CONDAIR CDC KANALFEUCHTEFÜHLER DUCT HUMIDITY SENSOR SONDE D'HUMIDITÉ POUR GAINE - INSTALLATIONSANLE ITUNG INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Condair CDC Kanalfeuchtefühler Duct humidity sensor Sonde d’humidité pour gaine Installationsanleitung Installation Instructions Instructions d’installation 2560649 DE/EN/FR 1112
2 1 Funktionsbeschreibung 1 Functional description 1 Description de fonctionnement Der Condair CDC dient zur Feuchtemessung Condair CDC serves for the humidity measure- Le Condair CDC est destiné à effectuer la in einem Lüftungskanal. Für die Feuchte- ment in air ducts. For the humidity measure- mesure d’humidité dans une gaine de ventila- messung wird ein kapazitiver Feuchtesen- ment a capacitive humidity sensor is used. The tion. La mesure d’humidité s’opère au moyen sor verwendet. Der Mikroprozessor erfasst microprocessor samples the humidity once d’une sonde hygrométrique capacitive. Le die Feuchtigkeit einmal pro Sekunde und per second. It calculates an averaging signal microprocesseur saisit l’humidité une fois par berechnet ein Durchschnittsignal über eine over a preset number of seconds and gener- seconde, calcule une valeur moyenne durant bestimmte Zeit in Sekunden und generiert ates the output signal. The applied measuring une période déterminée et génère un signal dauraus ein Ausgangssignal. Die angewandte technology guarantees excellent reliability de sortie en conséquence. La technologie de Messtechnologie garantiert eine hervorragen- and long term stability. The output signal of mesure appliquée garantit une fiabilité et une de Zuverlässigkeit und Langzeitstabilität. Die the sensor 0-10VDC, 2-10VDC or 4-20mA, stabilité à long terme remarquables. Par le Sensor-Ausgangssignale 0…10V, 0…20mA 0-20mA may be customized by jumpers. biais de cavaliers, on peut régler les signaux de oder 2…10V, 4…20mA sind über Jumper sorties de sonde suivants: 0…10V, 0…20mA einstellbar. ou 2…10V, 4…20mA. 2 Sicherheit 2 Safety 2 Sécurité Beachten Sie bitte alle lokalen Vorschriften Please observe all local regulations concern- Veuillez observer chaque prescription lo- betreffend die Ausführung von elektrischen ing the electric installation. cale concernent l’exécution d’installations Installationen. électriques. The installation work must be performed Die Installationsarbeiten dürfen nur durch only by adequately qualified personnel Seules les personnes spécialisées compé- ausgewiesenes Fachpersonal (Elektriker (electrician or workman with equivalent tentes (électricien ou spécialiste de même oder Fachkraft mit gleichwertiger Ausbil- training). formation) sont autorisées à effectuer les dung) durchgeführt werden. travaux d’installation. Warning - danger of electric shock! Before Achtung Stromschlaggefahr! Vor Beginn starting the installation work the unit to which Attention, risque de choc électrique! Avant der Installationsarbeiten ist das Gerät, an das the CDC will be connected must be discon- de commencer des travaux d’installation, der CDC angeschlossen werden soll, vom nected from the mains and may be recon- séparer du réseau électrique l’appareil des- Stromnetz zu trennen. Der Wiederanschluss nected to mains only after all installation work tiné à être raccordé à le CDC. N’effectuer le an das Stromnetz darf erst nach Fertigstellung has been completed. raccordement