Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES - Ins Oberwald
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TER WIN ER HIV /21 2020 Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES GOMS – WO LANGLAUF ZU HAUSE IST LA VALLÉE DE CONCHES – OÙ LE SKI DE FOND EST À LA MAISON
Liebe Gäste F Chers visiteurs Bienvenue à la vallée de Conches - où le ski de fond est à la CHERS HÔTES maison. D Liebe Gäste La piste de ski de fond de la vallée de Conches est prête pour l'hiver et vous offre encore plus d'espace. Nous vous offrons, Herzlich willkommen im Goms – wo Langlauf zu Hause ist. tout nouveau, plus de 100 kilomètres de pistes de ski de fond parfaitement préparées! TOP EVENT Die Loipe Goms hat sich in den Sommermonaten auf den Winter TOP EVENT vorbereitet und noch mehr Platz für Sie geschaffen. Wir bieten Cet hiver, la piste de ski de fond du soleil démarre d’Oberwald 49. INT. GOMMERLAUF neu über 100 Kilometer perfekt präparierte Loipen an! à Münster. Entre Ulrichen et Geschinen, une piste "Fun" sera 49. INT. GOMMERLAUF 27. & 28. Februar 2021 créée. Laissez-nous vous surprendre et profitez des kilomètres 27. & 28. février 2021 Die Sonnenloipe verläuft ab diesem Winter von Oberwald supplémentaires. bis Münster. Zwischen Ulrichen und Geschinen entsteht eine «Funloipe». Lassen Sie sich überraschen und geniessen Sie die Afin de minimiser les temps d'attente au point de vente zusätzlichen Kilometer. d'Oberwald, nous proposons une deuxième caisse devant le pont cet hiver en haute saison. Les billets de ski de fond Um Wartezeiten an der Verkaufsstelle In Oberwald zu peuvent encore être achetés au Centre nordique d'Ulrichen, à la minimieren, bieten wir diesen Winter in der Hauptsaison eine station du Ritz à Niederwald et à tous les points de contrôle zweite Kasse vor der Brücke an. Loipentickets können auch des pistes de ski de fond, ainsi que dans les Infos touristiques weiterhin im Nordischen Zentrum in Ulrichen, in der Station d'Obergoms Tourismus AG, dans tous les magasins de sport et Ritz in Niederwald und an allen Loipenkontrollstellen gekauft dans de nombreux hôtels. werden sowie in den Tourist Info’s der Obergoms Tourismus AG, in allen Sportgeschäften und in vielen Hotels. À côté de la piste de ski de fond, il y a des sentiers de randonnée hivernale variés, des pistes de luge et des sentiers de raquettes. Neben der Loipe verlaufen abwechslungsreiche Winterwander- Les remontées mécaniques d'Oberwald, Geschinen, Münster wege, Schlittelpisten und Schneeschuhtrails. Die Skilifte in et Gluringen raviront les jeunes et les moins jeunes. Au Centre Oberwald, Geschinen, Münster und Gluringen begeistern nordique, vous pouvez également jouer au curling ou faire du Klein und Gross. Im Nordischen Zentrum können Sie zudem patin à glace. Curling spielen oder Schlittschuhlaufen. Nous sommes heureux que vous soyez parmi nous et vous Wir freuen uns, dass Sie bei uns sind und wünschen Ihnen die souhaitons de passer un excellent moment. schönste Zeit im Jahr. 100 kilomètres de la piste de ski de fond de la vallée de 100 Kilometer Loipe Goms – 100% Genuss Conches - 100% de plaisir! Anja Beivi und das ganze Obergoms Tourismus Team. Anja Beivi et toute l'équipe du tourisme d'Obergoms.
Inhaltsverzeichnis LEGENDE / LÉGENDE ICONS GOMMER SPEZIALITÄTEN BESICHTIGUNG SCHLITTELN CONTENU VISITE EN LUGE SPÉCIALITÉS DE LA VALLÉE DE CONCHES THEMENWEG VERANSTALTUNGEN FATBIKE SENTIER THÉMATIQUE ÉVÉNEMENTS DÖRFER VILLAGES WINTERPANORAMA PANORAMA D'HIVER 30 FÜHRUNG SCHLITTSCHUHLAUFEN INFORMATION Niederwald 06 VISITE GUIDÉE PATINAGE INFORMATIONS Blitzingen 08 AUF SCHNEE & EIS SUR LA NEIGE & LA GLACE LANGLAUF Selkingen 10 Langlauf Ski de fond 34 SKI DE FOND CURLING Biel 12 Langlaufangebote Offres de ski de fond 38 WINTERWANDERN KUTSCHEN- UND SCHLITTENFAHRTEN Ritzingen 14 Winterwandern Randonnées d'hiver 42 RANDONNÉE HIVERNALE PROMENADES EN CALÈCHE ET EN LUGES Gluringen 16 Schneeschuhtouren tours en raquettes à neige 43 SCHNEESCHUHWANDERN AUDIO ADVENTURE GOMS Reckingen 18 Ski Alpin 44 SORTIES EN RAQUET TES AVENTURE AUDIO Münster 20 Skitouren Tours en skis 46 WELLNESS (TARIF-)ÄNDERUNGEN SKI ALPIN NACH REDAKTIONSSCHLUSS MÖGLICH Geschinen 22 Curling / Schlittschuhlaufen Patinage 46 BIEN-ÊTRE CHANGEMENTS (DES TARIFS) POSSIBLE Ulrichen 24 Schlitteln luge d'hiver 47 SKITOUREN APRÈS CLÔTURE DE RÉDACTION YOGA Obergesteln 26 Fatbike 47 RANDONNÉE À SKIS AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH Oberwald 28 Kutschen- und Schlittenfahrten Promenades en calèche et en luges 47 EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE Erlebnis Grimselpass L'expérience du Col du Grimsel 48 L'OFSP, LES ANNULATIONS ET MODIFICATIONS SONT POSSIBLES Erlebnis L'expérience Rhonequelle 49 FÜR GEIST & GEMÜT POUR L’ESPRIT ET LE CŒUR 50 DIVERSES DIVERS 51 BESUCHEN SIE UNS DOCH EINMAL IM SOMMER VISITEZ NOUS EN ÉTÉ 52 REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN ÉVÉNEMENTS RÉGULIERS 53 GASTRONOMIE 54 HOTEL & RESTAURANT HÔTELS ET RESTAURANTS 56 GESCHÄFTE MAGASINS 58 TOURIST INFOS OFFICES DE TOURISME 60 INFORMATIONEN INFORMATIONS 61 FAHRPLÄNE HORAIRES DE TRAIN 63 LAGEPLAN LOCALISATION 64
Niederwald F Je m´appelle Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons STATION RITZ Bistro, Shop, Museum remontent au 14ème siècle. Mais ce qui est le plus important : je Bistro, Shop, Musée n´ai presque pas modifié mon apparence depuis cent ans. Les his- ganzes Jahr toute l'année toriens me décrivent comme l´un des endroits les mieux préservés +41 27 971 02 02 D Mein Name ist Niederwald. Meine Gassen und alten Häuser gehen bis et des plus typiques de la vallée de Conches. J´ai vu le jour grâce ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich habe mein Aussehen in den au vieux pont du Rhône, mentionné pour la première fois en 1250. CÄSAR RITZ DENKMAL / letzten hundert Jahren kaum verändert. Historiker beschreiben mich Ici, les anciens chemins muletiers d´Ernen se croisent dans la vallée. MONUMENT ganzes Jahr toute l'année als einen der unberührtesten und charaktervollsten Orte des Goms. Je suis fier de mes vieilles maisons et de mon église magnifique. Je HÖHE M.