CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme

La page est créée Mathilde Leroy
 
CONTINUER À LIRE
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
CARTE D’HÔTE
       2018
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
I discover / Ich besichtige
Je découvre

                                Bienvenue au cœur du Pays des Hautes Falaises !
                                Nous sommes heureux de vous accueillir sur le territoire de l’Agglomération de Fécamp
                                Caux Littoral et de vous offrir votre livret carte d’hôte, qui vous permettra de bénéficier
                                de nombreux avantages durant votre séjour. Profitez de ces offres exclusives pour
                                découvrir la richesse de notre patrimoine culturel, le savoir-faire de nos producteurs
                                locaux, la diversité de nos activités de loisirs. Seul, en couple ou en famille, pour vos
                                vacances ou pour quelques jours, devenez nos hôtes privilégiés.

                                    Welcome to the heart                                   Herzlich Willkommen an
                                of the High Cliffs.                                    der normannischen Steilküste!
                                We are happy to welcome you to the district            Wir freuen uns, Sie hier in der Region
                                of Fécamp and the surrounding area and to              von Fécamp zu begrüßen und Ihnen die
                                offer you this “Carte d’Hôte” booklet which            Gästekarte „Carte d’Hôte“ zu überreichen,
                                enables you to take advantage of many                  mit der Sie von zahlreichen Vorteilen
                                exclusive offers during your stay to discover          während Ihres Aufenthaltes profitieren
                                the rich cultural heritage, the know-how of            können. Nützen Sie diese exklusiven
                                our local producers and the diversity of the           Angebote um die zahlreichen kulturellen
                                leisure activities.                                    Denkmäler, das Know-how des lokalen
                                On your own, as a couple or with your family           Handwerks und die Reichhaltigkeit der
                                - on holiday or a short nreak, be our privileged       hiesigen Freizeitaktivitäten zu erkunden. Auf
                                guests !                                               eigener Achse, zu zweit oder mit der Familie
                                                                                       - verbringen Sie Ihre Ferien oder einige freie
                                                                                       Tage als unsere privilegierten Gäste.

                                              Fécamp
                                               Yport
                                                                                   2
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
Livret Carte d’Hôte : mode d’emploi
Ce livret gratuit vous permet de bénéficier d’avantages particuliers sur de
nombreuses prestations touristiques et de loisirs, lorsque vous séjournez au
moins une nuit sur le territoire de l’Agglomération Fécamp Caux Littoral,
entre le 1er janvier et le 31 décembre.

   «Carte d’Hôte» booklet :                                   Gästepass Carte d’Hôte:
how does it work?                                         wie funktioniert das?
If you stay at least one night between the 1st            Bei einem Aufenthalt zwischen dem 1.
January and the 31st December in accommoda-               Januar und dem 31. Dezember von mind. 1
tion located in the district of Fécamp or one of          Übernachtung in Fécamp oder Umgebung
the surrounding villages, this booklet enables            erhalten Sie diesen Gästepass. Er ermöglicht es
you to benefit from numerous advantages                   Ihnen von zahlreichen Vorteilen während Ihres
during your stay.                                         kompletten Aufenthalts zu profitieren.

                              Votre hébergeur vous remet le livret dès votre arrivée.
                              Vous pouvez également le demander à l’Office Intercommunal de Tourisme
 1                            de Fécamp, Yport, Sassetot-le-Mauconduit, St-Pierre-en-Port et Valmont.

                                  Your host will give you this             Bei Ihrer Ankunft händigt
                              booklet on your arrival.                 Ihnen Ihr Gastgeber den Pass aus.
                              You can also get this booklet in the     Sie können diesen Gästepass auch in
                              tourist offices of Fécamp, Yport or      einem der Touristeninfos in Fécamp,
                              Sassetot-le-Mauconduit.                  Yport oder Sassetot-le-Mauconduit
                                                                       erhalten.

 2                            Le livret doit être dûment rempli, pour bénéficier
                              des avantages offerts par nos partenaires.
                                   To benefit from the following            Damit diese Karte gültig ist,
                              offers the form on the back              muss sie von ihrem Gastgeber
                              page must be fulfilled by your           vollständig ausgefüllt sein.
                              host.

 3
                              Une fois sur place, il suffit de montrer ce livret
                              au prestataire pour profiter des avantages.
                                   And you just have to show                Danach reicht es sie vor
                              this booked once on site.                Ort vorzulegen.
                              Enjoy!                                   Viel Spaß damit!

                                                   3
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
I discover / Ich besichtige

                                                                                              Musée des Pêcheries
Je découvre

                                                                                              3, quai Capitaine Jean Recher - 76400 FÉCAMP
                                                                                              Tél : 02 35 28 31 99 - musee@ville-fecamp.fr
                                                                                              www.ville-fecamp.fr

                                                                                              Aménagé dans une ancienne sècherie de morue,
                                                                                              le Musée des Pêcheries propose aux visiteurs
                                                                                              la diversité de ses collections, toutes liées à
                                                                                              l’histoire de Fécamp : galerie historique, pêche,
                                                                                              beaux-arts, enfance et vie cauchoise. Situé au 7e
                                                                                              niveau du musée, le belvédère offre, sur 360°, un
                                                                                              point de vue sur la ville et la côte d’Albâtre.

                                                                                                   Fisheries Museum
                                                                                             Housed in an old cod dryer section, the Fisheries
                                                                                             Museum offers visitors the diversity of its
                                                                                             collections, all related to the history of Fécamp:
                                                                                             historical gallery, fishing, fine arts, childhood and life
                                                                                             Cauchoise. Located on the 7th level of the museum,
                                                                                             the belvedere offers, a point of view over 360 °, on
                                                                                             the city and the Alabaster Coast.

                                                                                                   Fischereimuseum
                                                                                             Untergebracht in einem Trockner Kabeljau, bietet
                                                                                             das Fichereimuseum den Besuchern die Vielfalt
                                                                                             seiner Sammlungen, die alle mit der Geschichte
                                                                                             von Fécamp zusammenhängen: historische
                                                                                             Galerie, Fischerei, schöne ünste, Kindheit und das
                                                                                             Leben Cauchoise. Das Belvedere befindet sich auf
                                                                                             der 7. Etage des Museums und bietet über 360 °
                                                                                             einen Blick auf die Stadt und die Alabasterküste.
                                Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                02/01 - 30/04 & 17/09 - 31/12 : Tous les jours sauf
                                le mardi / every day except Tuesday / täglich außer                      Réduction / Discount / Rabatt
                                Dienstag : 11h00 - 17h30.                                                Tarif adulte réduit / reduction adults /
                                02/05 - 15/09 : Tous les jours / every day / täglich :                   Reduzierung erwachsene : 4 € (au lieu de
                                11h00 - 19h00.                                                           / instead of / anstatt : 7 € )
                                Fermé / closed / geschlossen :
                                01/01, 01/05 & 25/12.

                                                                                         4
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
Le Palais Bénédictine

                                                                                                                                             Je découvre
                                                                110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FÉCAMP
                                                                Tél : 02 35 10 26 10 - infos@benedictine.fr
                                                                www.palaisbenedictine.com

                                                                Le Palais Bénédictine propose : une exceptionnelle
                                                                collection d’art ancien, la distillerie et les caves de
                                                                la liqueur Bénédictine, un espace d’art moderne,
                                                                un salon de thé et une boutique.*

                                                                                                                                             I discover / Ich besichtige
      The Bénédictine Palace                                           Der Palais Bénédictine
The Benedictine palace is home to an exceptional                Besichtigung der Brennerei des Likörs Bénédic-
collection of ancient art, the distillery and cellars of        tine mit seinem Kunstmuseum & Galerie, Kellerei
the liqueur Bénédictine, modern art exhibitions, a              & Kostprobe*, Cafébereich & Boutique.
tearoom and shop*.
                                                                             Réduction / Discount / Rabatt
      Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                             Tarif adulte pour une visite libre
      09/02 - 31/12.                                                         Réduction / reduction / Reduzierung
      Fermé / closed / geschlossen :                                         Adultes / adults / Erwachsene : 9 €
      01/05, 25/12 & 01/01.                                                  (au lieu de / instead of / anstatt 12 €)

                                                                Service Archives Patrimoine
                                                                Maison du Patrimoine
                                                                10, rue des Forts - 76400 FÉCAMP
                                                                Tél : 02 35 10 60 96 - patrimoine@ville-fecamp.fr
                                                                www.ville-fecamp.fr

                                                                Partez à la découverte des blockhaus, de
                                                                l’Abbatiale de la Sainte-Trinité ou d’une
                                                                ancienne saurisserie. Visites guidées ou ateliers
                                                                jeune public selon programme.
                                                                Renseignements au : 02 35 10 60 96 ou au
                                                                02 35 28 51 01

      The town’s Heritage Department                                   Städtischer Denkmaldienst
Discover the bunkers, the Abbey of Saint Trinity or a           02/07-16/08 : jeden Montag „Fécamp & die Wikinger“:
former fish-smoking factory. Guided tours and young             Geschichte & Geschichten rund um die ersten Stunden
people’s workshops according to the programme.                  der Normandie auf Deutsch. Andere englisch-sprachige
Information : 02 35 10 60 96 or 02 35 28 51 01                  Führungen im Juli/August. Ganzjährig frz. Führungen/
                                                                Vorträge der Stadt/Denkmäler oder spezifische
                                                                Themen (Details im Programm). Französisch-sprachige
                                                                Workshops für Kids (6-12).
      Fermé / closed / geschlossen :
      01/05 - 25/12 - 01/01.