de l’humidificateur au réseau sämtlicher Installationsarbeiten erfolgen. électrique qu’au terme de tous les travaux Warning! The electronic components inside d’installation. Achtung! Die elektronischen Bauteile im the CDC and the humidifier are very sus- Innern des CDC sowie des Befeuchters sind ceptible to electrostatic discharges. For the Attention! Les composants électroniques sehr empfindlich gegen elektrostatische Entla- protection of these components, measures intégrés dans le CDC et l’humidificateur sont dungen. Zum Schutz dieser Bauteile müssen must be taken during all installation work très sensibles aux décharges électrostatiques. für alle Installationsarbeiten Massnahmen to prevent damage caused by electrostatic Ces composants impliquent, lors de tous les gegen Beschädigung durch elektrostatische discharge (ESD–protection). travaux d’installation, la prise des mesures Entladung (ESD–Schutz) getroffen werden. de précaution contre leur détérioration par décharge électrostatique. 3 Lieferumfang 3 Delivery 3 Ampleur de la livraison Der Lieferumfang umfasst: The delivery includes: La livraison comporte: – Feuchtefühler Condair CDC – Humidity sensor Condair CDC – Sonde hygrométrique CDC – Kabelverschraubung – Cable gland – Presse-étoupe – Befestigungsmaterial – Fixing material – Matériel de fixation – Installationsanleitung – Installation instructions – Instructions d’installation 4 Platzierung 4 Mounting location 4 Emplacement Der Condair CDC wird direkt an den Kanal The Condair CDC is installed directly on Le montage du Condair CDC s’effectue di- montiert. the duct. rectement dans la gaine. Platzierung im Abluftkanal (empfohlen): Mounting in a return air duct (recommend- Emplacement dans la gaine d’évacuation Platzieren sie den CDC im Abluftkanal so ed): Mount the CDC in a return air duct close d’air (recommandé): placez le CDC dans nah wie möglich beim Lufteintritt, aber immer to the air outlet of the room but downstream la gaine d’évacuation d’air, le plus près pos- nach einem allenfalls vorhanden Ventilator from a return fan if one is present. sible de la sortie de local, toutefois toujours im Abluftkanal. après un ventilateur disposé dans la gaine Mounting in a supply air duct: Mount the d’évacuation d’air. Platzierung im Zuluftkanal: Platzieren sie CDC in a supply air duct at least three meters den CDC im Zuluftkanal mindestens 3 Meter downstream from the nearest fan and coil and Emplacement dans la gaine d’admission nach einem Ventilator oder einem Heizregister with a minimum distance of 5x the humidifi- d’air: placez le CDC dans la gaine d’admission und mindestens in einem Abstand von 5x cation distance to the steam distributor (see d’air à 3 mètres au moins d’un ventilateur ou der Befeuchtungsstrecke zum Dampfverteiler manual of the humidifier). d’un dispositif de chauffage et à une distance (siehe Anleitung zum Befeuchter). minimale de 5 fois la distance d’absorption de la rampe de diffusion de vapeur (consulter le manuel concernant l’humidificateur).