Ü.M Meine Entstehung verdanke ich der alten Rottenbrücke, die 1250 erstmals erwähnt wurde. Hier wechselten die alten Saumwege von suis fier aussi des personnes célèbres dont j´ai été la patrie. Le roi de l´hôtellerie César Ritz est né ici en 1850. Le monument qui lui est dé- CÄSAR RITZ GRAB / TOMBE ALTITUDE Mai–Oktober mai–octobre Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin ich auf meine alten Häuser dié, sa tombe et sa maison natale sont remarquables. Je n´abrite pas und auf meine sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber auch auf be- seulement l´hospitalité sous mes toits mais aussi l´art avec le peintre CÄSAR RITZ GEBURTSHAUS / 1251 MAISON NATALE sondere Menschen, denen ich eine Heimat geboten habe. Hotelkönig Lorenz Justin Ritz (1796-1870). Le vieux village, le paysage culturel ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein Denkmal, sein Grab und Ge- et la nature bien préservés font partie aujourd´hui du parc paysa- ‹50 burtshaus sind sehenswert. Neben der Gastfreundschaft war mit dem ger de la vallée de Binn. Après une vaste rénovation, le bâtiment de DORFRUNDGANG / Maler Lorenz Justin Ritz (1796-1870) auch die Kunst unter meinen la gare de Niederwald est devenu la Station Ritz. La nouvelle offre CIRCUIT VILLAGEOIS Dächern zu Hause. Das alte Dorf, die bestens erhaltene Kultur- und comprend un bistrot, une boutique avec des produits régionaux ainsi ganzes Jahr toute l'année die Naturlandschaft sind heute Teil des Landschschaftsparks Binntal. que l'exposition sur César Ritz et les deux peintres Lorenz Justin Ritz Landschaftspark Binntal +41 27 971 50 50 Nach einer umfangreichen Renovation wurde das Bahnhofsgebäude et Raphael Ritz. in Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen Angebot gehören ein Bistro, KIRCHEN & KAPELLEN / ein Shop mit regionalen Produkten, sowie die Ausstellung zu Cäsar EGLISES ET CHAPELLES Ritz und den beiden Kunstmalern Lorenz Justin und Raphael Ritz. St. Theodul, 1666 St. Sebastianskapelle, Mitte 18. Jh. 07
Blitzingen F Blitzingen, c´est moi. Derrière ce nom se cache non seulement un DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE village de montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant auf Anfrage sur demande que village, je fais partie d´une communauté depuis 1848 avec Am- Verkehrsverein Blitzingen mern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à partir du +41 79 312 53 47 D Ich bin Blitzingen. Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich nicht nur 14ème siècle. En 1932, à part l´église et quelques maisons, le vieux ein Bergdorf, sondern eine Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, village a été la proie d´un incendie et a été reconstruit en 1933 dans KIRCHEN & KAPELLEN / Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. Jahrhundert Erwäh- son style d´origine. Par contre, mes hameaux environnants sont res- EGLISES ET CHAPELLES St. Andreas Kapelle, 17. Jh. nung finden, bilde ich als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein tés presqu´intacts depuis des siècles. Des mains zélées et savantes HÖHE M.Ü.M alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche und wenige Häuser einem Brand zum Opfer und wurde 1933 im Heimatstil neu aufgebaut. Mei- les ont conservés et soignés pour moi. Trois chapelles et l´église té- moignent de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» Heilig Kreuz Kapelle, 1808 Ruine Chastebiel, um 1700 ALTITUDE Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 ne umliegenden Weiler hingegen sind seit Jahrhunderten fast unbe- au-dessus du village, j´ai été un point de rassemblement du dizain. Pfarrkirche Maria Hilfe rührt geblieben. Fleissige und wissende Hände haben sie für mich Aujourd´hui, il est apprécié comme lieu de ressourcement et offre der Christen, 1843/44 1290 erhalten und gepflegt. Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis des une vue incomparable sur la vallée. Le plus long parcours thérapeu- EINWOHNER / POPULATION spirituellen Lebens meiner Bewohner. Mit dem «Chaschtebiel» hoch tique de Suisse selon la méthode Kneipp passe par l´un de mes ruis- ‹80 über dem Dorf war ich einst Versammlungsort des Zehnden. Heute seaux. Avec tous mes biens naturels et culturels, je suis fier de faire gilt er als Kraftort und bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. partie du parc paysager de la vallée de Binn. Durch einen meiner Bäche führt der längste Natur-Kneippweg der Schweiz. Dass ich mit so viel Natur- und Kulturwerten zum Land- schaftspark Binntal gehöre, macht mich stolz. 09
Selkingen F À vrai dire, je m´appelle Selkingen. Et pourquoi me connais-tu MINERALIENSAMMLUNG, JAGDTROPHÄEN / aussi sous le nom de Grafschaft? Dans le temps, je faisais par- tie de la commune de la paroisse de Münster avec Gluringen, COLLECTION DE MINÉRAUX, TROPHÉES DE CHASSE Ritzingen et Biel sous le nom de quart de Grafschaft. Le nom auf Anfrage sur demande D Eigentlich heisse ich Selkingen. Und weshalb kennst du mich auch Grafschaft est resté populaire. J´ai été mentionné la première fois Fritz Imhof unter dem Namen Grafschaft? Früher war ich mit Gluringen, par écrit en 1374, en tant que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche +41 79 284 66 80 Ritzingen und Biel Teil der Grosskirchgemeinde Münster mit Namen du Rhône était également habitée. Cependant, mes hameaux Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft hat sich im Volksmund er- Sechshäusern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. DORFFÜHRUNG / HÖHE M.Ü.M halten. Als Villa de Selgingen wurde ich 1374 erstmals schriftlich er- wähnt. Einst lebten auch am linken Ufer des Rottens Selkinger. Doch Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne de ma lutte incessante contre les dangers de la nature tels que les avalanches VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande ALTITUDE Grafschaft Kultur meine Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wurden von ihren Bewoh- et les inondations. Depuis 2003, la digue qui me protège contre la +41 79 794 25 84 1318 nern aufgegeben. Für meinem steten Kampf gegen die Naturgefah- force du Wallibach qui pourtant gazouille modestement la plupart ren wie Lawinen und Hochwasser legt die Antonius Kapelle oberhalb du temps, en est le dernier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes KULTURWEG GRAFSCHAFT / CHEMIN CULTUREL EINWOHNER / POPULATION des Dorfes Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist der Damm, der ton temps pour moi. J´ai l´intention de te transporter dans le passé ganzes Jahr toute l'année ‹50 mich seit 2003 vor der Kraft des meist bescheiden plätschernden de mes anciennes maisons, de mes chapelles et de mon vieux mou- Obergoms Tourismus Wallibachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit für mich. Dann wer- lin à rodet horizontal. +41 27 974 68 68 den dich meine uralten Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in vergangenen Zeiten entführen. KULTURHISTORISCHER RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HISTORISCHE STOCKMÜHLE / MOULIN HISTORIQUE À MEULE HORIZONTAL auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HOLZSCHNITZEREI / SCULPTURE SUR BOIS auf Anfrage sur demande Fritz Imhof +41 79 284 66 80 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Markuskapelle, 1678 St. Antoniuskapelle, 18 Jh. 11
