Briefing E51 20.-21.07.2019 - Willkommen Welcome Bienvenue - Eiger Ultra Trail
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PROGRAMM Samstag 20.07.2019 -06:45 1. Start E51, present 15min vorher / before / avant -07:00 2. Start E51, present 15min vorher / before / avant Achtung: Couples müssen gemeinsam über die Ziellinie Attention: Couples have to cross the finish line together Sonntag 21.07.2019 -10:00 Rangverkündigung / Ceremony / Remise des prix
Zwischenzeiten Zeitmessung: Intermediate times: Temps intermediares: - Grosse Scheidegg KM 8 - First KM 14 - Feld KM 20 - Faulhorn KM 25 - Schwand KM 37 - Burglauenen KM 44
Zeitlimiten / Time limites / Barrières horraires Alle Läufer, welche die Zeitlimiten beim Verlassen des Postens überschreiten, werden aus dem Rennen genommen First 10:30 Dieser Entscheid ist zu respektieren Feld 12:00 Runners that fail to follow the limits by leaving the Faulhorn 13:45 checkpoint will be taken off the race Schwand 17:00 This decision is to be respected Ziel 21:00 Chaque participant qui dépasse la barrière horaire en partant du poste sera disqualifié Il faut respecter cette décision
Arztkontrolle auf der Strecke: -Faulhorn Doctor control: -Schynige Platte Contrôle du médecin: -Burglauenen Der Arzt oder Samariter kann einen Läufer zur medizinischen Sicherheit aus dem Wettkampf ausschliessen The doctor or first aid staff can take out a racer for medical security Le médecin peut exclure un coureur pour des raisons de securité
Aufgabe / drop out / abandon Bei Aufgabe muss sich der Teilnehmer beim nächsten Posten melden WICHTIG: Die Startnummer ist das Bahnticket nach Grindelwald. In case of drop out, the participant have to announce it at the next check-point IMPORTANT: Number bib is transportation ticket back to Grindelwald En cas d‘abandon, le participant doit s‘annoncer au prochain poste IMPORTANT: Le dossard est le ticket pour transportation à Grindelwald.
Warnschilder/warning signs/panneau d‘avertissement Gefährliche Stellen sind mit diesen Schildern markiert: Rutschgefahr, Absturzgefahr, Strassen- und Gleisüberquerung. Fixseile benutzen. Anweisung von Helfern sind zu befolgen Dangerous parts are marked with this signs: Danger of slipping, risk of falling, road and track crossing. Use the fixed ropes. Instructions from volunteers must be followed Des endroits dangereux sont marqués avec ces panneaux: Risque de glissade et de chute, traversée de route et de voie Instructions des bénévoles sont à respecter
Engpass / narrow pass / passage serré 2.5 km nach dem Start gibt es eine enge Passage wo überholen verboten ist 2.5 km after the start is a narrow pass where it is forbidden to overtake 2.5 km après le départ il y a un passage serré où c‘est interdit de dépasser Signalisation
Check-point Faulhorn / Egg Kein Nachfüllen!!! An den Posten Faulhorn und Egg können Flaschen nicht nachgefüllt werden. No refill !!! At Faulhorn and Egg there is no possibility to refill the bottles. Pas de remplissage!!! Il n’est pas possible de remplir sa gourde à Faulhorn et Egg.
Support zone Schynige Platte Refreshement Point Schwand
AUFGABE / DROP OUT / ABANDON Support zone Schynige Platte Aufgabe in der Betreuerzone Schynige Platte möglich und Rücktransport mit Zug Drop out at the support zone Schynige Platte is possible, return transport with the train Abandon dans la zone des accompagnants à Schynige Platte est possible, transport de retour avec le train
Burglauenen Nach dem Posten Burglauenen wird die Bahnlinie und Hauptstrasse überquert. Es ist verboten bei geschlossener Barriere die Gleise zu überqueren. Anweisung von Helfern sind zu befolgen Beim Verpflegungsposten Burglauenen ist ein Fahrplan und der Speaker wird die Züge jeweils ankündigen After the check-point Burglauenen, the track cross the railway line and the main road It is forbidden to cross the railway track when the barrier is closed Instructions from volunteers must be followed At the check-point Burglauenen will be a timetable and the speaker will announce the trains. Après le poste Burglauenen, le parcours croise la voie du chemin de fer et la route cantonale. Il est interdit de traverser les voies quand la barrière est fermée. Instructions des bénévoles sont à respecter Au poste Burglauenen il y a les horraires et le speaker annonçera les trains
Burglauenen Es stehen keine Parkplätze in Burglauenen zur Verfügung. Bitte den Zug benutzen. There is no car park at Burglauenen. Please take the train. Il n'y a pas de places de parking à Burglauenen. Prenez le train, s'il vous plaît.
Wetter / Meteo Vormittag / morning Sonnig, es erwarten uns hohe Temperaturen sunny, it will be a hot day Nachmittag und Abend / afternoon and evening teilbewölkt, Gewitter und Niederschlag sind möglich partly cloudy, thunderstorm & rain are possible Bei Gewitter sind ein Rennunterbruch und Änderungen der Strecke möglich. S’il y a des orages, une interruption de la course et des changements de route sont possibles. In case of thunderstorm a race interruption and change of route are possible.
Gewitter / thunderstorm / orage Verlassen von exponierten Lagen, Bäumen, Wasser oder Masten Kauerstellung: Füsse nahe zusammenstellen, in die Hocke gehen auf Rucksack sitzen, Arme am Körper halten, Kopf einziehen In the event of a Thunder/Lightning storm: Avoid very exposed areas, trees, water, towers or masts. Adopt a crouching position: feet close together, squat down to sit on backpack, hold arms close to the body, tuck head in. Quitter des sites exposés, arbres, eau ou pylônes Position assise: pieds rapprochés, s'accroupir, s'asseoir sur le sac à dos, bras rapprochés au corps, baisser la tête.
Littering Es ist verboten Abfall ausserhalb der Verpflegungszonen wegzuwerfen. Beginn und Ende an jedem Posten sind markiert! No littering between the check-points. Beginning and end from each point are marked Il est interdit de jeter des déchêts en dehors des postes de ravitaillement. Début et fin de chaque postes sont singalisés! NO LITTERING!!! NO LITTERING!!!
Notfall / Emergency / Urgence 0041 (0)79 66 44 8 33 Rückseite Startnummer Backside of your bib Verso dossard
Welcome Ceremony Freitag, Friday, vendredi 19.07.2019 Im Eventgelände auf der Bühne / at the event area 17.00 Welcome of the stars 18.05 Start Kids race 18.20 letzte Informationen zur Strecke Final informations about the race
Good luck and have fun!!!
Vous pouvez aussi lire