3 5 Installation 5 Installation 5 Installation 1. Am vorgesehenen Ort in den Kanal ein 1. At the place of location drill a hole with a 1. Dans la gaine, percer un trou de 16 mm Loch Durchmesser 16 mm (5/8"), sowie diameter of 16mm (5/8") as well as 4 holes (5/8") à l’endroit désiré ainsi que les 4 vier Löcher für die Selbstbohrschrauben for the self tapping screws into the duct. trous pour vis autoperceuses (consulter bohren (siehe Masszeichnung). 2. Open the screw on the housing cover and le dessin coté). 2. Schraube des Gehäusedeckels lösen und remove cover. 2. Desserrer la vis du couvercle de boîtier et Deckel entfernen. 3. Lead connecting cable through the cable ôter le couvercle. 3. Anschlusskabel durch die Kabeldurchfüh- gland and connect wires to the terminals 3. Introduire le câble de raccordement dans rung ins Gerät führen und gemäss dem according to the wiring diagram. l’appareil par la traversée de câble et le Elektroschema an die Anschlussklemmen 4. Attach gasket to the sensor side of the brancher aux bornes de raccordement anschliessen. housing (self-adhesive). selon le schéma électrique. 4. Dichtung auf der Sensorseite zentrisch auf 5. Insert the probe into the hole in the duct, 4. Coller le joint sur la face de la sonde en das Gehäuse kleben (selbstklebend). then fix housing to the duct using the 4 ayant soin de le centrer (autocollant). 5. Sensor in die Bohrung im Kanal einschie- self-tapping screws provided. 5. Introduire la sonde dans l’alésage du canal. ben. Anschliessend Gehäuse mit den vier 6. Snap cover into the hinge of the housing, Ensuite, fixer le boîtier à la gaine à l’aide mitgelieferten Bohrschrauben am Kanal then close cover and fix it with the screw des 4 vis autoperceuses livrées. befestigen. (do not thighten screw too much). 6. Positionner le couvercle dans le logement 6. Gehäusedeckel wieder in die Scharniere de boîtier, fermer le couvercle et le fixer à des Gehäuses einschnappen, Gehäuse l’aide de la vis (ne la serrer que modéré- deckel schliessen und mit der Schraube ment). befestigen (Schraube nur mässig anzie- hen). 6 Produktspezifikationen 6 Product specifications 6 Spécifications des produits 6.1 Technische Daten 6.1 Technical data 6.1 Caractéristiques techniques Stromversorgung / Power Supply / Alimentation de courant Betriebsspannung / Operating voltage / Tension d’alimentation 24 V AC 50/60 Hz ± 10%, 24VDC ± 10% Leistungsaufnahme / Power Consumption / Puissance absorbée Max. 2 VA Klemmenanschlüsse / Terminal Connectors / Bornes Für Litzen / for wires / pour fils 0.34…2.5 mm2 (AWG 24…12) Sensorelement / Sensor probe / Elément de sonde Messelement / Measuring element / Elément de mesure Kapazitives Messelement / Capacitive measur- ing element / Elément de mesure capacitif Messbereich / Measuring range / Plage de mesure 0…100 % rH / % rh / % hr Messgenauigkeit / Measuring Accuracy / Fidélité de mesure %rF %rh %hr ±5 ±4 ±3 ±2 %rF ±1 %rh %hr 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Max. rF-Toleranz bei 25 °C (77°F) Max. RH tolerance at 25 °C (77°F) Tolérance HR max. à 25 °C (77°F) Hysterese / Hysteresis / Hystérésis ± 1% Wiederholbarkeit / Repeatability / Reproductibilité ± 0.1% Stabilität / Stability / Stabilité < 0.5% / Jahr / year / année Signalausgänge / Signal Outputs / Sorties de signal Analogausgänge / Analog Outputs / Sorties analogiques Ausgangssignal / Output Signal / Signal de sortie DC 0-10V oder / or / ou 0…20mA Auflösung / Resolution / Résolution 10 Bit, 9.7 mV, 0.019.5 mA Maximale Last / Maximum Load / Charge maximum 20 mA, 500Ω Umgebung / Environment / Environnement Betrieb / Operation / Exploitation IEC 721-3-3 Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K5 Temperatur / Temperature / Température -40…70°C (-40…158°F) Feuchtigkeit / Humidity / Humidité