              Réduction / Discount / Rabatt :                   -18 : gratuit / free / gratis
              visites guidée / guided tours / Führungen :       Ateliers / Workshops (6-12) : 1,50 €
              Adultes / adults / Erwachsene : 3 €               (au lieu de / instead of / anstatt 3 €)
              (au lieu / instead of / anstatt 5 €)

                                                                 *A consommer avec modération / consume with moderation / im Maßen genißen
                                                            5
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
L’Abbaye de Montivilliers
  I discover / Ich besichtige

                                                                                              Jardin de l’Abbaye - 76290 MONTIVILLIERS
                                                                                              Tél : 02 35 30 96 66 - contact@abbaye-montivilliers.fr
                                                                                              www.abbaye-montivilliers.fr
                                                                                              Découvrez le quotidien des moniales de l’Abbaye
                                                                                              et l’histoire de la ville grâce au parcours audio-
                                                                                              guidé « Cœur d’Abbayes» installé dans un site
                                                                                              entièrement restauré. Expositions, concerts,
                                                                                              animations, et visites guidées, toute l’année.

                                   Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                       Montivilliers Abbey
                                   01/11 - 30/03 : du mardi au samedi / Tuesdays to           Learn about the life of the nuns and the town’s
                                   Saturdays / dienstags bis samstags : 10h-17h -             history with the aid of the audio-guide “Heart of
                                   dimanche & fériés /Sundays & bank Holidays /               the Abbey” set in a fully restored site. Exhibitions,
Je découvre

                                   sonn- & feiertags : 14h - 17h.                             concerts, activities and guided tours throughout the
                                   01/04 - 31/10 : du mardi au dimanche / Tuesdays            year.
                                   to Sundays / dienstags bis sonntags : 10h-18h
                                   Fermé / closed / geschlossen : 01/01 & 25/12.                    Die Abtei von Montivilliers
                                                                                              Erkunden Sie das Klosterleben, die Stadtgeschichte,
                                           Réduction / Discount / Rabatt                      ihre grundauf restaurierte Abtei und die spezifische
                                           Adultes / adults / Erwachsene : 4 €                Architektur der normannischen Klöster mit dem
                                           (au lieu de / instead of / anstatt 5 €)            Audio-Guide «Cœur d’Abbayes» (Im Herzen der
                                           -Offre valable pour 2 adultes / for 2 adults       Abtei). Ganzjährig Ausstellungen, Konzerte und
                                           / für 2 Erwachsene                                 Führungen.

                                                                                              Maison des Traditions
                                                                                              Normandes
                                                                                              1110, route de Fauville 76110 SAINT-MACLOU-LA-BRIERE
                                                                                              Tél : 02 35 10 24 30
                                                                                              http://traditions-normandes.info
                                                                                              Ce clos masure du XVIème siècle est un musée,
                                                                                              dans lequel on trouve une exceptionnelle
                                                                                              exposition de voitures à cheval, la fabrication
                                                                                              du cidre et du Calvados, des vieux métiers, et la
                                                                                              reconstitution d’une maison en 1900.

                                   Haus der normannischen                                          Museum of Norman Traditions
                                   Traditionen                                                A typical farm estate dating back to the 16th Century,
                                Museum in einem traditionellen «Clos Masure“ (typ.            which is now a museum. There is an exceptional dis-
                                lokale Gutshofform) aus dem 16. Jh.: beeindruckende           play of carriages, exhibitions on cider and Calvados-
                                Sammlung von Kutschen, Cidre- & CalvadosFabrikation,          making and about old trades and the reconstruction
                                Darstellung verschiedener Lebens- & Berufssituationen         of a 1900’s house.
                                im 19. Jh.

                                  Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                  01/03 - 31/05 & 01/10 - 11/11 : les week-ends                             Réduction / Discount / Rabatt
                                  & vacances scolaires / weekends & French school                           Adultes / adults / Erwachsene : 4 €
                                  holidays / Wochenende & frz. Schul-ferien : 14h - 18h                     (au lieu de / instead of / anstatt 4,50 €)
                                  01/06 - 30/09 : tous les jours / every day / täglich :
                                  14h - 18h.

                                                                                          6
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
Maison des Croyances,
                                                              Vie d’antan et

                                                                                                                           Je découvre
                                                              des Traditions du Terroir
                                                              18, rue de la Mairie - 76540 SainT-Pierre-en-Port
                                                              Tél : 06 22 82 60 27 ou 02 27 30 46 04
                                                              maisondescroyances@yahoo.fr - www.maisondescroyances.fr
                                                              Installé dans un ancien presbytère, notre musée
                                                              retrace les légendes, les secrets de sorciers, les
                                                              croyances, les saints guérisseurs, les traditions
                                                              d’autrefois dans l’école et la vie quotidienne des
                                                              cauchois à partir de plusieurs centaines d’objets
                                                              du monde rural.

                                                                                                                           I discover / Ich besichtige
    Museum of popular beliefs, life                              Haus der lokalen Traditionen
in the old days and rural traditions                          und Aberglaubens
 Set in a former presbytery, our museum recounts              Das im ehemaligen Pfarrhaus eingebundene
legends, secrets of witchcraft, popular beliefs, the          Museum präsentiert Legenden & Geschichten,
healing saints, old school traditions and the day to          Glaube & Aberglaube rund um lokale Heiler aber
day life of the locals with the help of several hundred       auch die Traditionen des Pays de Caux mit ehem.
objects from rural life.                                      Klassenzimmer, Molkerei & Stallungen.

                                                                         Réduction / Discount / Rabatt
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                          Adultes / adults / Erwachsene :
     03/04-30/09 : 14h30-17h30 (mardi au dimanche /                      Visite avec conteur / tour with a French Sto-
     Tuesdays to Sundays / dienstags bis sonntags)                       ryteller / Führung mit frz. Erzähler : 3,50 €
     01/07 - 31/08 : 10h - 12h & 14h30 - 17h30                           (au lieu de/instead of/anstatt 4 €)
     01/10 - 04/11 : 14h30 - 17h30 (vendredi au di-                      Visite libre / free tour / freie Besichtigung :
     manche / Fridays to Sundays / freitags bis sonntags)                2,50 € (au lieu de / instead of / anstatt
     Fermé/closed/geschlossen : lundi / Mondays /                        3 €). Enfants / children / Kinder (6-14) : 1 €
     montags.                                                            (au lieu de / instead of / anstatt 1,50 €).
                                                                         -6 : gratuit / free / gratis

                                                          7
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
Écomusée de la pomme
                                                                                         et du cidre
  Skills / Know-how

                                                                                         1315, route de Goderville
                                                                                         76110 Bretteville-du-Grand-Caux
                                                                                         Tél : 02 35 27 41 09 - vincentgodefroy@wanadoo.fr
                                                                                         www.ecomuseeducidre.fr
                                                                                         Dans un clos masure typique de notre région,
                                                                                         découvrez un pigeonnier et suivez la visite guidée
                                                                                         sur l’essentiel du cidre, son histoire, le verger, les
                                                                                         pommes à cidre et les techniques d’élaboration
                                                                                         artisanale. Dégustation en fin de visite.

                           Apple & cider museum                                               Apfel- & Cidre-Museum
Savoir-faire

                      On a typical "Clos Masure“ (farm estate surrounded                 In einem für die Region typ. «Clos Masure» mit
                      by two rows of trees) enjoy a guided tour to learn                 Taubenschlag erfahren Sie alles Wissenswerte über
                      about the farm’s history, the orchard, the dovecote                Cidre: Geschichte, Anbau, Apfelsorten, traditionelle
                      and the traditional methods of cider-production,                   Herstellung, ... Und natürlich gibt’s am Ende eine
                      with a tasting at the end of the visit.                            Kostprobe unserer Produkte in unserer Boutique.

