ConCept de stationnement parkraumkonzept - www.roeser.lu - Commune de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
01.03.2020 à partir du / ab dem C oncept de stationnement P arkraumkonzept www.roeser.lu Informatiounsblat vun der Réiser Gemeng Bierchem Béiweng Kockelscheier Krautem Léiweng Peppeng Réiser
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept Nouveau concept de stationnement Neues Parkraumkonzept À partir du 1er mars 2020 Ab dem 1. März 2020 Le collège échevinal tirera un premier bilan Das neue Parkraumkonzept verfolgt dabei fin de l’année 2020. verschiedene Ziele: Le nouveau concept de stationnement ré - den Anrainern die Suche nach einem sidentiel dans la commune de Roeser a Parkplatz in der Nähe ihres Zuhauses zu plusieurs objectifs : vereinfachen; - faciliter le stationnement des résidents - Vermeidung von Langzeitparken (z.B. près de leur domicile ; Busnutzer); Information : le stationnement résidentiel Info: das „Stationnement résidentiel“ est seulement applicable - éviter le stationnement à longue durée de gilt ausschließlich - Attraktive Parkrotation auf einigen zen du lundi au vendredi navetteurs (p.ex. utilisateurs de bus) ; von Montag bis Freitag tralen Parkflächen; entre 8h00 et 18h00 ! zwischen 08:00 und 18:00 Uhr! - offrir une rotation attractive des places - S teigerung der Lebensqualität der Ein de stationnement sur les parkings ; wohner; - a ugmenter la qualité de vie pour les - Förderung der sanften Mobilität (Fuß- habitants ; und Radverkehr). Introduction Einleitung - promouvoir la mobilité douce (circulation Afin de mieux gérer le stationnement au Um der aktuellen Parkraumproblematik in Parkausweis für Anwohner piétonne et cycliste). sein de certaines localités de la commune, einigen Ortschaften der Gemeinde entgegen In den Straßen, welche der Reglementierung le Conseil communal a voté dans sa séance Vignette de stationnement résidentiel zuwirken, entschied der Gemeinderat, in des „Stationnement résidentiel“ unterliegen, du 11 novembre 2019 la mise en place de seiner Sitzung vom 11. November 2019, die ermöglicht der Parkausweis für Anwohner zones de stationnement et de parcage avec Dans les rues/parkings avec stationnement Einführung des „Stationnement résidentiel“ kostenlos zu parken, ohne auf die jeweilige disque et l’introduction d’une vignette de résidentiel, la vignette de stationnement ré in einigen Straßen von Biwingen, Liwingen, beschilderte maximale Parkdauer Rücksicht stationnement résidentiel dans certaines sidentiel habilite au stationnement gratuit Peppingen und Roeser. nehmen zu müssen. Für Fahrzeughalter ohne rues des localités de Bivange, Livange, et sans limitation de durée indiquée sur les Es handelt sich bei dieser Einführung des den entsprechenden Parkausweis für An Peppange et Roeser. sous-titres des panneaux de signalisation. Anwohnerparkens um eine erste Phase, die wohner ist das Parken in diesen Straßen Le stationnement sans vignette reste auto Il s’agit avec cette introduction du stationne zu jedem Zeitpunkt auf weitere Strassen der nur möglich, in dem die zeitlichen Begren risé, avec pose du disque et en respectant ment résidentiel d’une première phase, qui betroffenen Ortschaften, aber auch auf die zungen mittels Parkscheibe („Disque“) ein les limitations de durée signalisées. peut être étendu à tout moment à d’autres anderen Ortschaften der Gemeinde ausge gehalten werden. rues des localités concernés, mais égale dehnt werden kann. Der Schöffenrat wird ment aux autres localités de la commune. Ende 2020 eine erste Bilanz ziehen. 2 Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept 3