4 Standards / Standards / Standard Konform mit / conform according to / conforme selon EN 61 000-6-1/ EN 61 000-6-3 EMC Standard 89/336/EEC EMEI Standard 73/23/EEC Normen Produkt / Product standards / Normes de produit Automatische elektrische Steuerungen für Haushalt und ähnlichen Gebrauch / EN 60 730 –1 Automatic electrical controls for household and similar use / Commandes électriques automatiques pour le ménage et l’usage semblable Spezielle Anforderung an temperaturabhängige Steuerungen / EN 60 730 – 2 - 9 Special requirement on temperature dependent controls / Exigences spéciales concernant sur des commandes à charge de la température Schutzart gemäss EN 60529 / Degree of Protection to EN 60529 / IP60 Genre de protection selon EN 60529 Montierter Sensor unten mit AMS-1 / Mounted probe down with AMS-1 / IP63 Sonde montée vers le bas avec AMS-1 Sicherheitsklasse / Safety Class / Classe de sécurité III (IEC 60536) Allgemein / General / En général Gehäuse und Gehäusedeckel / Housing and Cover / Boîtier et couvercle de boîtier PC+ABS (UL94 class V-0) Filtermaterial / Filter material / Matériel de filtre PTFE coated 1μm pores Dimensionen Sensorgehäuse (HxBxT) / Dimensions (HxWxD) sensor housing / 68 mm x 91 mm x 47 mm (2.7” x 3.7” x 1.9”) Dimensions boîtier de sonde (HxLxP) Dimensionen Sensor / Dimensions Probe / Dimensions sonde ø 14 mm x 157 mm (ø 0.55 x 6.2”) Gewicht CDC (inkl. Verpackung) / Weight CDC (including package) / 260 g (9.2 oz) Poids CDC (avec emballage) 6.2 Dimensionen [mm] (") 6.2 Dimensions [mm] (") 6.2 Dimensions [mm] (") ø14 x 77 / 157 47 (1.9) 91 (3.6) 74.5 (2.9) (ø0.55 x 3 / 6.2) 54 (2.1) 68 (2.7) 2) ø14 (0.6) 0.6 6( ø1 6.3 Elektroschema/Konfiguration 6.3 Wiring diagram/Configuration 6.3 Schéma électrique/Configuration Signaltyp Signalbereich JP1 Signal type JP3 Signal range Type de signal Plage de signal 3 U1 3 U1: 0-10V 2 2 1 0-10V, 2-10V 1 I1: 0-20mA 3 I1 3 U1: 2-10V 2 2 1 0-20mA, 4-20mA 1 I1: 4-20mA JP1 JP3 Status LED STATUS LED No light: keine Spannung 24V AC/DC 0V / GND H OUT 5 s Blinken: Normal 1 s Blinken: Sensorelement defekt No light: no power 5 s Blinken: Normal 1 2 3 1 s Blinken: Sensor element defective No light: pas d’alimentation de tension 5 s Blinken: Normal 1 s Blinken: Elément de sonde defectueuse 24 V AC/DC ±10% 0V / GND RH OUT
5 7 Anschluss des CDC an 7 Connecting the CDC to 7 Raccordement du CDC aux Condair- und Defensor-Geräte Condair and Defensor units appareils Condair et Defensor 7.1 Anschluss des CDC an den 7.1 Connecting the CDC to the 7.1 Raccordement du CDC au Condair CP3 Condair CP3 Condair CP3 Der Kanalfeuchtefühler CDC wird an die ent The CDC duct humidity sensor is to be La sonde d’humidité pour gaine CDC se sprechenden Klemmen auf dem Leistungs- connected to the appropriate terminal block branche aux bornes correspondantes de la print des Condair CP3 (Gerätemoduls A) located on the power board of the Condair platine de puissance du Condair CP3 (module angeschlossen. Die Spannungsversorgung CP3 (module A). The voltage supply of the d’appareil A). L’alimentation de tension du des CDC erfolgt über den Anschluss V+ des CDC is established via the V+ terminal of CDC est établi via le borne V+ du Condair Condair CP3 oder über eine externe 24V AC/ the Condair CP3 or an external 24V AC/DC CP3 ou par une alimentation électrique 24 V DC Spannungsquelle. voltage supply. AC/DC externe. Hinweis: Bei einer Regelung mit Begren- Note: In case of humidity control with limitation Nota: en cas d’une régulation d’humidité avec zung der Zuluftfeuchte wird ein zweiter Ka- of the supply air humidity, a second CDC duct limitation du taux d’humidité de l’air d’alimen- nalfeuchtefühler CDC (Signal Z) gemäss dem humidity sensor (signal Z) is to be connected tation, une deuxième sonde d’humidité pour untenstehenden Schema angeschlossen. according to the wiring diagram below. gaine CDC (signal Z) doit être raccordé selon le schéma électrique ci-dessous. 1. Den CDC gemäss dem untenstehenden 1. Connect the CDC to the respective termi- Schema an die entsprechenden Klemmen nals on the power board of the Condair CP3 1. Brancher le CDC selon le schéma électri- auf dem Leistungsprint des Condair CP3 (module A) (see wiring diagram below). que ci-dessous aux bornes correspondan- (Gerätemoduls A) anschliessen. 2. On the power board of the Condair CP3: tes de la platine de puissance du Condair 2. Auf dem Leistungsprint des Condair CP3 set a Jumper on JP3-24V and remove the CP3 (module d’appareil A). einen Jumper auf JP3-24 V stecken und Jumper on JP3-5V (if a jumper is set). 2. A la platine de puissance du Condair CP3: den Jumper auf JP3-5V (falls vorhanden) 3. Set the output signal of the CDC to “0-10V” installer un cavalier sur JP3-24 V et enlever entfernen. using the Jumpers JP1 and JP3 on the le cavalier de JP3-5V (si présent). 3. Das Ausgangssignal des CDC mit den control board of the CDC. 3. Régler le signal de sortie du CDC à “0-10V” Jumpern JP1 und JP3 auf dem Steuerprint 4. Set the Condair CP3 into operation, go utilisant les cavaliers JP1 et JP3 sur la des CDC auf “0-10V” einstellen. to the setup level of the unit software platine de commande du CDC. 4. Den Condair CP3 in Betrieb nehmen und and set the parameters “Hum.Control” 4. Mettre en service le Condair CP3, accéder in der Einstellebene der Gerätesoftware to “Int.(PI)”, “Controlsign.” to “0-10V” au plan de réglage du logiciel et régler les die Parameter “Regelung” auf “Int(PI)” and “Hum.Setpoint” to the desired value paramètres “Rég.hygromèt” sur “Int.(PI)”, und “Regelsignal” auf “0-10V” sowie (refer to the Condair CP3 installation and “SigRégulatio” sur “0-10V” ainsi que le “Sollwert” auf den gewünschten Feuch- operating instructions). “PointConsign” à la valeur hygrométrique tesollwert einstellen (siehe Montage- und Note: also set the limitation parameters de désirée (voir les instructions d’installa- Betriebsanleitung zum Condair CP3). (signal Z), if needed. tion et d’exploitation Condair CP3). Hinweis: Bei Bedarf auch noch die Pa- Remarque: au besoin, régler également les rameter für die Begrenzung (Signal Z) Controls paramètres pour la limitation (signal Z). SignalSource:Analog einstellen. Hum.Control :Int.(PI) Controlsign.:0-10V Y Entr.Consig. Hum.Setpoint:Set P-Band :18%rF SourceSignal:Analog Regeleinst. Rég.hygromèt:Int.(PI) SignalQuelle:Analog Esc Set SigRégulatio:0-10V Y Regelung :Int.(PI) PointConsign:Set Regelsignal :0-10V Y P-Band :18%rF Sollwert :Set Integr.