                          Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                          01/07-31/08 : Tous les jours/every day/täglich :
                          14h30-16h30.
                          02/01-30/06 & 01/09-15/11 : 14h30.                                         Réduction / Discount / Rabatt
                          16/11-31/12 : Sur RDV / on appointment / auf                               Adultes / adults / Erwachsene :
                          Anfrage.                                                                   Visite guidée / guided tour / Führung :
                                                                                                     4 € (au lieu de / instead of / anstatt 5 €)
                          Fermé / closed / geschlossen : mercredi &
                          dimanche / Wednesdays & Sundays / mittwochs
                          & sonntags + vacances d’hiver / winter school
                          Holidays / frz. Winterferien.

                                                                                         La Vitrine du Lin
                                                                                         888, route de la Petite Chaussée
                                                                                         76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX
                                                                                         Tél : 02 35 28 36 79 - antoine.decultot0731@orange.fr
                                                                                         www.lavitrinedulin.com
                                                                                         Exposition, boutique, vente de produits à base
                                                                                         de lin.

                           The linen exhibition                                               Die Flachs-Werkstatt
                      Exhibitions all about flax and a boutique selling                  Ausstellung – Boutique – Verkauf : alles rund um
                      flax-based items.                                                  Flachs & Leinen !

                           02/01-30/06 : Les samedis / Saturdays / sams-
                           tags : 14h-18h30
                           02/01-30/06 + 01/09-31/12 : vacances                                    Réduction / Discount / Rabatt
                           scolaires / French school holidays / frz. Schulferien :                 -3% > 50€ d’achat / purchase / Betrag
                           les mardis, vendredis & samedis / Tuesdays, Fridays                     -5% > 100€ d’achat / purchase / Betrag
                           & Saturdays / dienstags, freitags & samstags :                          sur les vêtements uniquement / only on
                           14h-18h30                                                               clothes / nur auf Kleidung
                           01/07-31/08 : 14h-18h30

                                                                                     8
CARTE D'HÔTE 2018 - Fécamp Tourisme
Musée de l’agriculture

                                                                                                                Savoir-faire
                                                          au fil du temps
                                                          891, route des Falaises D11 - 76400 MANIQUERVILLE
                                                          Tél : 02 35 10 74 00 - cousin.omont@orange.fr
                                                          www.lafermenormande.com
                                                          Visite du musée d’outils agricoles : 1200 pièces
                                                          avec une grande collection de tracteurs, visite de
                                                          la ferme : vaches, moutons…

                                                                                                                Skills / Know-how
     The Agricultural museum                                   Landwirtschaftsmuseum
Museum of agricultural tools (1200 items                  Mit über 1200 Ausstellungsstücken, darunter
including a large collection of tractors), visit of       eine große Traktorensammlung + Besichtigung
the farm : cows, sheep...                                 des Bauernhofs (Kühe, Schafe…).

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                    Réduction / Discount / Rabatt
     01/04-31/10 : dimanches / Sundays / sonntags :
                                                                    Adultes / adults / Erwachsene : 3,50 €
     14h30-17h30.
                                                                    (au lieu de / instead of / anstatt 4 €)
     01/07-31/08 : tous les jours / every day /
                                                                    -12 : gratuit / free / gratis
     täglich : 14h30-17h30.

                                                          La Ferme aux Escargots
                                                          La Hêtrée - 76400 MANIQUERVILLE
                                                          Tél : 02 35 29 25 93 - thierry.sandrine3@sfr.fr
                                                          www.fermeauxescargots.com
                                                          Découvrez un élevage original. Vente de produits
                                                          fermiers et de plats cuisinés artisanaux.
                                                          Escargots cuisinés en frais, surgelés et verrines.
                                                          Visite de l’exploitation.

     The Snail Farm                                            Die Schneckenfarm
An original snail breeding farm .Sale of farm             Entdecken Sie eine originelle Art der
produce and home-made dishes. Fresh, frozen               Tierzucht. Verkauf von Hoferzeugnissen und
and bottled snail dishes. Visit of the farm.              hausgemachten Fertigprodukten. Führung
                                                          (französisch/englisch) der Schneckenzucht.

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
     Visites guidées / guided tours / Führungen :
                                                                      Réduction / Discount / Rabatt
     Pendant les vacances de Pâques & d’été / during
                                                                      Adultes / adults / Erwachsene: 3,50 €
     Easter & summer school Holidays / während der                    (au lieu de / instead of / anstatt 4 €)
     Oster- & Sommerferien : du dimanche au jeudi /
     Sundays to Thursdays / sonntags bis donners-
     tags : 11h & 15h.

                                                      9
Le Bouquet Normand
  Skills / Know-how

                                                                                    3, rue de la Barricade - 76400 FÉCAMP
                                                                                    Tél : 02 27 30 28 95
                                                                                    www.lebouquetnormand.fr
                                                                                    Véritable patrimoine fécampois, nous vous
                                                                                    invitons à découvrir la dernière entreprise de
                                                                                    salaison maritime familiale.
                                                                                    Visite d’usine le mardi matin en juillet/août et
                                                                                    chaque 1er mardi des vacances scolaire (sauf
                                                                                    Noël) - Réservation en amont auprès de l’Office
                                                                                    de Tourisme.
Savoir-faire

                           Le Bouquet Normand                                            Le Bouquet Normand
                      An invitation to discover the last remaining local            Dieser Familienbetrieb ist eine echte Fécamper
                      family salting business, true Fécamp heritage.                Institution und die letzte Fischräucherei der
                      Visit of the factory on Tuesday mornings in                   Stadt, die noch die Kunst des Räucherns ausübt.
                      July and August and on the first Tuesday of the               Besichtigungen im Sommer möglich (dienstags,
                      French school holidays (except Christmas). Book               frz.) - Verköstigung und Verkauf im Fabrikladen.
                      in advance at the Tourist Office.

                           Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                         Réduction / Discount / Rabatt
                           du lundi au vendredi / Mondays to Fridays / mon-                   -5% sur les productions fumés / on
                           tags bis freitags : 8h30 - 12h & 14h - 19h                         smoked products / beim Kauf eigener
                           samedi / Saturdays / samstags : 9h - 12h                           Produkte

                                                                                    Les Glaces Follet
                                                                                    240, impasse Artemare
                                                                                    76450 Saint-Vaast-Dieppedalle
                                                                                    Tél : 02 35 96 53 69 - contact@auxglacesfollet.fr
                                                                                    www.auxglacesfollet.fr
                                                                                    Exploitation typique du Pays de Caux avec
                                                                                    production de lait de vache de race normande.
                                                                                    Fabrication de glaces artisanales au lait de nos
                                                                                    vaches. Visite libre de la ferme et de la traite des
                                                                                    vaches, aux heures d’ouverture du magasin.

                           Farm made ice-creams                                          Hofgemachtes Milcheis
                      Farming business typical of the region with the               Für das «Pays de Caux» typischer Milchproduktions-
                      production of milk from Norman cows. Home-made                Betrieb mit echten Normannen-Rind Kühen. Milcheis
                      ice cream made from cow’s milk. Free visit of the farm        aus eigener Produktion. Während der Ladenzeiten
                      and the milking shed during shop opening-hours.               freie Besichtigung des Gehöfts.

                          Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                          01/01 - 31/12 : Jeudi & vendredi / Thursday &                        Réduction / Discount / Rabatt
                          Fridays / donnerstags & freitags : 14h - 19h -                       10 pots/pots/Becher (100ml) : 17 € (au
                          Samedi / Saturdays / samstags : 10h-12h30 &
                                                                                               lieu de / instead of / anstatt 19 €)
                          14h-18h.
                          01/07 - 31/08 : mercredi au vendredi /                               sur place ou à emporter / on site or to
                          Wednesdays to Fridays / mittwochs bis freitags :                     take away / vor Ort oder zum mitnehmen
                          14h - 19h - Samedi / Saturday / samstags : 10h-
                          12h30 & 14h-18h.

                                                                               10
Savoir-faire
                                                               L’atelier découverte
                                                               du chocolat Hautot
                                                               851, route de Valmont - 76400 FÉCAMP
                                                               Tél : 02 35 27 62 02 - stephanie@chocolatshautot.com
                                                               www.chocolatshautot.com
                                                               Une invitation gourmande à découvrir l’histoire, la
                                                               culture et la transformation de la fève de cacao

                                                                                                                      Skills / Know-how
                                                               jusqu’à la tablette de chocolat. La collection de
                                                               vieux moules, boîtes anciennes et chocolatières
                                                               vous fera changer d’époque.

     The chocolate workshop                                         Schokowerkstatt „Hautot“
A tasty invitation to discover the history, the culture        Eine süße Einladung die Geschichte, Kultur &
and the transformation of the cocoa bean into a                Verarbeitung der Kakaobohne bis zur Schokolade zu
chocolate bar. The collection of old moulds, ancient           entdecken. Erleben Sie eine Zeitreise via der Sam-
boxes and chocolate makers will take you into                  mlung mit ehemaligen Schoko-Förmchen, -Schachteln
another era.                                                   und -Maschinen.