Biel F En 1277, on m´a donné le nom Buele. On m´appelle aujourd´hui DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Biel, un nom que je préfère. Au fait: ce serait gentil de ta part de auf Anfrage sur demande prononcer la lettre E qui se trouve dans mon nom. Comme Glu- Grafschaft Kultur ringen, Selkingen et Ritzingen, j´ai fait partie du quart de la +41 79 794 25 84 D 1277 wurde ich noch Buele genannt. Da gefällt mir der heutige Name Grafschaft, dont j´ai été le centre historique à partir de 1374. Au Biel doch um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb von dir, wenn du fil des siècles, mes habitants et moi, nous avons été empreints KULTURWEG GRAFSCHAFT / das E in meinem Namen auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, par la nature. D´un côté, la pénurie de terres d´autrefois m´obli- CHEMIN CULTUREL ganzes Jahr toute l'année Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Viertels Grafschaft, dessen geait à construire mes maisons sur mon versant les unes contre HÖHE M.Ü.M historisches Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur hat mich und meine Bewohner über die Jahrhunderte geprägt. Auf der einen les autres. D´un autre côté, les dangers naturels m´ont façonné. En 1827, une avalanche m´a réduit de moitié. Depuis 2003, une Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 ALTITUDE Seite forderte in alten Zeiten die Bodenknappheit, meine Häuser digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité KULTURHISTORISCHER eng aneinandergereiht an den Hang zu bauen. Andererseits formten s´est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare de chemin de fer RUNDGANG GRAFSCHAFT / 1317 SENTIER CULTUREL ET HISTURIQUE mich die Naturgefahren. 1827 wurde die Hälfte von mir Opfer einer me relie au vaste monde. auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Lawine. Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den Launen des Wal- Grafschaft Kultur ‹80 libachs. Übrigens: die Neuzeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn +41 79 794 25 84 seit 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der Eisenbahn an die weite Welt angebunden. WALLISER ROGGENBROT BACKEN / CUISSON DU PAIN DE SEIGLE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Johannes, 1678 13
Ritzingen F Je m´appelle Ritzingen, je fais partie de l´ancienne Grafschaft. Mais tu DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE dois surtout connaitre ma grande chapelle qui se dresse au milieu de auf Anfrage sur demande mes champs verdoyants et qui est probablement le motif de photo- Grafschaft Kultur graphie de la vallée de Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage +41 79 794 25 84 D Ritzingen heisse ich, ein Teil der alten Grafschaft bin ich. Doch «Notre-Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet édifice kennen wirst du in erster Linie eine grosse Kapelle, die allein in- ont pu être datées aux alentours de 1450. La chapelle a reçu sa forme KULTURWEG GRAFSCHAFT / mitten saftiger Wiesen steht und vermutlich das beliebteste Foto- actuelle entre 1600-1650. Mes maisons se trouvent sur un versant CHEMIN CULTUREL ganzes Jahr toute l'année sujet des Goms ist: die Wallfahrtskappelle «Unsere Liebe Frau auf sud-ouest qui s´incline doucement et même en comparant leur en- HÖHE M.Ü.M dem Ritzingerfeld». Erste Spuren des Gebäudes weisen auf die Zeit um 1450 hin. Die heutige Form erhielt die Kapelle zwischen 1600- soleillement à celui du Valais en général, on peut dire qu´elles sont généreusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands blocs Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 ALTITUDE KULTURHISTORISCHER 1650. Meine Häuser liegen an einem sanft abfallenden Südwesthang de mélèze, les artisans du village fabriquaient des bardeaux pour und sind selbst für Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. Frü- les toitures en bois typiques du Valais, un travail très épuisant. Au- RUNDGANG GRAFSCHAFT / 1328 SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE her lebten in jedem Dorf Handwerker, die aus grossen Lärchenblöc- jourd´hui, cet artisanat n´est pratiqué que dans un seul ancien atelier auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION ken in schweisstreibender Handarbeit Schindeln für die typischen de Ritzingen dans la vallée de Conches. N´hésite pas à jeter un coup Grafschaft Kultur ‹100 Walliser Holzdächer herstellten. Heute wird dieses Handwerk im d´œil par-dessus l´épaule de l´artisan, cela en vaut la peine. +41 79 794 25 84 Goms fast nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt betrieben. Ein Blick über die Schulter des Handwerkers lohnt sich. KRÄUTERWERKSTATT / ATELIER D'HERBES AROMATIQUES auf Anfrage oder gemäss Veranstaltungskalender sur demande ou selon l'agenda des manifestations Karin Seiler +41 79 103 12 55 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Muttergotteskapelle (Ritzinger Feld), 1687 St. Annakapelle, um 1732 Nothelferkapelle, 1717/18 15
Gluringen F Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en –ingen, je DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont eu lieu dans les auf Anfrage sur demande Alpes. Je m´appelle Gluringen. Aux environs de 1203, mon nom a été Carlen Robert mentionné pour la première fois et il n´a pas changé depuis. Je trouve +41 79 732 40 46 D Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen enden, verdanke auch amusant que mes habitants s´appellent «Städter/citadins» dans le ich meinen Namen den alemannischen Vorstössen in die Alpen. Ich langage populaire. Il parait que cela provient entre autre de leur atti- DORFRUNDGANG heisse Gluringen. Mein Name hat sich seit seiner ersten Erwähnung tude assurée. En comparaison avec la plupart des villages de la vallée RECKINGEN-GLURINGEN / um 1203 nicht verändert. Amüsant finde ich, dass meine Bewohner de Conches, mes maisons sont largement éparpillées et il est difficile CIRCUIT VILLAGEOIS HÖHE M.Ü.M im Volksmund auch «Städter» genannt werden. Dies soll unter an- derem auf deren selbstbewusstes Auftreten zurückzuführen sein. de définir le centre du village. Pendant de longues années, la vie du village a été empreinte par l´armée suisse qui se retire de plus en plus ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 ALTITUDE Im Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms sind meine Häuser des vallées. Entre autres produits laitiers, l´un des meilleurs fromages über eine stattliche Fläche verteilt und es fällt schwer, einen Dorf- biologiques de Suisse est produit sur mes terres et j´en suis fier. A dé- BIO-BERGKÄSEREI / 1357 FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO mittelpunkt zu benennen. Lange Jahre wurde das Dorfleben auch guster absolument! auf Anfrage, nur für Gruppen EINWOHNER / POPULATION von der Schweizer Armee geprägt, die sich aber mehr und mehr aus sur demande, seulement ‹140 den Bergtälern zurückzieht. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund pour des groupes und Boden unter anderen Milchprodukten einer der besten Biokäse +41 27 973 20 80 der Schweiz produziert wird. Unbedingt probieren! KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit, 1640 17