-Time:8min Esc Set P-Band :18%rF Lim. Control:On Esc Set Limitsignal :0-10V Limit Min :70%rH Z Limit Max :90%rH Temps intégr:8min Limiteur :On Integr.-Zeit:8min Limit.signal:0-10V Z-Begrenzung:Ein Limite min. :70%rH Z Z-Begr.Sign.:0-10V Limite maxi :90%rH Z-Begr.Min :70%rF Z Z-Begr.Max :90%rF Condair CP3 Leistungsprint Module A Power board Module A Platine de puissance Module A JP3 Feuchtewächter Strömungswächter OUT 24V OUT 5V Humidity monitor Air flow monitor X1 Contrôleur d'humidité Contôleur flux d’air CONT.SIGN LIM. SIGN MAIN SUPPLY V+ INGND INGND L1 N SC1SC2 ∆p Sicherheitskette Safety circuit min. Querschnitt pro Litze 1 mm2 200-240V / 50...60 Hz Chaîne de sécurité min. cross section per wire 1 mm2 Section min. par fil 1 mm2 24 VDC CDC (Signal Y) CDC (Signal Z) 24V AC/DC 24V AC/DC 3 3 3 3 *** 2 2 2 2 0V/GND 0V/GND 3 3 H OUT H OUT 1 1 1 1 2 2 max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2 JP1 JP3 JP1 JP3 1 1 max. cross section per wire 0.5 mm2 *** *** JP1 JP3 Section max. par fil 0.5 mm2 1 2 3 1 2 3 0...10V 24 VAC/VDC
6 7.2 Anschluss des CDC am 7.2 Connecting the CDC to the 7.2 Raccordement du CDC au Defensor Mk5 Defensor Mk5 Defensor Mk5 Der Kanalfeuchtefühler CDC wird an die ent The CDC duct humidity sensor is to be con- La sonde d’humidité pour gaine CDC se sprechenden Klemmen auf dem Steuer- nected to the appropriate terminals located on branche aux bornes correspondantes de print des Defensor Mk5 angeschlossen. Die the control board of the Defensor Mk5. The la platine de commande du Defensor Mk5. Le Spannungsversorgung des CDC erfolgt über voltage supply of the CDC is established via raccordement de l’alimentation 24 V de l’CDC den Anschluss V+ des Defensor Mk5 oder über the V+ terminal of the Defensor Mk5 or an s’effectue aux bornes correspondantes de la eine externe 24V AC/DC Spannungsquelle. external 24V AC/DC voltage supply. platine de commande du Defensor Mk5. 1. Den CDC gemäss dem untenstehenden 1. Connect the CDC to the respective ter- 1. Brancher le CDC selon le schéma élec- Schema an die entsprechenden Klemmen minals located on the control board of trique ci-dessous aux bornes correspon- auf dem Steuerprint des Defensor Mk5 the Defensor Mk5 (see wiring diagram dantes de la platine de commande du anschliessen. below). Defensor Mk5. 2. Das Ausgangssignal des CDC mit den 2. Set the output signal of the CDC to “0-10V” 2. Régler le signal de sortie du CDC à “0-10V” Jumpern JP1 und JP3 auf dem Steuerprint using the Jumpers JP1 and JP3 on the utilisant les cavaliers JP1 et JP3 sur la des CDC auf “0-10V” einstellen. control board of the CDC. platine de commande du CDC. 3. Auf dem Steuerprint des Mk5 Jumper 3. Set the jumper “JP2” of the Mk5 control 3. A la platine de commande du Defensor “JP2” auf Position “24V” stecken und board to position “24V”, then set the “S3” Mk5, enficher le cavalier “JP2” sur position den Drehschalter “S3” (Regelsignal) auf rotary switch (control signal) to position “24 V” et positionner le commutateur rotatif Position “3” stellen (Signal 0-10 VDC). “3” (signal 0-10 VDC). “S3” (signal de régulation) sur “3” (signal 4. Defensor Mk5 in Betrieb nehmen und in 4. Set the Defensor Mk5 into operation, go to 0-10 VDC). der Einstellebene der Gerätesoftware die the setup level of the software and enable 4. Mettre en service le Defensor Mk5 accéder interne Regelfunktion aktivieren (siehe the internal controller