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
     lundi au vendredi / Mondays to Fridays / mon-                       Réduction / Discount / Rabatt
     tags bis freitags : 9h-12h & 14h-18h30                              -5% sur le montant total des achats

                                                                                                                       Artisanat
     Samedi / Saturdays / samstags : 9h - 12h &                          / on the total purchase / auf den Ge-
     14h - 19h.                                                          samtbetrag
     01/07-31/08 : dimanches / Sundays /
     sonntags : 14h - 18h.

                                                               Vitraux Loisel
                                                               8, rue des Grands vents - Hameau Bondeville

                                                                                                                       Arts and Crafts / Handwerkskunst
                                                               76400 Sainte-Helene-Bondeville
                                                               Tél : 02 35 28 39 32 - vitraux.loisel@free.fr
                                                               Venez découvrir l’art du vitrail et de la technique
                                                               Tiffany.
                                                               Démonstration et visite gratuite - Exposition
                                                               vente de nos produits.
                                                               Durée de la visite 1h30.

     Stained-Glass Loisel                                           Glaswerkstatt Loisel
Discover the art of stained-glass window                       Entdecken Sie die Kunst & Techniken einer Tiffany-
making and the Tiffany technique. Free visit and               Werkstatt : Ausstellung, Demonstration & Verkauf.
demonstration (1h30). Boutique.                                Führung (frz.) 1,5 Std.

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                          Réduction / Discount / Rabatt
     Du lundi au vendredi / Mondays to Fridays /                         -10% sur l’achat des réalisations
     montags bis freitags : 14h - 18h.                                   maison / on local creations / beim
     Le week-end sur rendez-vous / week-ends by                          Kauf einer Eigenkreation
     appointment / am Wochenende auf Anfrage.

                                                          11
Arts and Crafts / Handwerkskunst

                                                                                                            Caux Vannerie
                                                                                                            1, Impasse des Coulemelles
                                                                                                            76280 SAINT-JOUIN-BRUNEVAL
                                                                                                            Tél : 02 35 20 78 03 ou 06 28 14 53 63
                                                                                                            cauxvannerie76@hotmail.fr
                                                                                                            www.caux-vannerie.fr

                                                                                                            Produits de qualité et travail artisanal : paniers,
                                                                                                            corbeilles et autre objets décoratifs… Visite du
                                                                                                            champs à l’atelier, démonstrations.

                                               Caux Basketwork                                                    Korbflechterei «Caux Vannerie»
                                         Quality handmade articles : baskets and other                      Qualitätsprodukte aus Handarbeit: Körbe aller Art
                                         decorative objects. Guided visits from the fields to               sowie Deko-Artikel... Besichtigung (frz.) vom Anbau
                                         the workshop and demonstrations.                                   bis zur Werkstatt.

                                               Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                               15/04-15/09 : vendredi : 10h-12h et 14h-18h                            Réduction / Discount / Rabatt
                                               Sur RDV les autres jours et en hors saison                             -5% > 40 € d’achat / purchase / Betrag.
                                               Fermé : 01/01-31/03.
Artisanat

                                                                                                            Fécamp au gré des vents
                                                                                                            Sorties en mer sur vieux gréements
                                                                                                            Quai Sadi Carnot 76400 FÉCAMP
                                                                                                            Tél : 02 35 28 84 61 - billet@fecamptourisme.com
                                                                                                            www.fecamptourisme.com
                                                                                                            « Sur le pont, moussaillons ! Le capitaine Astérix a
                                                                                                            besoin de matelots pour hisser la grand-voile ! »
         All aboard ! / Alle an Bord !

                                                                                                            Embarquez comme mousse sur l’un de ces 2 bateaux
                                                                                                            traditionnels, le « Mil’Pat » ou la « Tante Fine » et
                                                                                                            découvrez les majestueuses falaises de la Côte
                                                                                                            d’Albâtre lors d’une sortie-découverte de 2h.
                                               Tall sailing ships                                           Pendant la mini-croisière de 4h vous pourrez admirer
                                         "All aboard, ship’s boys ! Captain Asterix needs sailors to        la célèbre Aiguille Creuse et les impressionnantes
                                         hoist up the big sail !” Step on board as a crew member            portes d’Etretat. Balade accompagnée d’une
                                         of the tall ship “Michel-Patrick” or the "Tante Fine" and          collation typiquement normande. Une expérience
                                         discover the majestic cliffs of the Alabaster Coast on a 2         inoubliable !
                                         hour trip. During the 4-hour mini cruise you can admire
                                         the impressive cliff arches and famous "Hollow Needle"
                                         of Etretat while enjoying a snack typical of Normandy.                   Schiffsausflüge auf
                                         You can also enjoy the unforgettable experience of a
                                                                                                                  alten Segelschiffen
                                         boat trip at sunset.
                                                                                                            Werden Sie Crew-Mitglied während eines Schiffsausflugs
                                                                                                            entlang der beeindruckenden Alabasterküste auf einem
  Tous à bord !

                                               Ouverture / Opening days / Öffnungszeiten                    alten Segelschiff. Verschiedene Ausfahrten sind im Ange-
                                               01/04 - 31/10.                                               bot:
                                                                                                            Sortie Découverte (2h): Erleben Sie als Leichtmatrose das
                                                                                                            Universum eines ehemaligen Fischerbootes
                                                      Réduction / Discount / Rabatt                         Mini-Croisière (4h): Ausflug zu den berühmten Felsen von
                                                      Accès aux tarifs réduits / access to                  Etretat: Bewundern Sie dieses Naturschauspiel vom Meer
                                                      reduced rates / reduzierte Fahrpreise                 aus

                                                                                                       12
Point Plage Fécamp

                                                                                                                   Tous à bord !
                                                           Service sport et Nautisme
                                                           Hôtel de Ville - 76400 FÉCAMP
                                                           Tél : 02 35 10 60 51 - www.ville-fecamp.fr
                                                           Situé sur le front de mer, le Point Plage de
                                                           Fécamp est un lieu d’animation et de location
                                                           de matériels nautiques (kayak de mer, planche
                                                           à voile, stand up paddle). Il offre également la
                                                           possibilité de cours particuliers.
                                                           Cours en mer sur Ludic l’après-midi à partir de
                                                           13 ans.

                                                                                                                   All aboard ! / Alle an Bord !
     Fécamp watersports hire                                    Wassersportspot
Situated on the sea front in Fécamp, the Point             Vermietung von Wassersportzubehör am
Plage hires out watersports equipment (kayak,              Strand: Kajak, Windsurfing, Stand up Paddling.
windsurf, stand-up paddle board). Possibility of           Coaching möglich. Nachmittags Einführungs-
private lessons. Afternoon sailing lessons for             Segelkurse (frz.) auf dem Meer ab 13 J.
over 13’s.

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                        Réduction / Discount / Rabatt
     01/07-27/08 : 13h -19h                                            + 30 min (pour toute location d’une heure
     Fermé / closed / geschlossen : les lundis / Mondays               /for every booked hour / pro Stunde
     / montags.                                                        Verleih)

                                                           Ecole municipale de voile
                                                                                               à partir de 5 ans
                                                           Service sport et Nautisme
                                                           Hôtel de Ville - 76400 FÉCAMP
                                                           Tél : 02 35 10 60 51 - www.ville-fecamp.fr
                                                           Cours de voile sur optimist sur étang et en mer
                                                           (5 ans - 12 ans).
                                                           Stages de voile Kayak, planche à voile et
                                                           optimiste sur étang et en mer.

     Municipal Sailing school                                   Städtische Segelschule
Sailing lessons in optimists on a lake and at              Segelunterricht (frz) für Kinder (5-12 Jahre) in
sea (from 5 years). Lessons on a lake or at sea :          kleinen Jollen auf einem See und / oder auf dem
sailing, kayak, windsurfing & mixed water sports           Meer. Coaching (frz.) für Kids auf einem See
for children.                                              oder dem Meer: Segeln, Kajak, Windsurfing &
                                                           Einführung in den Wassersport.

     Ouverture / Opening days / Öffnungszeiten                         Réduction / Discount / Rabatt
     17/07-25/08.                                                      -50% sur le 1ère demi-journée pour la
                                                                       réservation d’un stage nautique /on the
                                                                       1st half-day / auf den 1. halben Tag.

                                                      13
Balade nautique à Etretat
  All aboard ! / Alle an Bord !

                                                                                             Quai Vauban
                                                                                             76400 - FÉCAMP
                                                                                             Tél : 06 79 17 49 91 - lamerpourtous@gmail.com
                                                                                             www.lamerpourtous.fr
                                                                                             EMBARQUEZ à bord d’un semi-rigide de 10m de
                                                                                             500cv, baché pour une balade nautique de 2h
                                                                                             à Etretat ou un circuit touristique d’une journée
                                                                                             entre Fécamp, Etretat, Honfleur.
                                                                                             Découvrez l’histoire de ses falaises ainsi que
                                                                                             ses villages de Normandie. Déconseillée aux
                                                                                             personnes ayants des problèmes de dos, aux
                                                                                             femmes enceintes et enfants de - 3 ans.