Reckingen F Je suis Reckingen et je suis vieux. Personne n´est aussi vieux que moi SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- GIESSEREI, BACKHAUS, si haut dans la vallée de Conches. Les plus vieux vestiges proviennent WASCHHAUS / SCIERIE, de tombes du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des ves- MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, tiges des époques celtes et romaines viennent s´y ajouter. En 1225, FOUR BANAL, LAVOIR D Ich bin Reckingen und ich bin alt. So alt ist so weit oben im Goms j´ai été mentionné pour la première fois avec le nom Requinguen. Aux auf Anfrage sur demande Alt Reckingen-Gluringen niemand ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus Gräbern alentours de 1266, on me déclare commune indépendante. J´ai sur- +41 27 973 14 69 der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und werden durch keltische und rö- tout été empreint par l´art. Mon église (1743-45) est l´édifice religieux mische Funde ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen erstmals baroque le plus important du Haut-Valais. En partant de Reckingen, CINEMA SIBIR BEI DER ALTEN SAGE / À L'ANCIENNE SCIERIE HÖHE M.Ü.M erwähnt. In die Zeit um 1266 fällt meine Gründung als eigenstän- dige Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor allem von der Kunst. des dynasties entières de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de fac- teurs d´orgues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays ganzes Jahr toute l'année Alt Reckingen-Gluringen ALTITUDE +41 27 973 14 69 Meine Kirche (1743 – 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu d´orgue 1316 des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bildhauern, Glockengiessern ne jurent que par les œuvres des facteurs d´orgues de Reckingen. Au- DORFFÜHRUNG / und Orgelbauern haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus in die jourd´hui encore, mes habitants portent une grande estime à cet an- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Schweiz und die umliegenden Länder getragen. In vielen Kirchen cien artisanat. Des bâtiments rénovés avec soin en témoignent, une Bernhard Schmid schwören noch heute Meister des Orgelspiels auf die Werke mei- scierie, un moulin, une fonderie de cloches, un four et un lavoir que +41 79 838 16 89 ‹320 ner Reckinger Orgelbauer. Das alte Handwerk schätzen meine heu- l´on peut visiter. DORFRUNDGANG RECKINGEN- tigen Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll renovierte Gebäude GLURINGEN / CIRCUIT VILLAGEOIS wie Sägerei, Mühle, Glockengiesserei, Backhaus und Waschhaus, ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus die besichtigt werden können. +41 27 974 68 68 FLEISCHTROCKNEREI / SÉCHAGE DE VIANDE auf Anfrage sur demande Metzgerei Eggs +41 27 973 11 47 RESTAURIERUNGSATELIER / ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande Claudia Guntern +41 79 467 73 83 WERKSTATTBESUCH SCHNITZEREI / VISITE DE L'ATELIER SCULPTURE auf Anfrage sur demande Leo Garbely +41 79 221 00 16 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Geburt Marias, 1745 Stalenkapelle, um 1769
SAKRALMUSEUM / Münster MUSÉE DE L'ART SACRÉ Gruppen auf Anfrage F Permettez-moi de me présenter, je m´appelle Münster. J´ai une allure pour des groupes sur demande officielle car je suis le village principal de la vallée de Conches. Mais Valentin Bacher, +41 27 973 16 24 ne t´inquiète pas, je suis sociable et sympathique. Je suis fier de mon image de magnifique village ancien. Bien sûr, la modernisation ne DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE D Gestatten, Münster ist mein Name. Förmlich trete ich auf, weil m´a pas laissé de côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont Gruppen auf Anfrage ich der Hauptort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich bin um- fait preuve de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, pour des groupes sur demande gänglich und sympathisch. Stolz bin ich auf mein wunderbares, grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de Conches, je Valentin Bacher, +41 27 973 16 24 altes Dorfbild. Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vorbeigegan- suis devenu important et riche. Des personnes importantes ont vécu HÖHE M.Ü.M gen. Meistens haben aber meine Leute beim Bauen Vernunft und Fingerspitzengefühl bewiesen. Gross und reich wurde ich über sous mes toits du 16ème au 18ème siècle. Ils étaient des hommes politiques, des fonctionnaires, des évêques, ils ont tous influencé le KULTURWEG MÜNSTER- GESCHINEN / SENTIER CULTUREL ALTITUDE ganzes Jahr toute l'année die Jahrhunderte durch den Verkehr über die Gommer Pässe. Un- développement du Valais de manière décisive. Aujourd´hui encore, on Obergoms Tourismus ter meinen Dächern lebten bedeutende Persönlichkeiten, die peut ressentir la fierté de mes habitants de l´époque si l´on regarde +41 27 974 68 68 1388 vom 16. bis weit ins 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und Bi- les maisons seigneuriales dans le village ou si l´on se laisse enthou- EINWOHNER / POPULATION schöfe den Lauf des Wallis entscheidend mitprägten. Noch heu- siasmer par les œuvres d´art conservées dans mes deux églises. Avec TEXTIL-MUSEUM / MUSÉE DU TEXTILE Gruppen auf Anfrage ‹400 te kann man den Stolz meiner Bewohner der damaligen Zeit son centre d´achat et ses entreprises artisanales et de services, Müns- pour des groupes sur demande spüren, wenn man die herrschaftlichen Häuser im Dorf betrach- ter est encore le centre de la vallée de Conches – sans avoir jamais Öffnungszeiten und Kurse unter tet oder sich von den Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen perdu de son charme. horaires d'ouverture et des courses begeistern lässt. Und heute? Münster ist mit Einkaufszentrum und rosengang.ch oder bei Helga Jossen +41 79 220 57 53 verschiedenen Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben nach wie vor das Zentrum des Obergoms – ohne aber seinen Charme dafür FLEISCHTROCKNEREI / aufgegeben zu haben. BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier +41 27 973 11 21 NEPOMUK STALL / ÉCURIE DE NEPOMUK Schindelausstellung & neue Sonderausstellung Gonerli – ein unbekanntes wildes Tal im Goms 27.12.20–18.03.2021, jeweils Do und So, 16.30–18.00 Uhr 27.12.20–18.03.2021, chaque Je et Di, 16h30–18h00 SCHAUBACKEN, BACKHAUS / CUISSON DU PAIN, FOUR BANAL Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 Aufgrund BAG Vorschriften, Absagen möglich En raison de la réglementation de l'OFSP, les annulations sont possible KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Maria Himmelfahrt, 1664–78 Peterskirche, um 1309 St. Antoniuskapelle, 1772–1775 St. Margrethenkapelle, 1769