function (refer to the au plan de réglage du logiciel et activer Montage- und Betriebsanleitung zum Defensor Mk5 installation and operating la fonction de régulation interne (voir les Defensor Mk5). instructions). instructions d’installation et d’exploitation Defensor Mk5). Reglerfunktion controller funct ein fonct. du regl. on en Defensor Mk5 Module d’alimentation appareil A Platine de commande appareil A F2 (1AF) Speisungsmodul Gerät A Supply module unit A JP1 Control board unit A Steuerprint Gerät A JP2 F0 1 S1 B C DE 2 3 4 5 6 7 8 9 A F0 1 S2 B C DE 2 3 4 5 S4 6 7 8 9 A F0 1 ON Pos. 3 B C DE S3 2 3 4 5 6 7 8 9 A 1 2 3 4 F5 (200mAF) Feuchtewächter Strömungswächter 24V F1 (6.3AT) Humidity monitor Air flow monitor Contrôleur d'humidité Contôleur flux d’air J6 J3 24V 5V V+ IN GND L1 N SK1SK2 P N P1 Com-Port JP2 X1 X6 ∆p 200-240V / 50...60 Hz Sicherheitskette min. Querschnitt pro Litze 1 mm2 Safety circuit min. cross section per wire 1 mm2 Chaîne de sécurité Section min. par fil 1 mm2 24 VDC CDC (Signal Y) 24V AC/DC 3 3 *** 2 2 0V/GND 3 3 H OUT 1 1 2 2 max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2 JP1 JP3 1 1 max. cross section per wire 0.5 mm2 *** JP1 JP3 Section max. par fil 0.5 mm2 1 2 3 0...10V 24 VAC/VDC
7 7.3 Anschluss des CDC 7.3 Connecting the CDC 7.3 Raccordement du CDC am Condair CP3mini to the Condair CP3mini au Condair CP3mini Der Kanalfeuchtefühler CDC wird an die ent The CDC duct humidity sensor is to be con- La sonde d’humidité pour gaine CDC se sprechenden Klemmen auf dem Leistungs- nected to the appropriate terminal block locat- branche aux bornes correspondantes de la print des Condair CP3mini angeschlossen. Die ed on the power board of the Condair CP3mini. platine de puissance du Condair CP3mini. Spannungsversorgung des CDC erfolgt über The voltage supply of the CDC is established L’alimentation de tension du CDC est établi den Anschluss V+ des Condair CP3mini oder via the V+ terminal of the Condair CP3 or an via le borne V+ du Condair CP3mini ou par eine externe 24V AC/DC Spannungsquelle. external 24V AC/DC voltage supply. une alimentation électrique 24 V AC/VDC Hinweis: Bei einer Regelung mit Begren- Note: In case of humidity control with limitation externe. zung der Zuluftfeuchte wird ein zweiter Ka- of the supply air humidity, a second CDC duct Nota: en cas d’une régulation d’humidité avec nalfeuchtefühler CDC (Signal Z) gemäss dem humidity sensor (signal Z) is to be connected limitation du taux d’humidité de l’air d’alimen- untenstehenden Schema angeschlossen. according to the wiring diagram below. tation, une deuxième sonde d’humidité pour gaine CDC (signal Z) doit être raccordé selon 1. Den CDC gemäss dem untenstehenden 1. Connect the CDC to the respective termi- le schéma électrique ci-dessous. Schema an die entsprechenden Klemmen nals on the power board of the unit (see auf dem Leistungsprint im Gerät anschlie- wiring diagram below). 1. Brancher le CDC selon le schéma élec- ssen. 2. On the power board of the Condair CP3- trique ci-dessous aux bornes correspon- 2. Auf dem Leistungsprint des Condair CP3- mini: set a Jumper on JP2 (24 V) and dantes de la platine de puissance dans mini einen Jumper auf JP2 (24 V) stecken remove the Jumper on JP1 (if a jumper is l’appareil. und den Jumper auf JP1 (falls vorhanden) set). 2. A la platine de puissance du Condair CP3- entfernen. 