                                       Motorboat trips to Etretat                                 Schiffsausflüge nach Etretat
                                  Step on board a 10-metre 500hp covered                     Einschiffen an Bord einer 10m 500cv halbstarren,
                                  motorboat for a 2 hour nautical ride in Etretat or         baché für eine 2-stündige nautische Fahrt in
Tous à bord !

                                  a day tour between Fécamp, Etretat, Honfleur.              Etretat oder eine Tagestour zwischen Fécamp,
                                  Discover the history of its cliffs and its villages        Etretat, Honfleur.
                                  of Normandy. Not recommended for people with               Entdecken Sie die Geschichte seiner Klippen
                                  back problems, pregnant women and children                 sowie seine Dörfer in der Normandie. Nicht
                                  under 3 years.                                             empfohlen für Menschen mit Rückenproblemen,
                                                                                             schwangere Frauen und Kinder unter 3 Jahren.

                                                                                                      Réduction / Discount / Rabatt
                                       Ouverture / Opening days / Öffnungszeiten
                                                                                                      31 € /pers (max 2 pers ) au lieu de /
                                       01/04 - 31/10.
                                                                                                      instead of / anstatt 33 €

                                                                                             Norm Handi Mer
                                                                                             Quai Vauban - 76400 FÉCAMP
                                                                                             Tél : 07 80 55 80 51 - normhandimer76@gmail.com
                                                                                             http://normhandimer.fr

                                                                                             Sortie en mer de 3h à bord du Normhandie : voilier
                                                                                             moderne, accessible aux personnes en situation
                                                                                             de handicap (y compris PMR en fauteuil), pour
                                                                                             groupe constitué de 5 à 10 pers. Sortie individuel
                                                                                             voir notre site internet.

                                       Association «Norm Handi Mer»                               Association „Norm Handi Mer“
                                  A 3-hour boat trip on board the "Normhandie" :             Ausfahrten längs der Küste auf einem
                                  a modern sailing boat (capacity 05/10) with                behindertengerechten Segelboot (5-10 Pers.)
                                  access for able-bodied and disabled (including             mit der Möglichkeit sich an den Segelmanövern
                                  wheelchairs). Individual exit see our website.             zu beteiligen. Individuelle Ausfahrt finden Sie auf
                                                                                             unserer Website.

                                                                                                      Réduction / Discount / Rabatt
                                       Ouverture / Opening days / Öffnungszeiten                      -10% sur le montant total / on the
                                       01/04 - 31/10.                                                 global purchase / auf den Gesamt-
                                                                                                      betrag

                                                                                        14
TIM’JET

                                                                                                                   Adrénaline et détente
                                                              Plage de Fécamp et de Saint-Jouin-Bruneval
                                                              Tél : 02 35 30 58 16 ou 06 62 41 14 23
                                                              contact@timjet.fr - www.timjet.fr
                                                              Activités nautiques : Flyboard, jet ski et bouée
                                                              tractée à Saint-Jouin-Bruneval - Randonnée en
                                                              buggy et quad à Mannevillette.

     TIM’JET                                                       Wassersport & Crossactivities
Watersports : flyboard, jet ski, motorboat-drawn              Verleih von Wassersport-Zubehör in Saint-Jouin-
buoy in St-Jouin-Bruneval - hire of buggies and               Bruneval: Flyboard, Jetski, Tubingreifen. Buggy- &
quad bikes in Mannevillette.                                  Quadpisten in Mannevillette.

                                                                                                                   Adrenalin and relaxation / Spannung & Entspannung
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                         Réduction / Discount / Rabatt
     uniquement sur réservation / only on appoint-                      -5 % sur toutes les activités / purchase
     ment / nur auf Anfrage.                                            on all activities / auf alle Angebote

                                                              Natterra
                                                              29, route de la Plaine
                                                              76280 La Poterie Cap d’Antifer
                                                              Tél : 06 82 77 87 55 - cyriaque@natterra.fr
                                                              www.natterra.fr
                                                              Pour découvrir autrement les falaises de la
                                                              Côte d’Albâtre, observer les oiseaux marins,
                                                              reconnaître les plantes du bord de mer,
                                                              comprendre l’histoire de la craie à silex… Pour
                                                              prendre le temps d’émerveiller ses sens dans un
                                                              paysage unique au monde. Inoubliable…

     Natterra                                                      Natterra
A different way of discovering the cliffs of the              Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
Alabaster Coast, watch the sea birds, recognise               Programme par téléphone, aux offices de
the coastal plantlife, understand the history of              tourisme ou en ligne / timetables by phone, in the
chalk to flint... Take the time to enjoy a unique             tourist offices or online / Programm per Telefon,
unforgettable landscape.                                      in den Touristeninfos oder online

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
     programme par téléphone, aux offices de tou-                       Réduction / Discount / Rabatt
     risme ou en ligne / programme by phone, in the                     -10 % sur toutes les activités /
     tourist offices or online / Programm per Telefon,                  on all activities / auf alle Aktivitäten
     in den Touristenbüros oder online.

                                                         15
Woody Park
    Adrenalin and relaxation / Spannung & Entspannung

                                                                                                                    Parc de loisirs
                                                                                                                    198, Av. Mal de Lattre de Tassigny - 76400 FÉCAMP
                                                                                                                    Tél : 02 35 10 84 83 - berenger@woody-park.com
                                                                                                                    www.woody-park.com
                                                                                                                    En famille ou entre amis, profitez de votre séjour
                                                                                                                    au bord de la mer pour découvrir les activités
                                                                                                                    proposées par le parc de loisirs Woody Park de
                                                                                                                    Fécamp. Parcours aventures, Paintball, combats
                                                                                                                    de sumos, body bulle, babyfoot humain, jeux
                                                                                                                    urbains interactifs avec GPS, tentes suspendues :
                                                                                                                    c’est un terrain de jeu idéal pour petits et grands.

                                                             Woody Park                                                  Activity-Park „Woody Park“
                                                        Whilst on holiday near the sea, enjoy an                    Ob mit Freunden oder der Familie, erleben
                                                        afternoon with family or friends at the                     Sie die Freizeitaktivitäten im Woody Park.
                                                        adventure park in Fécamp. High ropes courses,               Entdecken Sie auf erfrischende und spielerische
                                                        paintball, sumo wrestling, body bubble, life-size           Art die Sensationen in den Baumwipfeln,
                                                        table football, urban satnav games, flyboard,               beim Sumoringen, Riesenkicker oder mit den
                                                        suspended tents. For all ages.                              interaktiven Stadtspielen!

                                                             Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                             01/07-30/09 : 10h -19h30                                         Réduction / Discount / Rabatt
                                                             01/04-30/06 : 10h -18h                                           -10 % sur toutes les activités / on all
                                                             01/10-31/03 : uniquement sur réservation / only                  activities / auf alle Aktivitäten
                                                             on appointment / nur auf Anfrage : >8 pers.

                                                                                                                    Etretat Aventure
                                                                                                                    Parcours acrobatique forestier
Adrénaline et détente

                                                                                                                    Château du Bois - 76790 LES LOGES
                                                                                                                    Tél : 02 35 29 84 45 ou 06 60 67 86 11
                                                                                                                    info@etretat-aventure.fr - www.etretat-aventure.fr
                                                                                                                    Venez tester vos sensations en hauteur.
                                                                                                                    Parcours équipés de ligne de vie continue,
                                                                                                                    adaptés aux petits et grands à partir de 3 ans.
                                                                                                                    Nouvelle activité FUNTOPIA, mur d’escalade
                                                                                                                    intérieur adapté à tout public.

                                                                                                                         Activity-Park «Etretat Aventure»
                                                             Etretat Adventure Park                                 Wecken Sie Ihre Sensationslust in luftiger Höhe:
                                                        Various treetop courses secured by lifelines, for           Verschiedene mit Rettungsleinen gesicherte
                                                        all ages starting from 3 years. New attraction:             Pisten ab 3 Jahren. Neue Attraktion: FUNTOPIA –
                                                        FUNTOPIA - indoor climbing walls for all ages.              Indoor Kletterwände und andere Fun-activities.

                                                          Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                          31/03 - 11/11 : 11h -19h                                             Réduction / Discount / Rabatt
                                                          Pendant les vacances scolaires / during school                       -10 % sur toutes les activités / on all
                                                          holidays / während Schulferien : tous les jours /                    activities / auf alle Aktivitäten (sauf
                                                          everyday / täglich                                                   hébergement & restauration/excluding
                                                          Hors vacances scolaires / other periods / auße-                      accomodation & restauration/außer
                                                          rhalb der Ferien : les samedis, dimanches & jours                    Übernachtung & Verzehr)
                                                          fériés / Saturdays, Sundays & bank holidays /
                                                          samstags, sonntags & feiertags.