Geschinen F En 1327, je m´appelais Gessinon. Mon nom a changé. Par contre, BASCHI-DENKMAL / MONUMENT ganzes Jahr toute l'année je suis resté presque le même pendant des siècles en tant que vil- Obergoms Tourismus lage. Dans une légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments +41 27 974 68 68 fermiers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si tu par- D Gessinon hiess ich 1327. Der Name hat sich verändert. Als Dorf hin- cours mes ruelles, il te sera très difficile de déterminer l´époque dans KULTURWEG MÜNSTER- gegen blieb ich über Jahrhunderte fast gleich. In einer leichten Mul- laquelle tu te trouves. Des légendes incroyables entourent l´un des GESCHINEN / SENTIER CULTUREL de stehen die alten Häuser und landwirtschaftlichen Gebäude eng plus célèbres de mes habitants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus beisammen. Läufst du durch die Gassen, kannst du die Zeit kaum muletier aurait porté à travers les cols ses mules complètement épui- HÖHE M.Ü.M bestimmen, in der du dich befindest. Legenden ranken sich um ei- nen meiner berühmtesten Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich sées, y compris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je ne m´en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes toits, +41 27 974 68 68 BILDHAUERATELIER ALTITUDE (ALTE SENNEREI) / SCULPTURE stark soll er als Säumer völlig erschöpfte Maultiere samt Last über die les anciens temps sont remis au goût du jour, l´époque où les gens Gommer Pässe getragen haben. Legende oder Wahrheit? Ich erinnere se racontaient des histoires effrayantes assis autour d´une table. En (ANCIENNE FROMAGERIE) 1353 auf Anfrage sur demande mich kaum… Tatsache ist, dass unter meinen Dächern die alten Zeiten, outre: ce village est la preuve que l´on peut se réconcilier avec les Maya Graber EINWOHNER / POPULATION an denen sich die Menschen am Stubentisch schaurige Geschichten forces naturelles. Il était devenu nécessaire de créer un barrage pour +41 77 405 85 70 ‹80 erzählt haben, wieder aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis dafür, se protéger des avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les maté- sich mit den Naturgewalten zu arrangieren. Denn aus der Notwendig- riaux de construction, est devenu un lieu attrayant pour les gens à la KIRCHEN & KAPELLEN / keit eines Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem Geschinersee recherche de la nature et de calme. EGLISES ET CHAPELLES St. Sebastianskapelle, 1750 als Baumateriallieferanten ein Anziehungspunkt für die Natur und den St. Katharinakapelle (Wiler), 1703 Erholung suchenden Menschen geschaffen. 23
Ulrichen F Ulrichen, c´est moi. Mon nom provient d´un clan familial alémanique. SPYCHER MUSEUM / MUSÉE DU VIEUX GRENIER Avec le col du Nufenen et le col de Gries, je suis l´ouverture vers le sud. La production de pâtes locale s´en serait-elle inspirée? Dans le auf Anfrage sur demande Rosalia Biderbost passé, les muletiers et les commerçants m´ont empreint. Aujourd´hui, +41 27 973 15 48 D Ich bin Ulrichen. Mein Name stammt von einem alemannischen Sip- ce sont les voyageurs qui traversent ou escaladent les magnifiques penältesten. Mit dem Nufenen- und Griesspass bin ich das Tor zum cols de la vallée de Conches de toutes les manières possibles. Pendant KIRCHEN & KAPELLEN / Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige Pastafabrikation davon longtemps, j´ai été presque «assiégé» par l´armée suisse avec tous EGLISES ET CHAPELLES inspirieren liess? Früher waren es die Säumer und Händler, die mich les avantages et les détriments que cela accompagne. Aujourd´hui, Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 HÖHE M.Ü.M prägten. Heute sind es Reisende, welche die wunderschönen Gom- mer Pässe in allen Varianten befahren und besteigen wollen. Lange l'ancien secteur de l´armée m´offre des possibilités qui ne sont pas encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a vu le jour, des Kapelle St. Anna, 1683 ALTITUDE wurde ich mit allen Vor- und Nachteilen von der Schweizer Armee courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Mal- 1346 beinahe «belagert». Heute bietet mir das ehemalige Armeeareal gré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce pas- Möglichkeiten, die lange noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden sé presque sans dommage. Si tu prends le temps de les écouter, mes EINWOHNER / POPULATION ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Langlaufrennen (z. B. vieilles maisons vont te raconter de nombreuses histoires. ‹220 Int. Gommerlauf) fast jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Einflüs- se hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit nimmst, hinzuhören, werden dir die alten Häuser viele Geschichten erzählen. 25