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept Qui a droit à une vignette Wer darf eine „Vignette résidentielle“ de stationnement résidentiel ? beantragen? www.roeser.lu Vignette permanente www.roeser.lu „Vignette permanente“ Chaque ménage sis dans le secteur soumis Jeder Haushalt, wohnhaft und gemeldet in au stationnement résidentiel a droit à deux der Zone „Stationnement résidentiel“ darf vignettes permanentes au maximum, avec bis zu zwei „Vignettes permanentes“ bean au maximum une immatriculation sur une tragen. Pro Vignette kann nur ein Pkw ange même vignette. meldet werden. Les vignettes permanentes sont valables pour Die „Vignette permanente“ ist für ein Jahr une année à partir de la date d’émission et ab dem Ausstelldatum gültig und wird dann elles sont renouvelées si les conditions verlängert, vorausgesetzt, dass die hierfür requises pour son obtention perdurent. Les erforderlichen Bedingungen weiterhin be Seulement les résidents d’un secteur deux vignettes sont gratuites. Nur die Einwohner einer Zone die stehen. Beide Vignetten werden kostenlos soumis aux dispositions du stationnement den Bestimmungen des Anwohnerparkens ausgestellt. résidentiel peuvent demander une unterliegt können einen Parkausweis vignette. Vignette provisoire beantragen. La vignette provisoire peut être délivrée aux „Vignette provisoire“ La demande pour l’obtention Der Antrag zum Erhalt der Vignette d’une vignette (permanente ou provisoire) membres des ménages résidants dans le („permanente“ und „provisoire“) kann Die provisorische Vignette kann, wie die est à faire auprès du « Biergercenter » secteur soumis au stationnement résiden beim „Biergercenter“ der Gemeinde „Vignette permanente“, nur an Anwohner, de la commune de Roeser. Le formulaire tiel si les membres du ménage utilisent une Roeser eingereicht werden. Das Formular welche innerhalb der Zone „Stationnement disponible sur www.roeser.lu voiture de remplacement provisoire d’une ist im Gemeindehaus oder unter résidentiel“ gemeldet sind, ausgestellt et à la Mairie. voiture (réparation/révision) pour laquelle www.roeser.lu erhältlich. werden (z. B. wenn im Rahmen einer Repa une vignette permanente est en cours de ratur des Erstfahrzeuges, auf welches eine validité et si les membres du ménage Vignette zugelassen ist, für eine begrenzte Informations possèdent une ou plusieurs voitures imma Informationen Dauer ein Ersatzfahrzeug genutzt wird oder Tél. : 36 92 32 – 1 triculées à l’étranger lorsque ceux-ci ont in Tel.: 36 92 32 – 1 z.B. wenn Anwohner im Besitz von einem E-mail : info@roeser.lu troduit dans les formes requises une de E-mail: info@roeser.lu oder mehreren im Ausland registrierten Fahr mande en vue de l’obtention d’une vignette zeugen sind und eine Anfrage zum Erhalt permanente. der permanenten Vignette beantragt haben). Cette vignette gratuite est établie pour une Die Dauer dieser kostenlosen Vignette wird Tout propriétaire ou détenteur d’une voiture durée adaptée, mais au maximum pour une Jeder Besitzer oder Halter eines Pkw (soweit je nach Bedarf ausgestellt, ist aber auf immatriculée à son nom et inscrit au re durée de 6 mois. dieser auf den Halter angemeldet ist), maximal 6 Monate begrenzt. gistre de population de la commune à une welcher im Einwohnerregister der Gemeinde adresse sise dans le secteur de voies innerhalb einer Anwohnerz one gemeldet publiques soumis au stationnement rési ist, kann eine Vignette beantragen. Maximal dentiel peut faire une demande pour une 2 Vignetten pro Haush alt können ausge telle vignette. Le nombre de vignettes est stellt werden. Es sind zwei Arten der Vignette limité à 2 par ménage. Elle est disponible vorgesehen: die „Vignette permanente“ und sous forme de vignette permanente et de die „Vignette provisoire“. vignette provisoire. Rappel des règles du « Code de la Route » Allgemeine Regeln des „Code de la Route“ Il se propose un petit rappel des règles générales du « Code de la Route » traitant le station Es sei noch an dieser Stelle an die allgemeinen Regeln des „Code de la Route“ erinnert, die nement sur les voiries publiques : das Parken auf öffentlichen Straßen betreffen: -> Extrait Code de la Route, art.165-d : Tout véhicule doit être placé de manière ne pas gêner -> Ein abgestelltes Fahrzeug darf den fließenden Verkehr nicht behindern, d.h. eine aus la circulation des autres