                                                                                                               16
Train touristique
                                                           Etretat Pays de Caux

                                                                                                                  LOISIRS
                                                           La Gare - 76790 LES LOGES
                                                           Tél : 06 11 78 35 82 ou 02 35 29 49 61
                                                           ttepac76@free.fr
                                                           www.lafrancevuedurail.fr/ttepac/
                                                           Goûtez aux sensations d’un parcours en cyclo-
                                                           draisine sur 5,2 km des Loges à Etretat… et à la

                                                                                                                  Leisure Activities / Freizeitaktivitäten
                                                           tranquillité du retour en train ! Pour le vélo-rail,
                                                           réservation obligatoire. Boutique, restauration de
                                                           groupe (sur réservation), aire de pique-nique.

     Touristic Train and Rail-Cycle                             Touristischer Zug & Fahrrad-
     Draisine                                                   Draisine
Experience the thrill of a rail-cycle draisine over        Probieren Sie die Sensationen Fahrrad-Draisine auf
5.2km from Les Loges to Etretat and a train                5,2 km von den Lodges in Etretat ... und die Ruhe
journey back to departure point. The draisine              der Rückfahrt mit dem Zug! Für Schienenrad, Re-
must be booked in advance. Boutique, restaurant            servierung erforderlich. Shop, Gruppenverpflegung
for groups (on reservation) and picnic area.               (Reservierung erforderlich) Picknickplatz.
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
     31/03-11/11 (horaires par téléphone, aux offices                Réduction / Discount / Rabatt
     de tourisme ou en ligne / timetables by phone, in               Vélorail : -2 € > 3 pers.
     the tourist offices or online / Fahrtzeiten per
     Telefon, in den Touristenbüros oder online.

                                                           Trait des Hautes Falaises
                                                           Promenade en calèche
                                                           et promenade sportive
                                                           Route des Grandes Fermes
                                                           76280 - FONGUEUSEMARE
                                                           Tél : 06 15 23 51 22 - stephane.morisse45@sfr.fr

                                                           La commune de Fongueusemare, est un véritable
                                                           petit nid de verdure, prémices de longues
                                                           randonnées en voiture hippomobile, tractée par
                                                           des chevaux très doux, qui vous emmèneront en
                                                           pleine nature dans ce cadre magique où calme et
                                                           tranquillité règnent en maître.

     Horse and carriage rides                                   Kutschfahrten
Fongueusemare in the Seine Maritime is ideal for           Genießen Sie die normannische Landschaft
long trips in a horse-drawn carriage taking you            während einer Kutschfahrt im Herzen der
deep into the heart of the quiet and peaceful              Natur, einem herrlichen Umfeld aus Ruhe und
countryside.                                               Erholsamkeit. Abfahrt in dem kleinen, grünen
                                                           Örtchen Fongueusemare.
                                                                     Réduction / Discount / Rabatt
    Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                       1 enfant gratuit pour 4-6 personnes /
    Mercredi, samedi, dimanche & jours fériés /                      1 child for free for 4-6 persons /
    Wednesdays, Saturdays, Sundays & bank Holidays                   1 Kind kostenlos für 4-6 Personen
    / mittwochs, samstags, sonn- & feiertags : sur                   2 enfants gratuits pour 8-10 personnes /
    résevation / by appointment / auf Anfrage.                       2 children for free for 8-10 persons /
                                                                     2 Kinder kostenlos für 8-10 Personen

                                                      17
Le labyrinthe des Dalles
 Leisure Activities / Freizeitaktivitäten

                                                                                                        Route des 24 Marches - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT
                                                                                                        Tél : 02 35 10 29 59 ou 02 35 28 51 01
                                                                                                        sassetot@fecamptourisme.com - www.fecamptourisme.com
                                                                                                        Envie de passer un agréable après-midi en famille ?
                                                                                                        Venez vous amuser en cherchant votre chemin dans
                                                                                                        le labyrinthe.
                                                                                                        3 parcours et une énigme policière à résoudre :
                                                                                                        Adulte - Ado - Enfant
                                                                                                        Nouveauté pour les 3-5 ans, un Labybaby !!!

                                                 The maze                                                    Labyrinth der Dalles
                                            Enjoy an afternoon with family or friends trying            Lust auf einen angenehmen Nachmittag mit
                                            to find your way out of a cornfield maze. Four              Freunden oder der Familie? Testen Sie Ihr
                                            different themes with paths to follow.                      Allgemeinwissen auf amüsante Weise in einem
                                            New for the 3 to 5’s - a babymaze!!!                        Maisfeld-Irrgarten. 3 versch. Parcours (frz.) für
                                            3 tours (French and English): for children - for            Kids - Teens - Erwachsene und eine Crimestory
                                            teenagers - for adults.                                     sowie die Neuheit «Labybaby»: ein gesichterter
                                                                                                        Parcours für die 3-5 jährigen.

                                                 Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                       Réduction / Discount / Rabatt
                                                 Ouverture : 07/07 - 02/09 : mardi - dimanche /                   Adultes / adults / Erwachsene : 4,50 €
                                                 Tuesdays to Sundays / dienstags bis sonntags :
LOISIRS

                                                                                                                  (au lieu de / instead of / anstatt 5 €)
                                                 13h30 -18h30, dernières entrées / last entry /                   Enfants / children / Kinder (-12 ans/years/
                                                 letzter Eintritt : 17h30                                         Jahre) : 2,50 €
                                                 Nocturnes / Late-night opening / Nacht : 12/07,                  (au lieu de / instead of / anstatt 3 €)
                                                 21/07,14/08, 24/08, dernières entrées / last
                                                                                                                  -3 : gratuit / free / gratis
                                                 entry / letzter Eintritt : 21h30.

                                                                                                        Parc de la Sauvagette
                                                                                                        Le Vieux Château - 459, RD - 605 - 76210 LANQUETOT
                                                                                                        Tél : 02 32 84 33 76 - contact@lasauvagette.com
                                                                                                        www.lasauvagette.com
                                                                                                        Rencontre avec plus de 40 chiens de races rares
                                                                                                        ou originales - Plaine de jeux, promenade en
                                                                                                        petit train, mini ferme, decouverte de l’elevage
                                                                                                        et jardin des calins - Petite restauration, aire de
                                                                                                        pique-nique.

                                                 Animal and Leisure Park                                      Tier- & Freizeitpark
                                            Meet over 40 different breeds of dogs, rare or              Freizeitpark für die ganze Familie mit über 40
                                            unusual. Mini train, maze, poney rides, inflatable          seltenen & originellen Hunderassen, Spielplatz,
                                            structures, mini farm. Restaurant and picnic area.          Minizug, Minibauernhof & Streichelzoo.

                                                 Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                 01/04 - 31/08 : Tous les jours /every day /                        Réduction / Discount / Rabatt
                                                 täglich : 10h-19h – 01/09 - 30/09 : Week-end                       1 enfant gratuit pour 2 adultes payants /
                                                 / weekends / Wochenende : 11h-18h - 01/10                          1 child for free for 2 paying adults /
                                                 - 31 /10 - Week-end & vacances scolaires/ wee-                     1 Kind kostenlos pro 2 bez. Erwachsener
                                                 kends & French school Holidays / Wochenende &
                                                 frz. Schulferien : 11h-17h.

                                                                                                   18
La Piscine

                                                                                                                    LOISIRS
                                                           Centre aquatique Fécamp - Valmont
                                                           67, rue Gustave Couturier - 76400 FÉCAMP
                                                           Tél : 02 35 27 54 00 - www.agglo-fecampcauxlittoral.fr
                                                           Découvrez La Piscine de Fécamp, vaste
                                                           bassin de 8 couloirs pour les nageurs, bassin
                                                           d’apprentissage pour les débutants, bassin
                                                           ludique avec toboggan pour les joueurs,

                                                                                                                    Leisure Activities / Freizeitaktivitäten
                                                           pataugeoire pour les petits, sauna et hammam
                                                           pour les grands, cardio-training pour les sportifs.