3. Set the output signal of the CDC to “0-10V” mini: installer un cavalier sur JP2 (24 V) et 3. Das Ausgangssignal des CDC mit den using the Jumpers JP1 and JP3 on the enlever le cavalier de JP1 (si présent). Jumpern JP1 und JP3 auf dem Steuerprint control board of the CDC. 3. Régler le signal de sortie du CDC à “0-10V” des CDC auf “0-10V” einstellen. 4. Set the Condair CP3mini into operation, utilisant les cavaliers JP1 et JP3 sur la 3. Den Condair CP3mini in Betrieb nehmen go to the setup level of the unit software platine de commande du CDC. und in der Einstellebene der Geräte- and set the parameters “Hum.Control” 4. Mettre en service le Condair CP3mini, software die Parameter “Regelung” to “Int.(PI)”, “Controlsign.” to “0-10V” accéder au plan de réglage du logiciel et auf “Int(PI)” und “Regelsignal” auf and “Hum.Setpoint” to the desired value régler les paramètres “Rég.hygromèt” “0-10V” sowie “Sollwert” auf den ge- (refer to the Condair CP3mini operating sur “Int.(PI)”, “SigRégulatio” sur “0-10V” wünschten Feuchtesollwert einstellen instructions). ainsi que le “PointConsign” à la valeur (siehe Betriebsanleitung zum Condair Note: also set the limitation parameters hygrométrique de désirée (voir instructions CP3mini). (signal Z), if needed. d’exploitation de Condair CP3mini). Hinweis: Bei Bedarf auch noch die Pa- Remarque: au besoin, régler également les rameter für die Begrenzung (Signal Z) Controls SignalSource:Analog paramètres pour la limitation (signal Z). einstellen. Hum.Control :Int.(PI) Controlsign.:0-10V Y Hum.Setpoint:Set Entr.Consig. Regeleinst. P-Band :18%rF SourceSignal:Analog SignalQuelle:Analog Esc Set Rég.hygromèt:Int.(PI) Regelung :Int.(PI) SigRégulatio:0-10V Y Regelsignal :0-10V Y PointConsign:Set Sollwert :Set Integr.-Time:8min P-Band :18%rF P-Band :18%rF Lim. Control:On Esc Set Esc Set Limitsignal :0-10V Limit Min :70%rH Z Limit Max :90%rH Temps intégr:8min Integr.-Zeit:8min An.Limiteur :EnMarche Z-Begrenzung:Ein An.Limit.sig:0-10V Z-Begr.Sign.:0-10V An.Limit.min:70%Hr Z Z-Begr.Min :70%rF Z An.Limit.max:90%Hr Z-Begr.Max :90%rF Condair CP3 mini Leistungsprint Power board Platine de puissance X9 MAIN SUPPLY Feuchtewächter Strömungswächter X1 X4 X6 X8 Humidity monitor Air flow monitor PRO JP4 JP3 JP2 JP1 3 2 1 2 1 2 1 Contrôleur d'humidité Contôleur flux d’air L BASIC 0-10V 24V 5V On/Off N PE GND CTRL V+ GND LIM SC2 SC1 PWR L N L SW N SW CONT.SIGN LIM.SIGN SAFETY ∆p JP2 JP1 GND CTRL V+ GND LIM SC2 SC1 Sicherheitskette Safety circuit 24V 5V 200-240V / 50...60 Hz Chaîne de sécurité min. Querschnitt pro Litze 1 mm2 min. cross section per wire 1 mm2 24 VDC Section min. par fil 1 mm2 CDC (Signal Y) CDC (Signal Z) 24V AC/DC 24V AC/DC 3 3 3 3 *** 2 2 2 2 0V/GND 0V/GND 3 3 H OUT H OUT 1 1 1 1 2 2 max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2 JP1 JP3 JP1 JP3 1 1 max. cross section per wire 0.5 mm2 *** *** JP1 JP3 Section max. par fil 0.5 mm2 1 2 3 1 2 3 0...10V 24 VAC/VDC
© Condair Ltd., Printed in Switzerland Technische Änderungen vorbehalten Technical data subject to modification Sous réserve de modifications techniques
Consulting, Sales and Service: Reg.No. 40002-2 Manufacturer: Condair Ltd. Member of the Walter Meier Group Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 info@condair.com, www.condair.com
Vous pouvez aussi lire