Obergesteln F On m´a déjà appelé Castellione (1322) ou Obergestillen (1415), cela KORN- UND STADELMUSEUM / MUSÉE DU GRAIN ET DU RACCARD me rappelle mes anciennes fortifications. Tout d´abord, tu vas re- marquer que bien que je sois un village de montagne, je ne suis pas auf Anfrage sur demande Gemeinde Obergoms construit en bois de mélèze mais presqu´entièrement en pierre – un +41 27 974 12 00 D Mein Name war auch schon Castellione (1322) oder Obergestillen mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après deux incen- (1415), was auf frühere Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes dies, en 1806 et 1868, qui m´ont presque détruit complètement, le KIRCHEN & KAPELLEN / wird dir bei mir auffallen, dass ich als Bergdorf nicht aus Lärchenholz gouvernement valaisan n´a autorisé ma reconstruction que si celle- EGLISES ET CHAPELLES sondern fast ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast einmalig im ci était en pierre. Mes étables sont alignées comme au cordeau les Pfarrkirche St. Martin, 1875 HÖHE M.Ü.M Oberwallis. Nach zwei Bränden, 1806 und 1868, die das Dorf fast vollständig zerstörten, liess die Walliser Regierung einen Wieder- unes après les autres– chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen- âge, j´étais un bureau de douanes important sur le chemin de Berne ALTITUDE aufbau nur in Stein zu. Wie an der Schnur gezogen ist Stall an Stall vers l´Italie du nord. Aujourd´hui, j´héberge de nombreux visiteurs qui 1355 gereiht – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war ich eine wichti- apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress quotidien dans ge Zollstelle auf dem Weg von Bern nach Oberitalien. Heute beher- le calme du Haut-Valais. Même si le voyage dans le passé au cœur du EINWOHNER / POPULATION berge ich viele Gäste, die den Golfplatz schätzen und in der Ruhe village ne remonte qu´à «seulement» 150 ans: un mélèze au-dessus ‹220 des Obergoms Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch wenn du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» 150 Jahre zurückführen kann: est sûrement capable d´en raconter plus sur les bruits des batailles, Der mit 1500 Jahren wahrscheinlich älteste Baum der Schweiz, eine les chuchotements amoureux et les disputes de paysans que tous les Lärche oberhalb des Dorfes, wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesge- villages du Valais rassemblés. flüster und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, als alle Gommer Dörfer zusammen. 27
Oberwald F Si tu descends vers moi, la vallée s´ouvre largement. Si tu viens vers MÜHLE / MOULIN UNTERWASSERN moi, la lumière est étincelante. Enchanté, je m´appelle Oberwald. Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Superiore auf Anfrage sur demande Peter Hischier Valde. Si tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le +41 77 432 71 60 D Kommst du zu mir herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst du zu premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. Après mir herüber, wird es hell leuchtend. Freut mich, ich heisse Oberwald, s´être précipité de son glacier, le Rhône se calme dans la vallée, et HEIMATMUSEUM / in alten Dokumenten (1386) werde ich auch Superiore Valde ge- toi-même, lorsque tu me rends visite, tu rencontres le calme chez MUSÉE HISTORIQUE nannt. Über die Pässe oder durch den Furkatunnel bin ich das erste moi. Unterwassern, Gletsch et les hameaux abandonnés de la val- auf Anfrage sur demande HÖHE M.Ü.M Dorf, das du im Goms zu sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir der Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher ins Tal beruhigt, fin- lée de Geren m´appartiennent en plus du village et de son église. Un emplacement extraordinaire avec une vue magnifique sur le Pro Historia +41 27 973 31 02 ALTITUDE +41 79 517 47 58 dest du als Besucher bei mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der Haut-Valais. Le paradis naturel de la marge pro-glacière du glacier Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und die verlassenen Weiler du Rhône est unique. Unique aussi, l´expérience qui t´attend, si tu BACKHAUS / VIEUX FOURNIL 1368 auf Anfrage sur demande des Gerentals zu mir. Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick über fais une balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec Pro Historia EINWOHNER / POPULATION das Obergoms. Einmalig ist das Naturparadies des Gletschervorfel- le Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au col du +41 27 973 31 02 ‹220 des beim Rhonegletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass eine Fahrt Furka, Oberwald appartient depuis 1850 aux communes des Alpes +41 79 517 47 58 mit der Furka Dampfbahn über den Furkapass verspricht. Mit dem pionnières du tourisme. Grand Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem Belvédère beim SKIMUSEUM / MUSÉE DU SKI Furkapass gehört Oberwald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden des auf Anfrage sur demande Toni Hischier Tourismus in den Alpen. +41 79 329 94 00 SENNTUMSMUSEUM / MUSÉE DE LA FROMAGERIE auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58 SPYCHERMUSEUM / MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Heilig Kreuz, um 1710 St. Christophorus Kapelle, um 1786 29
www.bellwald.ch www.tonic.ag Winterangebot in Bellwald Skipisten für Alle Kostenlose Kinderbetreuung im neuen Kinderhort Anfängerfreundliche Pisten wechseln sich mit stei- In Bellwald können die Eltern unter der Woche len Hängen ab. Ein Vergnügen sowohl für ambitio- ihre Kinder von 10:00 - 13:00 Uhr im neuerbauten nierte Skifahrer aber auch für Familienmitglieder, die wKinderhort abgeben. Die professionelle Betreuung mit Skifahren ihre ersten Erfahrungen machen. In wird durch die Skischule garantiert und ist für Inha- Bellwald hat es für Jedermann die passende Piste. ber der Bellwalder Gästekarte kostenlos. Wir garantieren Schneesicherheit bis in den Frühling und jeden Tag aufs Neue top präparierte Pisten. Skifahrenlernen im Snowlis Hasenland Spielerisch erleben die kleinen Kids den mühelosen Schlittelspass Tag und Nacht Einstieg als Skifahrer und lernen den Umgang mit Auf der 6 km langen Schlittelpiste ist für Gross und der erst einmal ungewohnten Skiausrüstung und Klein eine rasante Abfahrt in Richtung Talstation dem Schnee. Unser Kinderpark im Hasenland ist am garantiert. Wer während dem Tag noch nicht auf sei- Nachmittag für alle unseren kleinen Gästen offen. ne Kosten gekommen ist, dem steht auch die Nacht- Figurenparcours, Kinderskilift Pinocchio, Tipi und ein schlittelpiste in Gassen zur Verfügung (kostenlos). «Zauberteppich» stehen kostenlos zur Verfügung. Außerdem findet jeden Mittwoch die Snowli Kinder- Schneeschuhtrails und Winterwanderwege disco statt. In Bellwald wird es den kleinen Gästen Auf über 13 Kilometern (leicht - mittel) kannst niemals langweilig. du Bellwald mit den Schneeschuhen entdecken. Ergänzend zum ausgebauten Schneeschuh-Trail- WELCOME 7 DAYS OPEN Angebot besteht ein Winterwanderwegnetz von Volken Sport GmbH rund 30 Kilometer. ÖV-HUB Fiesch · Fieschertalstrasse 1 · 3984 Fiesch T +41 27 971 11 16 · info@volkensport.com Snowpark Der Snowpark von Bellwald ist für alle Pistencracks SP ORT - FA SHION - CAFÉ - RENT - SERVICE - L ANGL AUFSCHULE ein absolutes Muss. Auf einer Höhe von 2000 m.ü.M. bietet sich die Möglichkeit verschiedene Rails, Super- bowl, Flat, Kicker und diverse Sprünge auszuprobieren.