véhicules, notamment celle des autobus, des véhicules sur rails et reichende Breite von mindestens 3,5 m sollte freigehalten werden. Diese Breite erlaubt ein des véhicules en service urgent. Durchkommen von breiteren Fahrzeugen wie z.B. Notfahrzeugen, Müllfahrzeugen, Schul bussen oder landwirtschaftlichen Maschinen. -> Extrait Code de la Route, art.166-d : Le stationnement des véhicules est interdit sur les parties de la voie publique réservées aux piétons ou à d’autres usagers, sauf signalisation -> Parken auf dem Gehweg, wenn nicht anders signalisiert, ist nicht erlaubt. Dies gilt für alle contraire. Straßen, unabhängig davon, ob ein Parkstreifen besteht oder nicht. -> Extrait Code de la Route, art.165-e : Tout véhicule doit être placé de manière de ne pas -> Zufahrten zu öffentlichen und privaten Grundstücken dürfen nicht behindert werden. entraver les entrées ou les sorties des garages publics ou privés, les accès carrossables -> Außerdem gilt laut Artikel 166 des „Code de la Route“ Parkverbot unter anderem in einer des immeubles ainsi que les accès des places de parcage publiques ou privées. Entfernung weniger als 5 m zum Zebrastreifen oder zur nächsten Kreuzung, sowie 12 m beid -> Entre autre le stationnement est interdit selon l’article 166 du Code de la Route : à moins seitig von einer Bushaltestelle (falls dies nicht durch Markierung anders reglementiert ist). de 5m d’un passage pour piétons, à moins de 5 m d’un carrefour resp. de 12 m des deux côtés d’un arrêt bus (s’il n’y a pas de marquage contraire qui l’autorise). 4 Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept 5
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept Stationnement / Parcage avec disque, Parken mit Parkscheibe sauf résidents avec vignette außer Anwohner mit Parkausweis Zone BLEUE – BLAUE Zone – MAXIMUM 3 HEURES MAXIMUM 3 STUNDEN Pour les non-résidents : Für Nicht-Anwohner: Stationnement/Parcage autorisé avec Parken mit Parkscheibe, von Montag disque, les jours ouvrables, du lundi au bis Freitag, von 8 Uhr bis 18 Uhr, max. vendredi, de 8h00 à 18h00, pendant 3 Stunden. 3 heures au maximum. Pour les résidents (avec vignette) : Für Anwohner (mit Parkausweis): Für die Anwohner welche im Besitz eines Pour les résidents détenteurs d’une vignette Parkausweises „Vignette résidentielle“ sind, de stationnement résidentiel pour la zone ist das Parken nicht zeitlich begrenzt concernée, le stationnement est sans limi (
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept BIVANGE (SECTEUR « BIV ») BIVANGE (PARKZONE „BIV“) Dans le cadre de l’introduction du « station • rue de Roeser (CR159b) Im Rahmen des neuen Parkraumkonzeptes • rue de Roeser (CR159b) nement résidentiel », les zones définies à • rue Edward Steichen (CR159) : wurden folgende Straßen in BIVANGE den • rue Edward Steichen (CR159): BIVANGE sont composées des rues suivantes : Zonen des „Stationnement résidentiel“ zu - de la rue de Roeser (CR159b) jusqu’à - von der rue de Roeser (CR159b) geordnet: la rue de Kockelscheuer, du côté impair bis zur rue de Kockelscheuer – Zone BLEUE - de la rue de Roeser (CR159b) jusqu’à ungerade Hausnummern BLAUE Zone • rue de Bettembourg (CR159) : la maison 10, du côté pair - von der rue de Roeser (CR159b) bis - de la maison 35 jusqu’à la • rue de Bettembourg (CR159): zum Haus 10 – gerade Hausnummern rue de Roeser (CR159b), du côté impair Zone VIOLETTE - vom Haus 35 bis zur rue de Roeser - de la maison 22 jusqu’à la (CR159b) – ungerade Hausnummern VIOLETTE Zone • rue Edward Steichen : rue de Roeser (CR159b), du côté pair - vom Haus 22 bis zur rue de Roeser • rue Edward Steichen: - s ur le parking à côté de l’église • rue de la Forge (CR159b) – gerade Hausnummern - auf dem Parkplatz neben der Kirche • rue de la Gare Zone ROUGE • rue de la Forge • rue Léon Maroldt • rue de la Gare ROTE Zone • rue Edward Steichen : • rue Johnny Geisen • rue Léon Maroldt • rue Edward Steichen: - d u côté pair, sur le parking (anciennement rue de la Poste) : devant la maison 6 • rue Johnny Geisen - g erade Hausnummern, auf dem - de la rue de la Gare jusqu’à la (ehemalige rue de la Poste): Parkplatz vor dem Haus 6 rue Léon Maroldt - zwischen der rue de la Gare und der rue Léon Maroldt BIVANGE 8 Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept 9
