitätsverhalten motiviert werden. Efficacité des bâtiments Gebäudeeffizienz En 2015, l'étude sur les mesures énergétiques pour les immeubles 2015 wurde eine Konzeptstudie bezüglich energetischer de la rue de Boujean 78 a mis en exergue des possibilités d'éco- Massnahmen für die Liegenschaften an der Bözingenstras- nomiser de l’énergie. Les TPB ont alors signé un contrat avec se 78 erstellt, welche Möglichkeiten zum Energiesparen l'Agence Cleantech Suisse (ACT) pour une gestion efficace de ausweist. Für ein effizientes Energiemanagement haben die l’énergie qui contribuera, sur une base volontaire, à la conclu- VB nun einen Vertrag mit act Cleantech Agentur Schweiz sion d'une convention universelle d’objectifs avec la Confédéra- unterzeichnet, welcher helfen wird, eine freiwillige Univer- tion. salzielvereinbarung mit dem Bund festzulegen.
Vous pouvez aussi lire