     The swimming-pool                                          Erlebnisbad „La Piscine“
«La Piscine» in Fécamp has a large 8-lane                  Spaß- & Erlebnisbad mit 25m-Schwimmbecken
swimming pool, a learners’ pool, a fun pool with           (8 Bahnen), Riesenrutsche, Spiel- & Lernbecken,
slide, paddling pool, sauna and hammam, fitness            Babybecken, Fitness- & Wellnessbereichen
room.                                                      (Whirlpool, Sauna & Dampfbad).
     Ouverture / Opening days / Öffnungszeiten
     Vacances scolaires / French school Holidays /
     frz. Schulferien : 10h-19h sauf / but / außer :                 Réduction / Discount / Rabatt
                                                                     Adultes / adults / Erwachsene : 3,80 €
     mardis & jeudis / Tuesdays & Thursdays / dien-
                                                                     (au lieu de / instead of / anstatt 4,50 €)
     stags & donnerstags : 14h-21h
                                                                     Enfants / children / Kinder (3-16) : 3 €
     En période scolaire / other periods / außerhalb                 (au lieu de / instead of / anstatt 3,50 €)
     der Ferien : horaires par téléphone, aux offices                -3 : gratuit / free / gratis
     de tourisme ou en ligne / timetables by phone,
     in the tourist offices or online / Öffnungszeiten
     per Telefon, in den Touristeninfos oder online.

                                                           Tapovan
                                                           Hameau d’Anneville
                                                           76540 Sassetot-le-Mauconduit
                                                           Tél : 02 35 29 20 21 - tapovan@tapovan.com
                                                           www.tapovan.com
                                                           Tapovan Normandie vous accueille pour une
                                                           cure ayurvédique, un stage ou une formation.
                                                           Il bénéficie à la fois de l’atmosphère calme et
                                                           reposante de la campagne et de l’influence
                                                           vivifiante du bord de mer. Soins ayurvédiques,
                                                           invitation au voyage.

     Ayurveda Center                                            Ayurvedisches Zentrum „Tapovan“
Tapovan Normandie welcomes you for ayurvedic               Tavovan Normandie empfängt Sie für eine
treatments and training courses. It combines the           ayurvedische Kur oder Behandlung, Workshops
quiet and peacefulness of the countryside with             oder Fortbildung in ruhiger und erholsamer
the invigorating influence of the seaside. In an           Atmosphäre auf dem Land und der belebenden
exceptional setting in the heart of nature far from        Frische der See. Begeben Sie sich auf die Reise.
the hustle and bustle of the outside world.
                                                                     Réduction / Discount / Rabatt
                                                                     Massage indien KANSU «plante des
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                     pieds» / indian foot massage / indische
     13/03 - 10/11 : 9h - 12h & 13h - 18h.
                                                                     Fußmassage, 30 min : 25 €
                                                                     (au lieu de / instead of / anstatt 35 €)

                                                      19
Le Comptoir de la mer
      Regional & handmade products / Regionales & Handwerksprodukte

                                                                                                       Chaussée Gayant -76400 - FÉCAMP -Tél : 02 35 29 45 46 - fab.lecoq@cdlmf.fr
                                                                                                       Facebook : comptoirdelamerfecamp – www.comptoirdelamer.fr
                                                                                                       Mode - Pêche - Nautisme - Déco - Loisirs - Culture - Cosmétique - Alimentaire.

                                                                           Boutique Le Comptoir de la Mer                               Seemannsladen
                                                                      Fashion, fishing, sailing, home decoration, seafood,         Mode, Fischerei- & Wassersportartikel, Deko & Lifes-
                                                                      cosmetics.                                                   tyle, Fischkonserven.

                                                                            Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                            01/09-30/06 : du mardi au samedi / Tuesdays                       Réduction / Discount / Rabatt
                                                                            to Saturdays / dienstags bis samstags : 10h-                      >30 € d’achat / purchase / Betrag :
                                                                            12h30 & 14h30-19h.                                                1 soupe de poisson offerte /
                                                                            01/07-31/08 : également le lundi / also Mon-                      1 fish soup for free / 1 Fischsuppe gratis
                                                                            days / auch montags.

                                                                                                       Caves Bérigny
                                                                                                       91, Quai Bérigny - 76400 FÉCAMP - Tél : 02 35 27 19 79 - fecamp@berigny.com
                                                                                                       www.berigny.com
                                                                                                       Spécialiste en vins, spiritueux, 100 bières, 200 marques de whisky et
                                                                                                       80 rhums et produits locaux.
                                                                           Caves Bérigny                                                Kellerei Bérigny
                                                                      Specialists in wines and spirits, 100beers,200 brands        Wein- & Spirituosenhändler, 100 biere, 200 Whisky-
                                                                      of whisky and 80 brands of rum and local products.           & 80 Rummarken sowie lokale Spezialitäten.

                                                                          Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                          Du mardi au vendredi / Tuesdays to Fridays / dien-
                                                                                                                                              Réduction / Discount / Rabatt
                                                                          stags bis freitags : 9h30-12h15 & 14h-19h15
                                                                                                                                              -5% sur le montant total / on the total
                                                                          les samedis / Saturdays / samstags : 9h-13h
Produits régionaux & artisanaux

                                                                                                                                              purchase / auf den Gesamtbetrag
                                                                          & 14h-19h30. Les dimanches & jours fériés/
                                                                          Sundays & bank Holidays / sonn- & feiertags :
                                                                          10h-13h.

                                                                                                       Caves Ludivigne
                                                                                                       10, place du Carreau - 76400 FÉCAMP
                                                                                                       Tél : 02 35 28 27 38 - contact@ludivigne.fr
                                                                                                       Facebook : Ludivigne - www.ludivigne.fr
                                                                                                       En plein centre de Fécamp, découvrez un large choix de vins, bières, et
                                                                                                       spiritueux, ainsi qu’une très grande variété de spécialités de Normandie.*
                                                                           Caves Ludivigne                                              Kellerei Ludivigne
                                                                      In the centre of Fécamp, discover a vast range of            Im Herzen Fécamps gelegen, finden Sie bei uns eine
                                                                      wines, beers, spirits, as well as a large variety of         große Auswahl an Wein, Bier und anderen Spirituosen
                                                                      specialities from Normandy.                                  sowie eine Vielzahl normannischer Spezialitäten.

                                                                           Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                         Réduction / Discount / Rabatt
                                                                           du mardi au jeudi / Tuesdays to Thursdays
                                                                                                                                              -5% sur le montant total / on the
                                                                           / dienstags bis donnerstags : 9h30-12h &
                                                                           14h30-19h + vendredi / Fridays / freitags :                        global purchase / auf den Gesamtbetrag
                                                                           9h15 - 12h15 & 14h15 - 19h15 + samedi /                            + 1 spécialité de Normandie offerte / 1
                                                                           Saturdays / samstags : 9h - 19h30 + dimanche                       Norman speciality for free / 1 norman-
                                                                           / Sundays / sonntags : 10h - 12h30.                                nische Spezialität geschenkt

                                                                                                                              20
La Ferme au Panier

                                                                                                                                                 Produits régionaux & artisanaux
                                 33, rue des Chênes - 76400 Saint-Léonard
                                 Tél : 02 35 29 17 05 - lafermeaupanier@orange.fr - Facebook : delafermeaupanier

                                 Magasin de producteurs - Vente de produits de la ferme et du terroir

     Organic farm shop                                               „Hofladen“
Farm shop selling produce from several local farms.            Direktverkauf vom Hof und lokalen Herstellern

      Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                            Réduction / Discount / Rabatt
      Mercredi / Wednesdays / mittwochs : 15h-19h.
                                                                            - 3% sur tous les achats /
      jeudi & vendredi / Thursdays & Fridays / donners-                     on every purchase /
      tags & freitags : 10h-12h30 & 15h-19h.                                auf den Gesamtbetrag
      Samedi / Saturdays / samstags : 10h-18h.

                                 La dame au chapeau
                                 3, rue du Clos Masure 76790 BENOUVILLE - Tél : 06 76 82 49 99
                                 ladameauchapeaut@gmail.com - www.ladameauchapeau.com
                                 Salon de thé, petite restauration salée ou sucrée, thé ou café

                                                                                                                                                  Regional & handmade products / Regionales & Handwerksprodukte
                                 gourmand, prêt de livres, organisation d’évènements.

     La Dame au Chapeau Tearoom                                     Tee & Kaffeehaus
Tea-room, savoury and sweet snacks, lending                    Die „Dame mit Hut“ serviert Ihnen Tee, Snacks &
library, organisation of events.                               Kuchen. Buchverleih & Eventorganisation.

     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                              Réduction / Discount / Rabatt
     Jeudi au dimanche / Thursdays to Sundays / don-                         Thé ou café gourmand avec les 3 gour-
     nerstags bis sonntags : 12h-18h                                         mandises du jour / coffee or tea with
                                                                             3 mini-cakes of the day / Kaffee o. Tee
     Merci de réserver / please make a reservation / bitte
                                                                             mit 3 Mini-Stückchen des Tages : 5,50 €
     vorreservieren: +33 676 82 49 99.                                       (au lieu de / instead of / anstatt 6,50 €)

                                 A Marée Basse
                                 42, rue du Casino - 76400 FÉCAMP - Tél : 02 27 30 99 81 - benetretat@gmail.com
                                 Epicerie fine - Conserve de poissons - Confitures de fruits et de lait - Biscuits
                                 - Caramels - Jus artisanaux - Cidres, calvados, pommeau et bières artisanales
                                 - Souvenirs et jeux de plage.
     Boutique «A Marée Basse»                                       Feinkostladen
Delicatessen - tinned fish - jams - biscuits - caramels        Feinkostartikel - Fischkonserven - Obst- &
- fruit juices - cider, calvados, pommeau and beers -          Milchkonfitüre - Feingebäck - Karamel - lokale
souvenirs and beach games.                                     Obstsäfte - Cidre, Calvados, Pommeau & Bier -
                                                               Souvenirs & Strandspiele.
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
     9h30 - 19h.                                                             Réduction / Discount / Rabatt
     Fermé / closed / geschlossen : mercredi / Wednes-                       -2% sur le montant total / on the
     days / mittwochs (basse saison / low season /                           global purchase / auf den Gesamtbetrag
     Nebensaison : + jeudi / Thursdays / donnerstags).