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept LIVANGE (SECTEUR « LIV ») LIVANGE (PARKZONE „LIV“) Dans le cadre de l’introduction du « station • rue Joseph Lentz Im Rahmen des neuen Parkraumkonzeptes • rue Joseph Lentz nement résidentiel », les zones définies à • rue de Peppange (CR159) wurden folgende Straßen in LIVANGE den • rue de Peppange (CR159) LIVANGE sont composées des rues suivantes : Zonen des „Stationnement résidentiel“ zu • A Peschen • A Peschen geordnet: Zone BLEUE • An de Wisen • An de Wisen BLAUE Zone • r ue de Bettembourg (CR159 et Zone BLEUE BLAUE Zone voirie communale) • rue de Bettembourg (CR159 und • rue de la Chapelle : Gemeindestraße) • r ue de la Chapelle: • rue de la Chapelle - sur le parking sis en face • rue de la Chapelle - auf dem Parkplatz • rue des Commerçants de la maison no 1 gegenüber von Haus 1 • rue de l’Eglise • rue des Commerçants • rue de l’Eglise LIVANGE 10 Concept d e s tat i o n n e m e n t P a r k r a u m k o n z e p t 11
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept PEPPANGE (SECTEUR « PEP ») PEPPANGE (PARKZONE „PEP“) Dans le cadre de l’introduction du « station Zone BLEUE Im Rahmen des neuen Parkraumkonzeptes BLAUE Zone nement résidentiel », les zones définies à wurden folgende Straßen in PEPPANGE den PEPPANGE sont composées des rues sui • r ue Haute : Zonen des „Stationnement résidentiel“ zu • rue Haute: vantes : - sur le parking derrière le musée geordnet: - auf dem Parkplatz hinter dem Museum • rue de la Montagne : • rue de la Montagne: Zone BLEUE BLAUE Zone - sur le parking près de l’école - auf dem Parkplatz • rue Saint Benoît • rue Saint Benoît in der Nähe der Schule • rue de Crauthem (CR132) : Zone VIOLETTE • rue de Crauthem (CR132): - d e la maison 2 jusqu’à la maison 40, - v om Haus 2 bis zum Haus 40, VIOLETTE Zone • rue des Ponts : du côté pair - s ur le parking – gerade Hausnummern • rue des Ponts: - d e la maison 1 jusqu’à la maison 31, près de la rue de la Montagne - v om Haus 1 bis zum Haus 31, - a uf dem Parkplatz du côté impair - s ur le parking – ungerade Hausnummern in der Nähe der rue de la Montagne • rue de l’Eglise en face de la maison no 1 • rue de l’Eglise - a uf dem Parkplatz • rue Haute • rue Haute gegenüber von Haus no 1 • rue de Hellange • rue de Hellange • rue de la Montagne • rue de la Montagne • rue des Ponts (CR159) • rue des Ponts (CR159) PEPPANGE 12 Concept d e s tat i o n n e m e n t P a r k r a u m k o n z e p t 13
Concept d e s tat i o n n e m e n t Parkraumkonzept ROESER (SECTEUR « ROE ») ROESER (PARKZONE „ROE“) Dans le cadre de l’introduction du « station • r ue des Fleurs : Im Rahmen des neuen Parkraumkonzeptes • r ue des Fleurs: nement résidentiel », les zones définies à - sur le parking wurden folgende Straßen in ROESER den - auf dem Parkplatz ROESER sont composées des rues suivantes : devant les maisons 17 à 21 Zonen des „Stationnement résidentiel“ zuge vor den Häusern 17 bis 21 ordnet: Zone BLEUE Zone VIOLETTE VIOLETTE Zone BLAUE Zone • r ue de Bivange (CR159b) • Grand-rue : • Grand-rue: • rue des Fleurs • rue de Bivange (CR159b) - sur le parking en face de la mairie - auf dem Parkplatz • rue des Fleurs gegenüber der Gemeinde Zone BLEUE Zone ROUGE BLAUE Zone ROTE Zone • r ue de Bivange : • Grand-rue : - sur le parking • r ue de Bivange: • Grand-rue: - devant les maisons 62a et 62b entre les maisons 2A et 2B - auf dem Parkplatz - vor den Häusern 62a bis 62b zwischen den Häusern 2A und 2B ROESER 14 Concept d e s tat i o n n e m e n t P a r k r a u m k o n z e p t 15
Editeur : Administration communale ROESER 40, Grand-rue ~ L-3394 Roeser Tél. : 36 92 32 - 1 ~ Fax : 36 92 32 - 219 www.roeser.lu ~ info@roeser.lu
Vous pouvez aussi lire