Winterpanorama PANORAMA D'HIVER Matterhorn Gotthard Bahn Train Galenstock Schreckhorn Wetterhorn Ritzlihorn 3282 m Dammastock 3630 m 3586 m Nordisches Zentrum 4078 m 3692 m Gr. Gelmerhorn 2631 m Centre nordique Lauteraahrhorn Finsteraarhorn 4042 m Gr. Furkahorn 3191 m 4274 m 3169 m Hint. Gelmerhörner 3173 m Kl. Furkahorn Hienderstock Bächlistock Gärstenhörner 3026 m Gross Muttenhorn Skilift Téléski R 3247 m o 3099 m ne h 3307 m La gl ut et Furkapass er sc Fi aa h Belvédère 2429 m Kinderskilift Téléski enfant ns rg Richtung Räterichs- Bern 2271 m Tällistock le bodensee Grimselpass te Scheuchzerhorn er ts 2875 m 1767 m ra ch 3456 m 2164 m er 8 km ar Muttbach le rgletscher Realp, Unteraa g ts ch er Oberaarhorn 3631 m Grimselsee 1909 m Sidelhorn Totesee Gletsch Dampfbahnstrecke (nur Sommerbetrieb) Andermatt Zauberteppich Tapis magique 1757 m 2764 m ne l tun Löffelhorn Oberaarsee Lengsee Jostsee Hungerberg ka- Ba sis Berghütte (unbewartet) 2303 m Fur Finsteraarhornhütte SAC 3048 m Obera argletscher 3095 m Üelisee Rundsee N Rhonequelle 1569 m 1772 m Gere ta l cabane de montagne Hinteres Galmihorn Oberst Seewji 3486 m 3132 m 10 Hungerberg- Trail VII Mittaghorn (non-gardinnée) Vorderes Galmihorn Roossehörner C C 3015 m Trüzisee h Hüswäg- Trail VIII D 3505 m 2579 m ie O M e n b ta Gonerli r st ü t sc h ig ergl etsch e rt a l Oberwald 1368 m Loipe leicht le er l Blashorn lm ig N id A 2777 m Piste de ski de fond facil Fi Ga Wasenhorn Firehorn e eschergletscher Bä 3447 m 3182 m T rü rt B ch z a it Obergesteln Loipe mittel l i G a 1355 m l Gross Chastelhorn M Sentumhitte l in Piste de ski de fond moyenne . 2842 m 1790 m Ritzihorn s 2891 m ti e g rt a Bä Setzehorn l Ägen Ulrichen eta Loipe schwer Blas wald-Trail VI ch 3061 m 1346 m l E it Piste de ski de fond difficile al B Chi Galmihornhütte et Bochtehorn B Oberfäld- Trail V A al Geschinen 2473 m Roti Seewe 2113 m ie Nordisches Zentrum Hundeloipe li g Galmihornhü tte-Trail IV Brusee 2112 m e Risihorn Piste de ski de fond pour chiens rt 2615 m a 2876 m Brudelhorn al Fülhorn l B Lengsee t 2724 m Münster 2790 m ng 2864 m A Le Wirbulsee 1390 m 2587 m Distelsee 3024 m Nachtloipe Furggulti 2560 m Mittelsee 2549 m B F M Ritzhörner Piste de ski de fond nocturne er Löwigadme A er 3108 m ez eb ch 1408 m Spilsee I ach Skipiste Piste de ski ts Reckingen gle 1326 m G Merezebachschije Uberrotte 3182 m Gluringen es Stalen Kapelle- Trail II B Teifschlüechtsee A Nachtskifahren Ski de nuit ri Ritzingen H Seewe G Selkinger Berg K 1442 m Stalenkapelle 1520 m Richinen B 2060 m Biel Urschgen Urschgen- Trail III 1420 m Selkingen A B li Blinnenhorn 3374 m Schlitteln Faire de la luge n Chastebiel n en 1427 m L ta l Wiler M Blitzingen Grathorn Winterwanderweg 1381 m M L Rotten-Trail I 2673 m Chummehorn Sentier randonnée d'hiver A Niederwald Bodme 2754 m 1604 m 1251 m Bellwald Rotten/ Rho ne Schneeschuhtrail Fieschertal 1560 m Sentier raquette à neige 1202 m Fürgangen Fiesch 33 Brig 1049 m 10/2019
Auf Schnee & Eis VERKAUFSSTELLEN LOIPENTICKETS / POINTS DE VENTE BILLETS PISTES Bahnhofbuffet Oberwald Tourist Info Münster SUR LA NEIGE & LA GLACE Bahnhof MGBahn Oberwald Kontrollstelle (Loipe Goms) Münster Kontrollstellen (Loipe Goms) Oberwald Hotel Landhaus Münster Pische Sport Oberwald Tourist Info Reckingen LANGLAUF KLASSISCH & SKATING / Hotel Furka Oberwald Restaurant Geissgädi Reckingen Hisport Oberwald Hotel Tenne Gluringen SKI DE FOND CLASSIQUE & PATIN Tourist Info Oberwald Konsum Grafschaft Biel Hallenbarter Nordic AG Obergesteln Station Ritz (Loipe Goms) Niederwald LOIPEN / PISTES LÄNGE / DISTANCE SCHWIERIGKEIT / DIFFICULTÉ Hotel Hubertus Obergesteln Pension Drei Tannen Niederwald Rottenloipen: Oberwald–Niedewald 26 km leicht facile Nordisches Zentrum (Loipe Goms) Ulrichen Bellwald Tourismus Bellwald Hangloipen: Oberwald–Niederwald 27 km mittel moyenne Langlaufcenter Ulrichen Ulrichen Sport Resort Fiesch Sonnenloipe: Oberwald–Münster 8.8 km leicht facile Schweizer Langlaufschule / Garbely Ulrichen Volken Sport Store & Café Fiesch Hundeloipe: Oberwald–Oberwald 4.3 km leicht facile Hotel Walser Ulrichen BerglandHof Ernen Ernen Waldloipe/Pischäloipe: Oberwald–Oberwald 6 km mittel moyenne Elmars Gadä Geschinen Tourismusbüro Ernen Trainingsloipe Rhonequelle*: Oberwald–Oberwald 6.2 km schwer difficile Bacher Sport Münster Brig-Simplon Tourismus Brig Trainingsloipe Obergoms: Oberwald–Ulrichen 5.9 km schwer difficile Herzloipe: Obergesteln–Geschinen 5.2 km leicht facile FIS/Rennloipe: Ulrichen Nordisches Zentrum 4.1 km schwer difficile Nachtloipe: Ulrichen–Obergesteln 4.5 km leicht facile Funloipe: Geschinen–Ulrichen 2 km leicht facile Trainingsloipe Grafschaft: Ritzingen–Blitzingen 3.2 km leicht facile *nur Skating LOIPENTARIFE (LOIPE GOMS & LOIPE SIMPLON) INKL. MGBAHN OBERWALD-FIESCH FERIENDORF / TARIFS INCLUS TRAIN 1-Tageskarte 1-Carte journalière CHF 16.00 2-Tageskarte 2-Carte journalière CHF 30.00 3-Tageskarte 3-Carte journalière CHF 42.00 4-Tageskarte 4-Carte journalière CHF 52.00 Wochenkarte Carte hebdomadaire CHF 70.00 Saisonpass Loipe Goms (Talisman) Forfait Loipe Goms CHF 120.00 Saisonpass Loipen Schweiz (ohne MGBahn) Forfait Loipen Schweiz (sans utilisation de train) CHF 140.00 35
LANGLAUFUNTERRICHT & VERMIETUNG LANGLAUFAUSRÜSTUNG / LEÇONS & LOCATION ÉQUIPEMENT DE SKI DE FOND VERBAND SCHWEIZER ANBIETER ORT LANGFLAUFUNTERRICHT VERMIETUNG LANGLAUFSCHULEN WEBSITE MAIL TEL. FOURNISSEUR VILLAGE LEÇONS DE SKI DE FOND LOCATION ASSOCIATION DES ÉCOLES SUISSES DE SKI DE FOND Hisport Oberwald � hisport.ch info@hisport.ch +41 27 973 11 03 Langlaufschule Mathias Hischier Oberwald � mathias-hischier.ch info@mathias-hischier.ch +41 79 342 68 47 Pische Sport Oberwald � � pischesport.ch info@pischesport.ch +41 27 973 12 78 Schweizer Langlauf- und Skischule Oberwald Oberwald � sssow.ch info@sssow.ch +41 27 973 27 00 � Hallenbarter Nordic AG Obergesteln � � hallenbarter-nordic.ch info@hallenbarter-nordic.ch +41 27 973 27 37 � Langlaufschule Astoria Ulrichen � astoria-obergoms.ch info@astoria-obergoms.ch +41 27 973 12 35 Langlaufcenter Ulrichen Ulrichen � � langlaufcenter-ulrichen.ch goms@langlaufcenter.ch +41 27 973 35 35 Schweizer Langlaufschule Ulrichen Ulrichen � � langlaufschule-ulrichen.ch info@langlaufschule-ulrichen.ch +41 27 973 25 75 � Elmars Gadä, Langlaufschule Geschinen � � elmars-gaden.ch info@elmars-gaden.ch +41 27 973 11 67 � Bacher Sport Münster � � bachersport.ch info@bachersport.ch +41 27 973 13 28 � Schweizer Langlaufschule Reckingen Reckingen � langlaufschule-reckingen.com info@langlaufschule-reckingen.com +41 27 973 25 86 � Hagen Sport Gluringen � hagensport.ch info@hagensport.ch +41 27 973 21 26 Olympia Sport Blitzingen � � olympia-sport.ch info@olympia-sport.ch +41 27 971 03 30 Langlaufschule Hans-Ueli Kreuzer Fiesch � � volken-sport.ch hans-ueli_kreuzer@volken-sport.ch +41 27 971 25 77 � Volken Sport GmbH Fiesch � � volkensport.com info@volkensport.com +41 27 971 11 16 � Swiss Nordic Ernen Ernen � adrianimhof.ch info@adrianimhof.ch +41 27 971 17 30 � 37