                                                                    *A consommer avec modération / consume with moderation / in Maßen genießen
                                                          21
Pêcheurs d’Islande
Regionales & Handwerksprodukte
Regional & handmade products /

                                                                      41, quai Bérigny - 76400 FÉCAMP - Tél : 02 35 28 00 55
                                                                      contact@pecheurs-islande.eu - www.pecheurs-islande.eu
                                                                      Magasin alimentaire spécialisé dans les produits de la mer : saumon, morue
                                                                      salé, autres poissons fumés et conserve de la mer.

                                           Pêcheurs d’Islande                                           Fischladen „Islandfischer“
                                      Shop specializing in seafood produce : salmon, salt          Laden direkt am Hafen mit allem rund ums
                                      cod, other smoked fish and tinned seafood.                   Meer: geräucherter Lachs & andere Rauchfische,
                                                                                                   Stockfisch + Konserven.

                                           Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                         Réduction / Discount / Rabatt
                                           Mardi au samedi / Tuesdays to Saturdays / dien-                    -15% sur l’ensemble de nos produits / on
                                           stags bis samstags : 9h-12h30 / 14h30-19h00.                       all own products / auf eigene Produktion.
                                           Lundi / Mondays / montags : 14h30-19h +
                                           Dimanche / Sundays / sonntags : 10h-13h.
    Produits régionaux & artisanaux

                                                                           Cristalline
                                                                           4 bis, rue Jacques Huet - 76400 - FéCAMP - Tél : 02 35 29 58 62
                                                                           cristalline-fecamp@orange.fr - Facebook : Cristalline
                                                                           Boutique d’accessoires de mode où vous trouverez chapeaux & casquettes,
                                                                           foulards & écharpes, bijoux fantaisies, petite maroquinerie pour tous les
                                                                           styles et tous les budgets.

                                           Cristalline Decoration & Fashion                            Mode & Deko
                                      Boutique selling fashion accessories - hats, caps,           Boutique mit Modeaccessoires. Hier finden Sie Hals-
                                      scarves, fashion jewellery, small leather goods for          tücher & Schals, Hüte & Mützen sowie Modeschmuck
                                      all tastes and at all prices.                                und Lederwaren. Für jeden Stiltyp und Geldbeutel.

                                           Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                                                              Réduction / Discount / Rabatt
                                           10h - 12h15 & 14h30 - 19h.                                         - 10% sur le montant total des achats /
                                           Fermé / closed / geschlossen :                                     on the total purchase / auf den Gesamt-
                                           dimanche & lundi / Sundays & Mondays / sonn- &                     betrag
                                           montags - 02-2018 : 15 jours / days / Tage.

                                                                           La Grange
Geschäfte

                                                                           2155, rue d’Etretat -76400 Froberville
  Shops

                                                                           Tél : 06 79 08 85 65 - la.grange.elisa@orange.fr
                                                                           http://lagrange.expo.monsite@orange.fr
                                                                           Exposition-vente artisanale et gastronomique de produits de région sur 300 m².
    Commerces

                                           Arts & Crafts «La Grange»                                   Die Kunstscheuer
                                      Sale and exhibition of local food products and arts          Verkaufsausstellung auf einer Fläche von 300m²:
                                      and crafts.                                                  handgefertigte und gastronomische Produkte aus
                                                                                                   versch. frz. Regionen.

                                                                                                              Réduction / Discount / Rabatt
                                           Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                         - 5% sur tous les stands / on every trade
                                           Tous les jours / every day / täglich : 10h-19h.                    booth / auf jeden Ausstellungsstand
                                                                                                              (sauf gastronomie / except gastronomic
                                                                                                              wares / außer Essenswaren).

                                                                                              22
Restaurant Pierre Caillet
                                22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT - Tél : 02 35 29 77 56

                                                                                                                                                Restaurants
                                contact@pierrecaillet.com - www.pierrecaillet.com
                                Pierre CAILLET - Meilleur Ouvrier de France - et Cécile vous accueillent
                                dans un cadre agréable et raffiné avec vue sur un étang pour un instant de
                                gastronomie au cœur du Pays de Caux.

     Pierre Caillet Restaurant                                         Restaurant Pierre Caillet
Award-winning chef Pierre Caillet and his wife Cécile            Der „Meilleur Ouvrier de France“ (eine der höchsten
welcome you to a refined setting with view over the              frz. Qualitäts-Auszeichnungen) - und seine Frau
lake for a gourmet meal in the heart of the Pays de              Cécile empfangen Sie in einem angenehmen und
Caux.                                                            raffinierten Rahmen mit Blick auf einen Teich. Erleben
                                                                 Sie einen Moment höchsten Genusses im Herzen des

                                                                                                                                                Restaurants / Restaurants
                                                                 Pays de Caux.
                                                                                Réduction / Discount / Rabatt
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                                1 coupe de champagne* offerte / for free
     Midi & soir / lunch & dinner / mittags & abends.                           / kostenlos par/per/pro pers. (1-4 pers,
     Fermé / closed / geschlossen : le mardi & mercredi /                       au/for/zum dessert). Offre valable / offer
     Tuesdays & Wednesdays / dienstags & mittwochs.                             valid / Gültigkeitsdauer : 01/05-30/09.

                                «Les 3 Roses» - Château de Sissi
                                Rue Elisabeth d’Autriche - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT
                                Tél : 02 35 28 00 11 - info@hotelchateaudesissi.com
                                www.hotelchateaudesissi.com
                                Cuisine traditionnelle dans un château, ancienne demeure de Sissi Impératrice.

     «Les 3 Roses» - Château de Sissi                                  „Les 3 Roses“ - Château de Sissi
Traditional cooking in a manor house, former holiday             Restaurant mit trad. frz. Küche in Sissi’s Schloss,
home of Empress Sissi of Austria.                                ehem. Sommerresidenz der Kaiserin!
(Menu in English).
                                                                                Réduction / Discount / Rabatt
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten                                 2 coupes de champagne* offertes/ 2
     Tous les jours / every day / täglich/ 12h30 - 14h &                        glasses of champagne* for free / 2 Glä-
                                                                                ser Champagner* kostenlos (au/for/zum
     19h30 - 21h00.                                                             dessert - pour tout repas à 2 / within a
     Fermé / closed / geschlossen : 02/01 - 08/02.                              complete meal for 2 / zu einem kompletten
                                                                                Essen für 2).

                                Le Relais des Dalles
                                6, rue Elisabeth d’Autriche - 76540 Sassetot-le-Mauconduit - Tél : 02 35 27 41 83
                                le-relais-des-dalle@wanadoo.fr - www.relais-des-dalles.fr
                                La cuisine du marché, dans la salle de cette auberge « à l’ancienne » avec
                                beaucoup de charme, ou au jardin. Guide Michelin 2016

     Relais des Dalles                                                 Relais des Dalles
Seasonal cuisine using produce from the market                   Restaurant mit täglich frischer Küche direkt vom
served in the dining room or garden of this charming             Markt in einem charmanten traditionellem Ambiente
old-style inn. Michelin 2016 recommended.                        mit Garten - im berühmten Guide Michelin referiert.
     Ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
                                                                                Réduction / Discount / Rabatt
     Mardi & mercredi / Tuesdays & Wednesdays /
                                                                                1 coupe de champagne* offerte / for free /
     dienstags & mittwochs : soir/dinner/abends.
                                                                                kostenlos (pour tous repas / within a com-
     Jeudi-dimanche / Thursdays-Sundays / donners-
                                                                                plete meal / zu einem kompletten Essen
     tags-sonntags : midi & soir / lunch & dinner /
                                                                                - non cumulable avec autres offres / not
     mittags & abends.
                                                                                accumulative with other offers / Angebot
     En haute saison / high season / Hochsaison : + lundi
                                                                                nicht kombinierbar).
     midi / + Mondays lunchtime / + montagmittags.
                                                                   *A consommer avec modération / consume with moderation / in Maßen genießen
                                                            23
Vous pouvez aussi lire