TOP LANGLAUFANGEBOTE / TOP OFFRES DE SKI DE FOND HAPPY DAYS MÄRZ 2021 MIT LANGLAUF, YOGA UND TANZ 3-TAGES-LANGLAUFKURS UND 4-TAGES-LANGLAUFKURS LES JOURS HEUREUX DE MARS 2021 AVEC LE SKI DE FOND, LE YOGA ET LA DANSE COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS ET COURS DE SKI DE FOND DE 4 JOURS Oberwald, Entspannen im ruhigen, sonnigen Goms. Langlauf mit dem Motto «gleitä statt Obergesteln, 3- und 4-Tages-Langlaufkurse in Klassisch und Skating, für alle von Einsteiger bis Fort- chrampfä», Freizeit, Tiefenentspannung mit Yoga und Lebensfreude mit Tanz. Oberwald, se déten- geschrittene. Obergesteln, cours de ski de fond de 3 et de 4 jours en classique et en skating, pour dre dans le calme et le soleil de la vallée de Conches. Ski de fond avec la devise "glisser plutôt que tous à partir de débutants jusqu'au niveau avancé. forcer", temps libre, relaxation profonde avec le yoga et joie de vie avec la danse. 4.03.–7.03.2021 26.11.2020–24.03.2021 3 Nächte CHF 790.00 im DZ/HP, CHF 880.00 im EZ/HP, CHF 430.00 ohne Hotel/HP 3-Tageskurs CHF 129.00 4-Tageskurs CHF 160.00, Möglichkeit zur Materialmiete oder zum Test. 3 nuits CHF 790.00 en chambre double, CHF 880.00 en chambre individuelle, CHF 430.00 sans hôtel Cours de 3 jours CHF 129.00 Cours de 4 jours CHF 160.00, possibilité de louer ou de tester le matériel. Langlaufschule école de ski de fond Mathias Hischier / Hotel Ahorni Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 +41 79 342 68 47, info@mathias-hischier.ch info@hallenbarter-nordic.ch, hallenbarter-nordic.ch mathias-hischier.ch/langlauf-und-yoga/happy-days-in-oberwald KINDER-LANGLAUFSCHULE ÉCOLE DE SKI DE FOND POUR ENFANTS TRÖIMTÄG DEZEMBER 2020 MIT LANGLAUF, YOGA UND TANZ Obergesteln, Auf spielerische Art und Weise und mit viel Spass erleben Kinder die Lust auf Langlauf. LES JOURS DE RÊVE DE DÉCEMBRE 2020 AVEC LE SKI DE FOND, LE YOGA ET LA DANSE Dezember 2020–März 2021. Obergesteln, De manière ludique et avec beaucoup de plaisir, les Reckingen, Entspannung pur mit der Traumkombination Langlauf, Freizeit, Yoga und Tanz. enfants découvrent l'envie de faire du ski de fond. Décembre 2020-mars 2021 Köstlichkeiten aus der Glocke-Küche. Wahlweise für drei oder acht Nächte. Reckingen, la détente CHF 29.00 Kids-Langlaufanimation, CHF 35.00 Kinder-Langlaufschule, Möglichkeit zur Materialmiete pure avec la combinaison rêvée de ski de fond, de loisirs, de yoga et de danse. Les délices de la cui- CHF 29.00 animation de ski de fond pour les enfants, CHF 35.00 école de ski de fond pour les enfants, sine de l'hôtel Glocke. Au choix, pour trois ou huit nuits. possibilité de louer du matériel 5.12.–8.12.2020, 10.12.–13.12.2020, 5.12.–13.12.2020, 3 Nächte CHF 887.00 im DZ/HP, CHF 937.00 Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 im EZ/HP, 8 Nächte CHF 1495.00 im DZ/HP, CHF 1627.00 im EZ/HP inkl. 3 Tage Langlauf/Yoga/Tanz, info@hallenbarter-nordic.ch, hallenbarter-nordic.ch CHF 475.00 ohne Hotel/HP, 3 nuits CHF 887.00 en chambre double, CHF 937.00 en chambre indivi- duelle, 8 nuits CHF 1495.00 en chambre double, CHF 1627.00 en chambre individuelle, y compris 3 LANGLAUFPAUSCHALEN "ALL IN ONE" FORFAIT SKI DE FOND "ALL IN ONE" jours de ski de fond/yoga/danse CHF 475.00 sans hôtel/HP Ulrichen, Während der gesamten Wintersaison durchgehend buchbar: Im Rahmen von 3 bis 7 Tagen Langlaufschule école de ski de fond Mathias Hischier / Hotel Glocke inkl. 2 bis 3 x 1.5 Stunden (Je nach Angebot inkl. Videoanalyse & Wachsseminar), vermittelt Klaus Im- +41 79 342 68 47, info@mathias-hischier.ch feld, eidg. dipl. Langlauflehrer, mit viel Liebe zum Detail und Innovation, pure Freude am Langlaufen. mathias-hischier.ch/langlauf-und-yoga/troeimtaeg-in-reckingen 27.11.2020–21.03.2021. Ulrichen, réservable pendant toute la saison d'hiver du 27.11.2020 au 21.03.2021 :Dans le cadre de 3 à 7 jours, y compris 2 à 3 x 1,5 heures (selon l'offre, y compris IHRE INDIVIDUALITÄT IST UNSER ANLIEGEN l'analyse vidéo et séminaire sur le fartage), Klaus Imfeld, moniteur de ski de fond dipômé, assure la VOTRE INDIVIDUALITÉ EST NOTRE PRINCIPALE PRÉOCCUPATION médiation avec beaucoup d'amour du détail et d' innovation - la joie pure du ski de fond. Oberwald, Wir führen Sie zu einem befreiten (auch von Bewegungseinschränkungen) und leichten Sämtliche Angebote ersichtlich auf: triple-l.ch Toutes les offres peuvent être consultées sur : triple-l.ch Langlaufstil und bieten funktionelles Langlaufen auf Grundlage der aktuellsten Technik. Dabei werden Langlaufschule École de ski de fond Astoria, +41 27 973 12 35 Ihre körperlichen Voraussetzungen (Einzigartigkeit Ihres Bewegungsapparates) von Ihrem geschulten info@astoria-obergoms.ch, triple-l.ch Coach analysiert und genutzt, um den maximalen Lernfortschritt innerhalb der Lektion zu ermögli- chen. Ihr Körper profitiert auch über die Lektion hinaus. Wir freuen uns, Sie in diesem Sinn auf die 3-TAGES-LANGLAUFKURSE IN ULRICHEN COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS À ULRICHEN Loipen begleiten zu dürfen. Herzlich Willkommen. Oberwald, nous vous conduisons à un style libéré Ulrichen, Skating und Klassisch, Einsteiger und Fortgeschritten (separate Klassen), 7.12.2020– (également des restrictions de mouvement) et facile et vous offrons un ski de fond fonctionnel basé sur 3.03.2021 Montag bis Mittwoch Ulrichen, skating et classique, débutants et avancés (classes sépa- les dernières technologies. Par conséquent, vos exigences physiques (unicité de votre système musculo- rées)7.12.2020-3.03.2021 toujours du lundi au mercredi, CHF 125.00 squelettique) sont analysés et pris en compte par votre coach formé pour maximiser votre progression Schweizer Langlaufschule École suisse de ski de fond Ulrichen, Daniel Garbely dans le cadre de la leçon.Votre corps en profitera au-delà de la leçon. Nous nous réjouissons de vous +41 27 973 25 75, info@langlaufschule-ulrichen.ch, www.langlaufschule-ulrichen.ch accompagner sur les pistes de ski de fond dans cette optique. Vous êtes les bienvenus. Schweizer Langlauf- und Skischule Ecole suisse de ski de fond et de ski Oberwald +41 27 973 27 00, info@sssow.ch, sssow.ch 39
Vous pouvez aussi lire